does someone speak estonian here??

Thread: does someone speak estonian here??

Tags: None
  1. charlote_26 said:

    Default does someone speak estonian here??

    hi!
    i'm just crazy about one estonian song, but the problem is that i do not understand any word. if anyone speaks that language i would very very appreciate if you translate it.
    thank you very much!!

    here's the song:

    MAASIKA KLAARIKA - URSULA

    Suvi käes ja linnast tahan ära sõita ma,
    tahan sinna, kus on maasikad.
    Pikad põllud, vaod metsa taha jooksevad,
    vao lõpus ootab mind kubjas Klaarika.

    Nanana...

    Linna jäid mul ema-isa, väike koerake,
    ega ma neid taga igatse.
    Kotti pakitud on särgid, püksid, sokid, põlvikud,
    naljaviluks maisitõlvikud.

    Nanana...

    Kaasa võetud vanaisa vana fotokas,
    et saaks mõned pildid tehtud.
    Mina olin kõige rohkem ühe pildi peal,
    teiste peal mind polnud nähtud.

    Nanana...

    Ja kui aasta pärast jälle kokku saame,
    rühmaülemaga sõbralikult ulatame käed.
    Ei ole vaja traktorit, ei mootorsaage,
    me ÕM-is kvaliteetse töö tagame.

    Nanana...
     
  2. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Hi! I can help you with this.

    I am translating it right now, so I'll post this soon.

    I'll be back.
     
  3. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    MAASIKA KLAARIKA - URSULA
    'Strawberry Klaarika' by Ursula

    Suvi käes ja linnast tahan ära sõita ma,
    Summer is here and I want to go away from city
    tahan sinna, kus on maasikad.
    I want to go there, where are strawberries
    Pikad põllud, vaod metsa taha jooksevad,
    Long fields, furrows running behind the woods
    vao lõpus ootab mind kubjas Klaarika.
    in the end of the furrow an overseer named Klaarika waits for me.

    Nanana...

    Linna jäid mul ema-isa, väike koerake,
    My mother-father, little dog are left behind in the city
    ega ma neid taga igatse.
    but I don't miss them.
    Kotti pakitud on särgid, püksid, sokid, põlvikud,
    In the bag are packed shirts, pants, socks, bobby-sox
    naljaviluks maisitõlvikud.
    and just for fun, corncobs.

    Nanana...

    Kaasa võetud vanaisa vana fotokas,
    Granddad's old camera is taken with me
    et saaks mõned pildid tehtud.
    that some pictures could be made.
    Mina olin kõige rohkem ühe pildi peal,
    I was at most on one photo
    teiste peal mind polnud nähtud.
    on other photos I have not been noticed.

    Nanana...

    Ja kui aasta pärast jälle kokku saame,
    And when we meet again after one year
    rühmaülemaga sõbralikult ulatame käed.
    we friendly shake hands with teamleader (groupleader)
    Ei ole vaja traktorit, ei mootorsaage,
    there's no need for tractor, or motorsaw
    me ÕM-is kvaliteetse töö tagame.
    we at Student Brigade guarantee quality work

    Nanana...

    The lyrics and content may sound weird to you, but to get this fully, you need to know little history of Estonia.
    Because we still have Summer camps under this Õpilasmalev-name, but the words sound like this song is about Õpilasmalev in somewhere starting from year 1970. And those days we had very different lifestyle and different politics here in Estonia; it has sort of nostalgic feeling in it

    Have nice time, and I hope my translation is good enough for you!
     
  4. charlote_26 said:

    Smile

    hei lollipop!
    thank you very very much for your translation.
     
  5. charlote_26 said:

    Default

    have a nice time
     
  6. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default


    I was glad to translate this!