Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 21
  1. #1
    Senior Member Süperstar's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    0
    Thanked 10 Times in 5 Posts

    Default Polish, Czech, Hungarian translation

    Hallo my friends!
    That time I don't want to ask you to translate a song's lyrics from Slavic language to English but... there's a Buddhist sentence that I like very much, and I'm trying to translate it in every language.
    The sentence is:

    (Italian)
    L'INVERNO SI TRASFORMA SEMPRE IN PRIMAVERA
    (Latin)
    HIEM IN VER SEMPER CONVERTITUR
    (Spanish)
    EL INVIERNO SIEMPRE SE TRANSFORMA EN VERANO
    (English)
    WINTER ALWAYS TRANSFORMS INTO SPRING

    Could someone please translate it in Polish, Czech, Hungarian, Macedonian and Bulgarian? I LOVE them and I'd love to have that sentence in that wonderlful languages.

    To help you with the translation, I can tell you that the meaning of the sentence is that every kind of pain and sufference, one day will go away. Everything evil will sooner or later turn into something positive, because we learn from the pain and sufference and we bacome stronger.
    It also means that we should never deprive hope because everything ends, and everything changes.
    So... thank you anticipately to the ones that will translate the sentence.
    Be careful: I want to tattoo that sentence in my arm, so I need it to be correct: don't have a fool of me, please!
    And write it correctly: if there are letters like š, ě or whatever, just write them!
    THANK YOU VERY MUCH!!

  2. #2
    Member zAgatka's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    ZIMA ZAWSZE ZMIENIA SIE W WIOSNE
    (Polish)

    but in fact you need Polish letters, so

    ZIMA ZAWSZE ZMIENIA SIĘ W WIOSNĘ is correct

    so....have a nice tattoo

  3. #3
    Senior Member Süperstar's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    0
    Thanked 10 Times in 5 Posts

    DZĘKUJE Zagata!!!
    Thank you very much! Maybe I'll post here a picture of my tattoo

  4. #4
    Senior Member caricature's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Thanks
    1
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    ZIMA SE VŹDY ZMĚNÍ V JARO. (CZECh)

    PO ZIMĚ VŹDY PŘíDE JARO (czech - after winter alway comes spring)

    ZIMA SA VŽDY ZMENÍ NA JAR
    PO ZIME VŹDY PRÍDE JAR (slovak- the same sentences)
    Everything is possible. The impossible just takes longer.

  5. #5
    Senior Member Süperstar's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    0
    Thanked 10 Times in 5 Posts

    Thank Youuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu

  6. #6
    Senior Member Süperstar's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    0
    Thanked 10 Times in 5 Posts

    ehm... Caricature... which of the two version of Czech and of the two of Slovak are the most correct? Is it the same?

  7. #7
    Senior Member caricature's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Thanks
    1
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    the first one in both are exactly meaning ,,winters always transforms into spring"

    the second are more methaphoric....in general its the same but when u say first its like general true..ist winter and later comes spring....
    when u say the second ist has also meaning like eveyrything bad one day will go away...into english u can translate it like ..after winter always comes spring"
    Everything is possible. The impossible just takes longer.

  8. #8
    Member zAgatka's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by Süperstar View Post
    Maybe I'll post here a picture of my tattoo
    I'll be waiting...

  9. #9
    Senior Member Süperstar's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    0
    Thanked 10 Times in 5 Posts

    Thank you Caricature an zAgatka!

  10. #10
    Senior Member Bolonka's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    If you are interested in Ukrainian version it is:
    Пiсля зими завжди приходить весна.

  11. #11
    Senior Member Süperstar's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    0
    Thanked 10 Times in 5 Posts

    Of course I am: thank you Bolonka!

  12. #12
    Senior Member Nene's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Tél után mindig eljön a tavasz. (Hungarian)

  13. #13
    Member pippirrup's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    7
    Thanked 3 Times in 3 Posts

    Quote Originally Posted by zAgatka View Post
    ZIMA ZAWSZE ZMIENIA SIE W WIOSNE
    (Polish)

    but in fact you need Polish letters, so

    ZIMA ZAWSZE ZMIENIA SIĘ W WIOSNĘ is correct

    so....have a nice tattoo
    After reading the Czech and Slovak translations I think that "Po zimie zawsze przychodzi wiosna" would sound more natural than "Zima zawsze zmienia się w wiosnę" - that's literal but a bit awkward, you really don't say that in Polish. And one more advantage - you don't need Polish characters to write "Po zimie zawsze przychodzi wiosna"

  14. #14
    carbaltazar
    Guest

    Default Serbian, strange typo :)

    In serbian that sentence would be:

    Zima se uvek pretvara u proleće.

    or same thing in CE

    Зима се увек претвара у пролеће.

    That it is similar in Croatian....

    BR

  15. #15
    Junior Member pohjolan perinto's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Hungarian is not a slavic language

  16. #16
    Junior Member Llovpu's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Thanks
    6
    Thanked 1 Time in 1 Post

    ЗИМА ВСЕГДА СМЕНЯЕТСЯ ВЕСНОЙ (Russian)

  17. #17
    wencel
    Guest

    Correct CZ transl:
    WINTER ALWAYS TRANSFORMS INTO SPRING = Zima se vždy změní v jaro

    "PO ZIMĚ VŹDY PŘíDE JARO" (listed above) means "The Spring will always come after Winter (its not exactly the same as the english sentence that was requested to be translated), and it contains a typo "Ź" is NOT a czech character (should be "Ž"), "PRíDE" is in slovak - "PŘIJDE" is the correct czech word.

  18. #18
    Moderator Spring's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    268
    Thanked 305 Times in 242 Posts

    Since we are back on this topic.. I might as well point out that Serbian version is not literal translation of "Winter always transforms into Spring"
    Quote Originally Posted by carbaltazar View Post
    In serbian that sentence would be:

    Zima se uvek pretvara u proleće.

    or same thing in CE

    Зима се увек претвара у пролеће.

    That it is similar in Croatian....

    BR
    but, just like the CZ version "The Spring will always come after Winter"

    "Posle zime uvek dođe proleće"
    "После зиме увек дође пролеће"

  19. #19
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2011
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    I would use a little bit different fraze
    in Slovak

    Po zime vždy prichádza jar. / Zima sa vždy premení na jar.

    Czech
    Po zimě vždy přichází jaro. / Zima se vždy promění v jaro.

    I work in an translation agency, so i should know what i am talking about

  20. #20
    Senior Member Athanatos's Avatar
    Join Date
    Oct 2010
    Thanks
    67
    Thanked 176 Times in 147 Posts

    Bulgarian: "Зимата винаги се превръща в пролет" (literally) or "След зимата винаги идва пролет" (After the winter always comes a spring)
    Macedonian: "Зимата секогаш се менува во пролет" or "По зимата секогаш иде пролет"

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs!
    By tzina772000 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 33
    Last Post: 10-08-2010, 08:46 AM
  2. Replies: 31
    Last Post: 11-14-2009, 12:25 PM
  3. I need some help with a Greek translation please!!
    By emakaloulagani in forum Greek lyrics translation
    Replies: 31
    Last Post: 05-03-2009, 06:08 PM
  4. Urgent!!! I need Kıl Oldum - Tarkan translation, please!!!
    By lesenna in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 01-04-2007, 03:34 PM

Posting Permissions