Please translate song Du Hast Den Schönsten Arsch

Thread: Please translate song Du Hast Den Schönsten Arsch

Tags: None
  1. mesamwi said:

    Smile Please translate song Du Hast Den Schönsten Arsch

    can someone translate this song 4 me plz
    "du hast den schönsten arsch"
    thanx
     
  2. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Here are the German Lyrics, now maybe someone is willing to try

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    Ich halte die Welt an
    die Zeit steht still
    Du bist das einzige was ich will
    Ich fühl dein Haar, deine Hand, dein Gesicht
    Es ist eine Seele die zu mir spricht.

    Du bist der Song der mich durchdringt
    der mein Herz zum rasen bringt
    Hast mein Leben auf den Kopf gestellt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt

    Arsch der Welt
    Arsch der Welt
    Arsch der Welt
    Arsch der Welt


    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da


    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    Du bist der Song der mich durchdringt
    der mein herz zum rasen bringt
    Hast mein Leben auf den Kopf gestellt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    Du hast den schönsten Arsch der Welt

    Arsch der Welt
    Arsch der Welt
    Arsch der Welt
    Arsch der Welt
    Arsch der Welt
    Arsch der Welt
    Arsch der Welt
     
  3. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Ok, i did this myself, there are no difficult words in it. If someone spots 'Fehler', please do correct me

    Here are the translation for 2 main lyrics:

    Ich halte die Welt an
    I hold the world on (or I stop the world)
    die Zeit steht still
    the time stands still
    Du bist das einzige was ich will
    you are the only thing i want
    Ich fühl dein Haar, deine Hand, dein Gesicht
    I feel your hair, your hand, your face
    Es ist eine Seele die zu mir spricht.
    It's a spirit (soul), that speaks to me

    Du bist der Song der mich durchdringt
    You are the song, that pulls me through,
    der mein Herz zum rasen bringt
    that speeds up my heart(beats)
    Hast mein Leben auf den Kopf gestellt
    you have turned my life upside down
    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    you have the most beautiful a*s in the world


    And here are the parts, that she repeats many times in song:

    1. Du hast den schönsten Arsch der Welt
    You have the most beautiful a*s in the world

    2. Arsch der Welt
    a*s in the world
     
  4. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Hi Lollipop,

    there is not much to correct - actually nothing to correct !!!

    maybe: Ich halte die Welt an I hold the world still
    better: I STOP THE WORLD

    maybe: Du bist das einzige was ich will you are the only one who i want
    better: YOU ARE THE ONLY THING I WANT


    But I am not really sure if "I stop the world" is good english.

    Have a nice evening,
    Tahira
     
  5. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Hi Tahira!

    I have edited those two sentences with your corrections, and as i don't know either what would be the most good way to say "I stopped the world", then i leave both in there for now.

    Hugs to you Tahira!


    P.S. What a song...
    So...even a world will stop for one mans a*s, haha!
     
  6. dimitri said:

    Red face Am Arsch Der Welt

    Here we go:

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Ich halte die Welt an
    I stop the world
    die Zeit steht still
    Time stands still
    Du bist das einzige was ich will
    You are the only one I want
    Ich fühl dein Haar, deine Hand, dein Gesicht
    I feel your hair, your hand, your face
    Es ist eine Seele die zu mir spricht.
    It is a soul that speaks to me.
    Du bist der Song der mich durchdringt
    You are the song that penetrates me (i.e., touches my heart)
    der mein Herz zum rasen bringt
    That makes my heart beat fast
    Hast mein Leben auf den Kopf gestellt
    You’ve turned my life upside down
    Du hast den schönsten Arsch der Welt
    You have the most beautiful **** of (in) the world.
    Arsch der Welt
    **** of the world*
    Arsch der Welt etc. etc.


    *Further annotation is necessary here. The phrase „Arsch der Welt“ introduces a little linguistic joke into this song.

    “Am Arsch der Welt” is a German idiomatic expression that sounds actually much less vulgar than in English. This expression can mean two things:

    1. “At the most distant place in the world”
    2. “At the lousiest place in the world.”

    So take your pick!
    Ha ha ha.

    Hochachtungsvoll,
    Dimitri
     
  7. Luvya's Avatar

    Luvya said:

    Default

    hey dimitri =)
    i don't think she's refering to "am arsch der welt" in this song. imho this song is only written for ONE purpose, i mean rhythm, video (24/7 Lyrics & Videos: Du Hast Den Schonsten Arsch Der Welt - Alex C. feat. Y-***)...
     
  8. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Agreed with Luvya.

    This song has no "deeper meanings", it is just euro pop song about a great looking a**
     
  9. dimitri said:

    Wink Am A**** der Welt

    No. Here I would suspect that the song has no 'deeper meanings' at all. I recognize that the alternate meaning may have no value for the song.

    However the idiomatic expression (See TITLE) is well-attested, and must stand. As no one can read the mind of the lyricist, in any call for translation, a conscientious translator is wise to mention any alternate meanings that may arise. There are many songs that have lyrics that hinge upon words or phrases that are 'doppeltgemoppelt,' i.e., 'zweideutig.' Such as the Beatles, for example.

    dimitri
     
  10. jesuit said:

    Default

    here you are the lyrics from the english version of the song:
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    I hear your voice when no-one’s around
    I’m set in here when I’m loosing the ground
    Feels like earth move under my fate
    I feel your every single heart beat.

    You are a lovely lovely refrain
    You spin round and round in my brain
    I seem a steel man till it’s some firm
    You’ve got the sweetest as* in the world

    as* in the world
    as* in the world
    as* in the world
    as* in the world

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    You are a lovely lovely refrain
    You spin round and round in my brain
    I seem a steel man till it’s some firm
    You’ve got the sweetest as* in the world

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world

    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da
    Dei dan da da dei dan da

    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world
    You’ve got the sweetest as* in the world

    as* in the world
    as* in the world
    as* in the world
    as* in the world
    as* in the world
    as* in the world
    as* in the world

    I'm not sure about "I seem a steel man till it’s some firm" because it doesn't make sense to me.
    english version: http://store4.data.bg/promohitsonly/...rsion)-mip.mp3
    Last edited by jesuit; 12-04-2007 at 04:24 AM.
     
  11. joecool6969 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Tahira View Post
    Hi Lollipop,

    there is not much to correct - actually nothing to correct !!!

    maybe: Ich halte die Welt an I hold the world still
    better: I STOP THE WORLD

    maybe: Du bist das einzige was ich will you are the only one who i want
    better: YOU ARE THE ONLY THING I WANT


    But I am not really sure if "I stop the world" is good english.

    Have a nice evening,
    Tahira
    I stop the world is very good english, "I stop the world & time stands still" is very poetic. Besides which, the meaning still comes out with poor english. For example in the next post lollipop says 'most good' both are english words, not commonly associated and not 'good english' however they do mean what they mean even though the word 'best' would replace both nicely.
    Just rambling here but oddly the english translation of the song they actually did, is very different. Including switching it to "sweetest ***** in the world"
    =)
     
  12. audiofil said:

    Default

    Theres no hidden meaning behind it. Here's a radio translation

    http://www.youtube.com/watch?v=nODeWntQzqg
     
  13. Veterinar said:

    Default

    Quote Originally Posted by dimitri View Post
    No. Here I would suspect that the song has no 'deeper meanings' at all. I recognize that the alternate meaning may have no value for the song.

    However the idiomatic expression (See TITLE) is well-attested, and must stand. As no one can read the mind of the lyricist, in any call for translation, a conscientious translator is wise to mention any alternate meanings that may arise. There are many songs that have lyrics that hinge upon words or phrases that are 'doppeltgemoppelt,' i.e., 'zweideutig.' Such as the Beatles, for example.

    dimitri
    Actually this innocent song HAS deeper meaning. It can be seen from 2 facts:

    1. This song is mobilizing rhyme, and very powerful one. Minor note, it voiced by woman voice, so its target audience are men.

    2. This song contains wordplay intranslatable to English language (by the way to any language whose all noun cases require prepositions). At the same time this wordplay translates to Russian just fine.

    Sapienti sat.
     
  14. spcstudent said:

    Default

    I translated the German into English from this song. This is the overall meaning. As with most translations -- the song loses some of its lyrical value when translated to another language.

    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da

    I stop the world
    Time stands still
    You are only what I want
    I feel you hair,
    your hand, your face
    It is a soul that speaks to me

    You are the song that thrills me
    You make my heart race
    You have turned my life upside down
    You have the most beautiful *** in the world

    *** in the world
    *** in the world
    *** in the world
    *** in the world

    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da

    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world

    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da

    You are the song that thrills me
    You make my heart race
    You have turned my life upside down
    You have the most beautiful *** in the world

    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da

    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world

    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da
    Dei dan da da da dei dan da


    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world
    You have the most beautiful *** in the world

    *** in the world
    *** in the world
    *** in the world
    *** in the world