Spanish/English.. Bachata Rosa

Thread: Spanish/English.. Bachata Rosa

Tags: None
  1. Oberon said:

    Default Spanish/English.. Bachata Rosa

    By any chance could someone translate this into English... and maybe suggest similar songs in the same vein... most Bachata songs I have been hearing seem more like Raeggatone.. Thank you Oberon

    JUAN LUIS GUERRA
    BACHATA ROSA

    Te regalo una rosa
    La encontre en el camino
    No se si esta desnuda
    O tiene un solo vestido

    Si la riega el verano
    O se embriaga de olvidos
    Si alguna vez fue amada
    O tiene amor escondido

    Ay ay ay ay amor
    Eres la rosa que me da calor
    Eres el sueņo de mi soledad
    Un letargo de azul un eclipse de mar
    Pero ay ay ay ay amor
    Yo soy satelite y tu eres mi sol
    Un universo de agua mineral
    Un espacio de luz que solo llenas tu ay amor

    Te regalo mis manos
    Mis parpados caidos
    El beso mas profundo
    El que se ahoga en un gemido

    Te regalo un otoņo
    Un dia entre abril y junio
    Un rayo de ilusiones
    Un corazon al desnudo
     
  2. sylvia_121_'s Avatar

    sylvia_121_ said:

    Default

    Te regalo una rosa
    i give you a rose
    La encontre en el camino
    I found it on the way
    No se si esta desnuda
    I dont know if it's naked
    O tiene un solo vestido
    or just one dress

    Si la riega el verano
    when the summer watters it
    O se embriaga de olvidos
    or she (the rose) gets drunk from forgetting things
    Si alguna vez fue amada
    if she once was loved
    O tiene amor escondido
    or it has hidden love

    Ay ay ay ay amor
    oh oh oh oh mylove
    Eres la rosa que me da calor
    you are the rose that gives me warmth
    Eres el sueņo de mi soledad
    you are the dream of my loneliness
    Un letargo de azul un eclipse de mar
    a blue lethargy, a eclipse of the sea
    Pero ay ay ay ay amor
    but oh oh oh oh mylove
    Yo soy satelite y tu eres mi sol
    I'm sattelite and you are my sun
    Un universo de agua mineral
    a universe of mineral water
    Un espacio de luz que solo llenas tu ay amor
    a space of light who only fulls with your love

    Te regalo mis manos
    I will give you my hands
    Mis parpados caidos
    my falling downs
    El beso mas profundo
    the deepest kiss
    El que se ahoga en un gemido
    the one who drowns in a moan

    Te regalo un otoņo
    I'll give you a autumn
    Un dia entre abril y junio
    a day between April and June
    Un rayo de ilusiones
    a ray off illusions
    Un corazon al desnudo
    a naked heart
     
  3. Oberon said:

    Default Thank you

    Thank you for the wonderful translation... Blessings Oberon
     
  4. sylvia_121_'s Avatar

    sylvia_121_ said:

    Default

    your welcome
     
  5. micrastur's Avatar

    micrastur said:

    Thumbs up

    Hi Silv,

    I really enjoyed your translation of this wonderful song. Great job!

    I hope you don't mind a few minor suggestions/corrections.

    I'm not saying that these changes are absolute or better in any way, just another way to think about it.
    I don't understand the part that says "No se si esta desnuda O tiene un solo vestido".

    Could you please explain what he means here?

    Thanks a lot!

    (by the way, you gotta love the OP's name "Oberon" -- what a cool name!)



    **************************

    Te regalo una rosa
    i give you a rose
    La encontre en el camino
    I found it on the way
    No se si esta desnuda
    I dont know if it's naked
    O tiene un solo vestido
    or has just one dress

    Si la riega el verano
    If the summer waters it
    O se embriaga de olvidos
    or she (the rose) gets drunk from forgetting things
    Si alguna vez fue amada
    if she once was loved
    O tiene amor escondido
    or it has hidden love

    Ay ay ay ay amor
    oh oh oh oh mylove
    Eres la rosa que me da calor
    you are the rose that gives me warmth
    Eres el sueņo de mi soledad
    you are the dream of my loneliness
    Un letargo de azul un eclipse de mar
    a blue lethargy, an eclipse of the sea
    Pero ay ay ay ay amor
    but oh oh oh oh mylove
    Yo soy satelite y tu eres mi sol
    I'm a satellite and you are my sun
    Un universo de agua mineral
    a universe of mineral water
    Un espacio de luz que solo llenas tu ay amor
    a space of light that only you fill, my love
    [of course, this isn't a literal translation, since "ay" is
    just an interjection, something like "oh! My love"]

    Te regalo mis manos
    I give you my hands
    Mis parpados caidos
    My drooping eyelids
    El beso mas profundo
    the deepest kiss
    El que se ahoga en un gemido
    that drowns in a moan (the kiss drowns in a moan)

    Te regalo un otoņo
    I'll give you an an autumn
    Un dia entre abril y junio
    a day between April and June
    Un rayo de ilusiones
    a ray of hope
    ["ilusion" is not exactly like the English "illusion", but in this context
    more like "hope" or "dream"]
    Un corazon al desnudo
    a naked heart
    -----------------
    Take care!
     
  6. sylvia_121_'s Avatar

    sylvia_121_ said:

    Default

    Hi !

    Thnx I really enjoyed your translation too.
    Also thanks for the corrections.
    It's a song with difficult words and a deep meaning, so not very easy to translate.

    about the part that says "No se si esta desnuda O tiene un solo vestido".
    I don't really know what he means, maybe someone else can give you the answer

    Greets
     
  7. micrastur's Avatar

    micrastur said:

    Default

    I have to agree with you, Silv, it's certainly not an easy one to translate!

    The lyrics aren't at all straightforward, but rather open to a interpretation, so all one can do is translate it somewhat literally and leave it to the listener to fill in the blanks.

    "No se si esta desnuda O tiene un solo vestido".
    I asked my wife, who is a native Spanish speaker, about this part, and she said that it was translated well, and that she thought "desnuda" meant a rose without petals, like a bare stem, and "un solo vestido" meant that is has only one petal.
    She also said that she thought the rose was actually a woman. (interesting!)

    As Oberon mentioned, most current "Bachatas" sound more like reggaeton, which is quite true as these modern versions add a heavier beat to make them more popular in dance clubs, etc. You can find some more traditional bachatas online, Youtube, for ex., to compare the difference in sound.

    As I understand it "Bachata Rosa" is not a true bachata, strictly speaking, but more like a bolero or balada, like Guerra's other songs.
    Anyway, Juan Luis Guerra has a lot of beautiful songs. "Burbujas de Amor" and "Estrellitas y Duendes" are two nice ones.
    -----------------
    Take care!
     
  8. Oberon said:

    Default

    Thank you both.. for your time.. and insight into these lyrics... and Thank you for the suggestions of other Bachata songs in the same style... Blessings to all... Oberon

    PS... you are quite right... Bachata songs are and outgrowth of the Bolero.. they are supposed to have lyrical lines, with guitar backgrounds... not what is currently passing for the genre...
     
  9. stephyjh said:

    Default

    The line "No se si esta desnuda or tiene un solo vestido" is a takeoff of a line from a poem by Pablo Neruda.