Portuguese lyrics translations

Thread: Portuguese lyrics translations

Tags: None
  1. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Hi AndaribnMuzibek

    Good translation.

    Just a suggestion :

    Mas hoje eu vi, você não deu valor
    But today I saw you haven't appreciated
    But today/now I understand , you haven't appreciated
  2. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by niki_m View Post
    Madredeus - Moro em Lisboa
    This youtube video has a good translation to english
    http://www.youtube.com/watch?v=zcfoOKL-eyg

    I just point these parts:

    Que outra cidade
    What other city
    Levantada sobre o mar
    Raised above the sea
    Á beira rio
    Laid at the margin of the river

    E essa brisa que nos faz
    And this breeze that makes
    Promessas de viagem
    promisses of traveling away to us
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  3. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Madredeus - Faluas do Tejo

    Faluas,
    Faluas
    Vaga lembrança
    hazy remembrances
    Qu'eu de criança
    that I, from childhood,...
    Guardei pra mim
    keep with me

    Se as vejo ainda
    If I see them yet
    Às vezes no Tejo
    sometimes in the Tegus,
    Revivo a alegria
    I revive the joy
    Do tempo em que as via no rio a passar
    of the time I watched them to sail the river
    E era tanta beleza
    And it was so much beauty,...
    Que essas velas ao sol vinham criar
    which thoses sails brought, when glowing in the sun
    Belo quadro da infância
    Beautiful landscape of my childhood...
    Que ainda não se apagou
    that was not erased yet
    E eu tenho a certeza
    And I am sure that...
    Que as Faluas do Tejo hão-de voltar
    the Faluas of the Tejo shall come back...
    Outra vez a Lisboa
    to Lisbon once again

    Falua = sailboat, like here below
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  4. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by mjbhacknee View Post
    Does anyone know the translation to these phrases?

    Erumbekum Berekekê
    Erumbekum Berekeká

    Thank you very much!
    As native in portuguese, I tell this is not spoken by here. It may be african or indigenuos origin
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  5. niki_m's Avatar

    niki_m said:

    Default

    Bid feat. Seu Jorge - E depois

    link mp3: Bid feat. Seu Jorge - E Depois

    letras:
    É dia de te ver, que sorte grande, sim senhor...
    É mamão no mel, algodão doce azul
    E é bom, acende uma alegria tipo curumim
    Por causa do que vibra dentro de você
    Você não tem idéia como sou feliz
    Às cinco eu passo aí para um sorvete
    Levo o disco do Bob que você me pediu
    E aí... a gente vai passear
    E aí... a gente vai namorar
    E depois... e depois... e depois...
  6. carolinkaaa said:

    Default

    Hello, I'm from Sweden ... I've always wanted to learn Portuguese and there are two songs that I'm completely in love with but I don't understand a lot of the lyrics.

    First song: Alcione - Voce Me Vira Cabeza
    Você me vira a cabeça
    Me tira do sério
    Destrói os planos que um dia eu fiz pra mim
    Me faz pensar porque que a vida é assim
    Eu sempre vou e volto pros teus braços
    Você não me quer de verdade
    No fundo eu sou sua vaidade
    Eu vivo seguindo teus passos
    Eu sempre estou presa em teus laços
    É so você chamar
    Que eu vou
    Porque você não vai embora de vez
    Porque não me liberta dessa paixão
    Porque
    Porque você não diz que não me quer mais
    Porque não deixa livre o meu coração

    Mas tem que me prender
    Tem que seduzir
    Só pra me deixar louca por você
    Só pra ter alguém
    Que vive sempre ao seu dispor
    Por um segundo de amor

    Você não me quer de verdade
    No fundo eu sou tua vaidade
    Eu vivo seguindo teus passos
    Eu sempre estou presa em teus laços
    E é só você chamar
    Que eu vou
    Porque você não vai embora de vez(porque você não
    vai embora)
    Porque não me liberta dessa paixão (porque)
    Porque você não diz que não me quer mais
    Porque não deixa livre o meu coração

    Mas tem que me prender
    Tem que seduzir
    Só pra me deixar louca por você
    Só pra ter alguém
    Que vive sempre ao seu dispor
    Por um segundo de amor

    Second song: Cassia Ellér - Palavras Ao Vento

    Ando por aí querendo te encontrar
    Em cada esquina paro em cada olhar
    Deixo a tristeza e trago a esperança em seu lugar
    Que o nosso amor pra sempre viva
    Minha dádiva
    Quero poder jurar que essa paixão jamais será

    Palavras apenas
    Palavras pequenas
    Palavras

    Ando por aí querendo te encontrar
    Em cada esquina paro em cada olhar
    Deixo a tristeza e trago a esperança em seu lugar
    Que o nosso amor pra sempre viva
    Minha dádiva
    Quero poder jurar que essa paixão jamais será

    Palavras apenas
    Palavras pequenas
    Palavras, momento

    Palavras, palavras
    Palavras, palavras
    Palavras ao vento...

    Please, help me !
  7. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    http://www.youtube.com/watch?v=4M8DzDAGhk4

    Palavras ao vento
    Words to the wind

    Ando por aí querendo te encontrar
    I walk down the streets wishing to find you...
    Em cada esquina paro em cada olhar
    in every corner... I get stuck in every look I see ...
    Deixo a tristeza e trago a esperança em seu lugar
    I leave sadness behind, and bring hope in turn
    Que o nosso amor pra sempre viva
    I wish that our love live/be ...
    Minha dádiva
    this godsed of mine forever
    Quero poder jurar que essa paixão jamais será
    I want to be sure to swear that this passion will never be...

    Palavras apenas
    Just words
    Palavras pequenas
    pitiful words
    Palavras
    words...

    Ando por aí querendo te encontrar
    Em cada esquina paro em cada olhar
    Deixo a tristeza e trago a esperança em seu lugar
    Que o nosso amor pra sempre viva
    Minha dádiva
    Quero poder jurar que essa paixão jamais será

    Palavras apenas
    Palavras pequenas
    Palavras, momento
    just words... just a moment

    Palavras, palavras
    Palavras, palavras
    Palavras ao vento...
    Words to the wind
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  8. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    hello, carolinkaa be welcome and count on us to get more of Portuguese, the language of the seas

    http://www.youtube.com/watch?v=UoyOs...eature=related

    Alcione - Voce Me Vira Cabeza
    You turn my head 'round

    Você me vira a cabeça
    You turn my head around
    Me tira do sério
    You bring me out of my seriousness
    Destrói os planos que um dia eu fiz pra mim
    You destroy all the plans one day I planned for myself

    Me faz pensar porque que a vida é assim
    You make me think why life's like this
    Eu sempre vou e volto pros teus braços
    I always leave you and I come back to your arms again
    Você não me quer de verdade
    You don't want me for real
    No fundo eu sou sua vaidade
    In the bottom, I am just a vanity for you
    Eu vivo seguindo teus passos
    I'm always tailing your steps
    Eu sempre estou presa em teus laços
    I'm always tied up in your chains
    É so você chamar
    All you have to do is to call me
    Que eu vou
    and I'll come to you

    Porque você não vai embora de vez
    Why don't you go away forever?
    Porque não me liberta dessa paixão
    Why don't you release me of this passion?

    Porque
    Why?
    Porque você não diz que não me quer mais
    Why don't you say you don't want me anymore?
    Porque não deixa livre o meu coração
    Why don't you set my heart free?

    Mas tem que me prender
    Why have you to keep me captive?
    Tem que seduzir
    why to seduce me...
    Só pra me deixar louca por você
    ...just to drive me mad about you?
    Só pra ter alguém
    ... just to have someone
    Que vive sempre ao seu dispor
    to be always at your disposal
    Por um segundo de amor
    longing for a second of your love?

    Você não me quer de verdade
    No fundo eu sou tua vaidade
    Eu vivo seguindo teus passos
    Eu sempre estou presa em teus laços
    E é só você chamar
    Que eu vou
    Porque você não vai embora de vez(porque você não
    vai embora)
    Porque não me liberta dessa paixão (porque)
    Porque você não diz que não me quer mais
    Porque não deixa livre o meu coração

    Mas tem que me prender
    Tem que seduzir
    Só pra me deixar louca por você
    Só pra ter alguém
    Que vive sempre ao seu dispor
    Por um segundo de amor
    _________________________________
    This is one of the most popular songs of hers. Here we call her "A marrom" "the brown girl"
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  9. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    I notice that this part ahead has another possible way. Perdon, it's difficult to perceive the meaning sometimes. She's using present tense of the verb "ter=to have" and by the nature of this verb, the present works somewhat like an imperative. But this could not the case here when we link the constrast of ideas from de verse and the chorus above, and a inscrease of enphasis is given:

    ___________________________
    Verse

    Porque você não diz que não me quer mais
    Why don't you say you don't want me anymore?
    Porque não deixa livre o meu coração
    Why don't you set my heart free?

    Chorus
    Mas tem que me prender
    But all the contrary... you have/need to keep me captive
    Tem que seduzir
    you have/need to seduce me
    Só pra me deixar louca por você
    just to drive me mad about you?
    Só pra ter alguém
    ... just to have someone
    Que vive sempre ao seu dispor
    to be always at your disposal
    Por um segundo de amor
    longing for a second of your love?

    ______________________________________

    Ex: Mom gets angry to her son because he did a thing in a way differently to what she told him:

    Eu avisei a você para não passar por aquela rua. Mas não... Você tem que me desobedecer!
    I told not to go to that street and you, however, DO need/have to disobey me!
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  10. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Hola Algebra:

    I understand the whole song ... but I would like to have the lyrics, I mean I cant write 'em .... would you mind??

    http://www.youtube.com/watch?v=O21ht...eature=related
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  11. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Of course not, querida, here you are

    Here only the text:

    Fico Assim Sem Você

    Avião sem asa, fogueira sem brasa
    Sou eu assim sem você
    Futebol sem bola,
    Piu-Piu sem Frajola
    Sou eu assim sem você

    Por que é que tem que ser assim
    Se o meu desejo não tem fim
    Eu te quero a todo instante
    Nem mil alto-falantes
    vão poder falar por mim

    Amor sem beijinho
    Buchecha sem Claudinho
    Sou eu assim sem você
    Circo sem palhaço,
    Namoro sem amasso
    Sou eu assim sem você

    Tô louco pra te ver chegar
    Tô louco pra te ter nas mãos
    Deitar no teu abraço
    Retomar o pedaço
    Que falta no meu coração

    Eu não existo longe de você
    E a solidão é o meu pior castigo
    Eu conto as horas
    Pra poder te ver
    Mas o relógio tá de mal comigo

    Por quê? Por quê?

    Neném sem chupeta
    Romeu sem Julieta
    Sou eu assim sem você
    Carro sem estrada
    Queijo sem goiabada
    Sou eu assim sem você



    Fico Assim sem voce
    I stay like this without you

    Avião sem asa, fogueira sem brasa
    Plane without wing, bonfire without fuel
    Sou eu assim sem você
    I'm like this without you
    Futebol sem bola. Piu-Piu sem Frajola
    Football without ball, Tweety without Silvester
    Sou eu assim sem você
    I'm like this without you

    Por que é que tem que ser assim?
    Why should things be this way?
    Se o meu desejo não tem fim
    since my desire has no end
    Eu te quero a todo instante
    I want you in every instant
    Nem mil alto-falantes
    Not even thousand loudspeakers
    Vão poder falar por mim
    will be able to talk for me

    Amor sem beijinho
    Love without kisses/peck
    Buchecha sem Claudinho
    Buchecha without Claudinho
    Sou eu assim sem você
    I'm like this without you
    Circo sem palhaço,
    Circus without clawn
    namoro sem amasso
    Dating without caresses
    Sou eu assim sem você
    I'm like this without you

    To louca pra te ver chegar
    I'm crazy/dying to see you arrive home
    To louca pra te ter nas mãos
    I'm crazy to hold you in my hands
    Deitar no teu abraço, retomar o pedaço
    to lay in your embrace, and take back the part
    Que falta no meu coração
    that is missing in my heart

    Eu não existo longe de você
    I do not exist distant from you
    E a solidão é o meu pior castigo
    And loneliness is my worst punishment
    Eu conto as horas pra poder te ver
    I count the hours to get to see you
    Mas o relógio tá de mal comigo Porque?
    But the clock is angry with me. Why

    Neném sem chupeta,
    Baby without pacifier
    Romeu sem Julieta
    Romeo without Julieta
    Sou eu assim sem você
    I am like this without you
    Carro sem estrada, queijo sem goiabada
    Car without road, cheese without guava jam
    Sou eu assim sem você
    I'm like this without you

    Por que é que tem que ser assim?
    Se o meu desejo não tem fim
    Eu te quero a todo instante
    Nem mil alto-falantes
    Vão poder falar por mim
    _____________________

    Claudinho e Buchecha was a duo of funk long ago. One of them died, but this song, here sung by Adriana Calcanhotto, is theirs. "Está de mal comigo" = "Esta peleado conmigo".

    It's a popular dessert to eat cheese with guava jam here in Brazil, but in the case, goiabada has a stronger consistency that makes makes it look like very solid and rigid.

    "Amasso" in a date is a version of the word "pégate" in Reggaeaton, when the lovers kiss and embrace each other. I think it is all.

    Gracias por la visita
    Last edited by algebra; 10-16-2009 at 12:49 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  12. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    requested by niki_m

    É dia de te ver, que sorte grande, sim senhor...
    Today I am going to meet you, what a piece of luck !
    É mamão no mel, algodão doce azul
    (meeting you) It’s so sweet and amazing
    E é bom, acende uma alegria tipo curumim
    It’s good and I look like a happy child
    Por causa do que vibra dentro de você
    Because of that cheering inside you
    Você não tem idéia como sou feliz
    You have no idea how happy I am
    Às cinco eu passo aí para um sorvete
    At Five o’clock I’m going around to your house for an ice cream
    Levo o disco do Bob que você me pediu
    I Will take with me that cd for Bob you have asked me
    E aí... a gente vai passear
    So then we are going walking together
    E aí... a gente vai namorar
    So then………… we are going to date
    E depois... e depois... e depois...
    And after that.....after that....after that
  13. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    ......

    Gracias por la visita
    ohhh gracias por la traduccion y por las explicaciones querido Algebra...
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  14. carolinkaaa said:

    Default

    Thank you so much algebra! I really appreciate it! I have one more song that I'd really like to understand if you (or anyone else) could help me with it . I truly love the language and someday, when I have time and opportunity - I'd like to learn portugues myself .

    Zelia Duncan - Jura Secreta
    http://www.youtube.com/watch?v=RwptPHLVtrg

    Só uma coisa me entristece
    O beijo de amor que nao roubei
    A jura secreta que nao fiz
    A briga de amor que nao causei
    Nada do que posso me alucina
    Tanto quanto o que nao fiz
    Nada que quero me suprime
    De que por nao saber 'Ainda nao quis'

    Só uma palavra me devora
    Aquela que meu coracao nao diz
    Sol que me cega
    O que me faz infeliz
    É o brilho do olhar
    Que nao sofri.

    Sol que me cega
    O que me faz infeliz
    É o brilho do olhar

    Só uma coisa me entristece
    O beijo de amor que nao roubei
    A jura secreta que nao fiz
    A briga de amor que nao causei
    Nada do que posso me alucina
    Tanto quanto o que nao fiz
    Nada do que quero me suprime
    De que por nao saber 'Ainda nao quis'

    Só uma palavra me devora
    Aquela que meu coracao nao diz
    Sol que me cega
    O que me faz infeliz
    É o brilho do olhar
    Que nao sofri.

    Só uma palavra me devora
    Aquela que meu coracao nao diz
    Sol que me cega
    O que me faz infeliz
    É o brilho do olhar
    Que nao sofri.
  15. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Hola Querido Algebra, podrias verificar mi traduccion?? por favor


    Tá com medo de amar, é?

    Tá com medo de amar, é?
    Tá com medo do amor, e aí?
    Deixa a página virar, é?
    Deixa o coração em flor se abrir

    Tienes miedo de amar, ¿no?
    Tienes miedo de amar, y allí?
    Deja dar vuelta a la página, ¿no?
    Deja que el corazón se abra como flor


    Quando eu te der um sorriso vc me dá um beijo
    Vai virar sua cabeça, vai perder o medo
    Tá com medo de amar, é?
    Tá com medo do amor, e aí?
    Deixa a página virar, é?
    Deixa o coração em flor se abrir

    Cuando te doy una sonrisa me das un beso
    Voltearas tu cabeza, vas a perder el miedo / perderas el miedo
    Tienes miedo de amar, ¿no?
    Tienes miedo de amar, y allí?
    Deja dar vuelta a la página, ¿no?
    Deja que el corazón se abra como flor


    Quando eu te der um sorriso vc me dá um beijo
    Tudo em você é novo
    Queima de desejo
    Ta com medo de amar, é?
    Ta com medo do amor, e aí?
    Deixa a página virar, é?
    Deixa o coração em flor se abrir

    Cuando te doy una sonrisa me das un beso
    Todo en ti es nuevo
    El deseo ardiente / Ardes de deseo
    Tienes miedo de amar, ¿no?
    Tienes miedo de amar, y allí?
    Deja dar vuelta la página, ¿no?
    Deja que el corazón se abre como flor


    Vai beijando a minha boca, tirando a roupa
    Como se fosse da primeira vez
    Vai rolando um sentimento, num movimento
    Num carinho que a gente fez

    Estas besando mi boca, desnudandose / tirando la ropa
    Como si fuera la primera vez
    Vaya dando vueltas un sentimiento, un movimiento de
    Un amor que hicimos
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  16. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Algreba you "thank" me for the translation, so that's mean is correct?
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  17. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Perdon me, sweetie, I was just looking at your translation when internet was cut off. I have few suggestions:

    Tienes miedo de amar, ¿no?
    Tienes miedo del amor, dilo/ y entonces?
    Deja dar vuelta a la página, yeah (here "é" is like an "yeah", just to keep rhyming)

    Cuando yo te de una sonrisa, dame un beso

    ...
    Todo en ti es nuevo ...
    y arde de deseo

    ...
    Sigues besando mi boca, desnudandose / tirando la ropa
    Como si fuera la primera vez
    Y va surgiendo un sentimiento, en un movimiento,
    en una caricia/un amor que hicimos


    I just can't say if "volver la cabeza" in Spanish means the same "turn head around" in the sense of "volverse loco de deseo", I never heard . Sometimes we also use "virar/mudar a cabeça de alguém"="change the opinion of s.o.", but it is not the case here. Rolar also mean "to happen" deixa rolar = let it be!

    Now about "e ai?", she just made an inversion, it's usual to hear:

    E ai? Tá com medo de amar?
    E então? Tá com medo de amar?
    Ta com medo de amar? Diga!

    That's all. good night
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  18. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    ohh thanxs so much Algebra.. after all.. I did not a bad job!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  19. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    ohh thanxs so much Algebra.. after all.. I did not a bad job!!
    Yeah...Congrats You just didn't tell me if "volver-se la cabeza" works like in portuguese ...
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  20. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    Yeah...Congrats You just didn't tell me if "volver-se la cabeza" works like in portuguese ...
    ohh jejeje, sorry, I miss that part.. and no, we dont say it like that in Spanish, and I didnt know the sense meaning of these words... in such case, we say something like "me traes de cabeza" ...
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!