I have attempted to translate this. Please tell me if I'm incorrect in interpreting any line....
A ceux qui pensent
Qu'Eve est seulement
Une moitié d'Adam
A ceux qui disent
Qu'elle est la mère
De tous les vices
A ceux qui se permettent
D'être le seul maître
Après Dieu
A ceux qui rient
A celles qui pleurent
To those who think that Eve is only half of Adam
To those who say that she is the mother of all vices
To those (males) who let themsleves be the only master after God.
To those (males) who laugh
To those (females) who cry
A ceux qui vont
Libres comme l'air
A celles qui se terrent
A ceux qui ont
Le droit de dire
Elles, de se taire
A ceux qui prennent la vie
De celles qui donnent la vie
A ceux qui rient
De celles qui pleurent
To those (m)who go about free as the air
To those (f) who lower themselves
To those (m) who have the right to speak
To those (f) who keep silent.
To those (m) who take the lives from those (f) who give life.
Aux armes, citoyennes
Nos armes seront
Les larmes qui nous viennent
Des crimes sans nom
Aux hommes qui nous aiment
Ensemble, marchons
Et au Diable les autres
To arms, citzens
Our arms will be the tears that came to us from nameless crimes
To those men who love us, let's get together and let's march!
And to the devil the others
A celles qu'on opprime
Pour avoir commis le crime
D'aimer
A celles qu'on supprime
Pour un peu de peau
Dévoilée
A celles qu'on assassine
Pour avoir tenté de leur résister
A nous, mes frères
Qui laissons faire
To those (f) who are oppressed for committing the crime of love
To those (f) who are suppressed for having a bit of skin revealed
For those who are put down for trying to resist what we are ordered to do.
(??? Not sure the last line is correct)
Another thing, in this part of the refrain:
Aux armes, citoyennes
Aux armes, versons
What does versons mean?
Thanks!