Wael Kfoury - Tebky el Toyour [*]

Thread: Wael Kfoury - Tebky el Toyour [*]

Tags: None
  1. pisso68 said:

    Default Wael Kfoury - Tebky el Toyour [*]

    can someone please translate these words??

    Tabki Al Toyour: Tabky al toyour
    tedbal zohour
    ter7al shomous
    wa yebga zalam
    da3 el kalam
    wallah 7aram
    gedr yensa wa 3yoono tnaam
    7elmi ymout wajti el reya7
    wa t7ya hmoom wa tbga jera7
    baker yo3ood ma azen yo3ood
    mat el gharam
    ajma3 joro7i
    hammi wa nou7i
    as-har layali wa howa ynam
    hanat 3aleeh
    3eshrat zemaan
    ra7 el wafa
    wain el aman
    yama be2eedi
    daweet 7abeebi
    elli nesa kel elli kan
    wallah mabeedi
    daweet 7abeebi
    elli nesa kel elli kan
    hammi kebeer kebr el jebal
    jer7i 3amee2 3em2 el be7aar
    kan 3aibi teebi
    aradi 7abeebi
    ajma3 joro7i
    hammi wa nou7i
    as-har layali wa howa ynam
     
  2. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    here you go
    enjoy it

    Tabki Al Toyour:
    Tabky al toyour//the birds are crying
    tedbal zohour// flowers die
    ter7al shomous// suns go away
    wa yebga zalam//and darkness remains
    da3 el kalam//the words are lost
    wallah 7aram//i swear ,it's such a shame
    gedr yensa wa 3yoono tnaam//he could forget, and his eyes could sleep
    7elmi ymout wajti el reya7//my dream dies in the wind
    wa t7ya hmoom wa tbga jera7//sorrows are alive and hurts remain
    baker yo3ood ma azen yo3ood//is he going back?i don't think he will
    mat el gharam//the love passed away
    ajma3 joro7i//i gather my injuries
    hammi wa nou7i//my sorrows and my whipping
    as-har layali wa howa ynam//i stay awake at nights while he's asleep
    hanat 3aleeh//it was easy for him to forget
    3eshrat zemaan//the years of the past
    ra7 el wafa//the loyalty has gone
    wain el aman//where is the trust?
    yama be2eedi//my hand has always
    daweet 7abeebi//cured my baby
    elli nesa kel elli kan//that forgot every thing that was
    wallah mabeedi//i swear i can't help it
    daweet 7abeebi//i cured my baby
    elli nesa kel elli kan//that forgot every thing that was
    hammi kebeer kebr el jebal//my sorrows are big,as big as the moutains
    jer7i 3amee2 3em2 el be7aar//my injury is deep,as deep as the seas
    kan 3aibi(3aini and not 3aibi) teebi//my eyes wanted
    aradi 7abeebi//to go to my baby
    ajma3 joro7i//i gather my injuries
    hammi wa nou7i//my sorrows and my whipping
    as-har layali wa howa ynam//i saty awake at night while he's asleep

    i hope i could help
     
  3. born2btough's Avatar

    born2btough said:

    Default

    may l know who sing this song pls?

    thanks

    hanny
     
  4. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    the most handsome man in arabic word "wael kfoury" but actually he stole it from the turkish singer ibrahim tatlises ,but both of the versions are good
     
  5. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    beautifull song thanks for translation Larosa
     
  6. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    is it an old song?
     
  7. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    you're welcome my dearest laasemaa it's not that old it's from 2004 i guess
     
  8. born2btough's Avatar

    born2btough said:

    Smile

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    the most handsome man in arabic word "wael kfoury" but actually he stole it from the turkish singer ibrahim tatlises ,but both of the versions are good
    __________________________________________________ _______

    thank you Dear Larosa..................
    Bravo for you Girl.......



    hanny
     
  9. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    you're welcome anytime,please come back again
     
  10. born2btough's Avatar

    born2btough said:

    Default

    dear Larosa do u know where l can find this song, it's seems the song really nice


    hanny
     
  11. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    you can download the song Tabky Al-Toyour, from mazikana, born2btough.
    here is the link:

    *clip*
    Last edited by lollipop; 01-20-2008 at 12:20 PM. Reason: Please, no upload links to ilegal sites! If you wish to share a song, use PM system :)
     
  12. Aptech said:

    Smile Need Translation ~

    Can someone kindly translate this song of Wael Kafory .................


    Qesset Aashaq:

    A7la mennak ma la2ayt
    W eb2a 7addak shu tmannayt
    Maba3rif ana shu 7assayt
    Lamma a3adna sawa (2)

    Ossit 3esha2 mn doun fra2
    Lamma tla2ou 7abbo l 3youn
    Ma 3erfo kif
    Wala sa2alo kif
    3erfo enno 7abbou bi jnoun (3)

    Lamma b2albi rmayt l nar
    We3yo 3youni layl nhar
    Wl ba2i bta3rif shu sar
    Lamma a3adna sawa, sawa (2)

    Ossit 3esha2 mn doun fra2
    Lamma tla2ou 7abbo l 3youn
    Ma 3erfo kif
    Wala sa2alo kif
    3erfo enno 7abbou bi jnoun (3)

    Arabic Text:

    احلى منك ما لقيت وابقى حدك شو تمنيت
    ما بعرف انا شو حسيت آه لما قعدنا سوا
    قصة عشاق من دون فراق لما تلاقو حبو العيون
    ما عرفو كيف ولا سألو كيف عرفو انن حبو بجنون

    لما بقلبي رميت النار وعيو عيوني ليل نهار
    والباقي بتعرف شو صار لما قعدنا سوا
    قصة عشاق من دون فراق لما تلاقو حبو العيون
    ما عرفو كيف ولا سألو كيف عرفو انن حبو بجنون
     
  13. Aptech said:

    Smile Translation Needed !

    And especially this one .............

    Ya rait aandi oaakh law feey
    Aaqd hobi jebelek hadia
    Kent behdiki saba alwrdat
    W asrar ahlam ahlam ahlam tofolya
    W kenet betaamsahq aala alnejmat

    Besahab she lel kheitan fodehia
    W bkalef malayka w horiat
    Tehiklek bloza alwhia
    W balbahar w balbahar

    Kent bghafel alsamkat
    W boghts metl fekar al haramia
    W boqtof zabad
    w baqtof zabad men raghoa al mawjat
    W men jadail shams mrakhya

    W bkmosh ohaj obhawlwa
    bosat belon ashwaqi mawardia
    W al tefl kent bshalhwa al basmat
    o bgohrof men aaiono safa al nia
    W aars alrabia bshelhawa alghanjat
    w kel shi maao lahtat aatria

    W men kel tair bentof al rishat
    w bfresh tariqk rish horia
    W aalmoroj besabaq alnahlat
    bejeblek dahmir zohor bekria
    W btair maa ahlam alkhialat
    aa blad madri wain mabnia

    W bejedlek men soalf alghaimat
    marjohtak aala ktaf jenia
    W bghzilak shrashef men alhamsat
    w farash men qalbi naaomia
    W jawdaleh men al sahar omkhadat
    men shaar aalha al feniqia
    W berash aa jefonek hana alghafwat
    almahroomi mnha hasa aaini

    O khali alhalem yahkilak hekayat
    aan halek lhalek gharamya
    Hihat law aandi faal hihaat
    Aaqd ma aandi ana nih ahawlek enti ana bethat
    W balbsek rouhi altabiaaia

    Laken etha feshlo al tamaniat
    Omri wa omri astaslam lelabwdia
    Beterek mini ilak tlat kelmat
    Mhabti wao alaah wao alnahaat
    men alqalb lelqalb ialli habek hadia

    Ya rait aandi waokh law feey

    Arabic Text:

    يا ريت عندي واخ لو فيي
    عقد حبي جبلك هدية
    كنت بهديكي صبا الوردات وأسرار احلام أحلام أحلام طفولية
    وكنت بتعمشق على النجمات بسحّب شلل خيطان فضية

    وبكلّف ملايكة وحوريات تحيّكلك بلوزة ألوهية
    وبالبحر وبالبحر كنت بغافل السمكات وبغطس متل فكر الحرامية
    وبقطف زبد وبقطف زبد من رغوة الموجات ومن جدايل شمس مرخية

    وبكمش وهج وبحولوا بوسات بلون أشواقي ماوردية
    والطفل كنت بشلحوا البسمات وبغرف من عيونو صفا النية
    وعرس الربيع بشلحوا الغنجات وكل شي معو لهتات عطرية

    ومن كل طير بنتف الريشات وبفرش طريقك ريش حرية
    وعالمروج بسابق النحلات بجبلك ضمير زهور بكرية
    وبطير مع احلام الخيالات ع بلاد مدري وين مبنية

    وبجدلك من سوالف الغيمات مرجوحتك على كتاف جنية
    وبغزلك شراشف من الهمسات وفراش من قلبي نعومية

    و جودله من السحر ومخدات من شعر آلهة الفنيقية
    وبرش ع جفونك هنا الغفوات المحروم منها حصا عينيي
    و خلّي الحلم يحكيلك حكايات عن حالك لحالك غرامية
    هيهات لو عندي فعل هيهااات عقد ما عندي انا نيه
    احولك انتي انا بالذات وبلبسك روحي الطبيعية

    لكن اذا فشلو التمنيات و عمري و عمري استسلم للعبودية
    بترك مني إلك تلات كلمات محبتي و الاه و النهدات
    من القلب للقلب ياللي حبك هدية يا ريت عندي و آخ لو فيي

    Send This Page To A Friend!
     
  14. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    here you go

    Quote Originally Posted by Aptech View Post
    Can someone kindly translate this song of Wael Kafory .................


    Qesset Aashaq:

    A7la mennak ma la2ayt
    W eb2a 7addak shu tmannayt
    Maba3rif ana shu 7assayt
    Lamma a3adna sawa (2)

    Ossit 3esha2 mn doun fra2
    Lamma tla2ou 7abbo l 3youn
    Ma 3erfo kif
    Wala sa2alo kif
    3erfo enno 7abbou bi jnoun (3)

    Lamma b2albi rmayt l nar
    We3yo 3youni layl nhar
    Wl ba2i bta3rif shu sar
    Lamma a3adna sawa, sawa (2)

    Ossit 3esha2 mn doun fra2
    Lamma tla2ou 7abbo l 3youn
    Ma 3erfo kif
    Wala sa2alo kif
    3erfo enno 7abbou bi jnoun (3)

    Arabic Text:

    احلى منك ما لقيت وابقى حدك شو تمنيت
    i couldn't find who's more beautiful than you ,i wished to stay with you for so long
    ما بعرف انا شو حسيت آه لما قعدنا سوا
    i don't know how i felt,when we stayed together
    قصة عشاق من دون فراق لما تلاقو حبو العيون
    a story of lovers without separation when they've met the eyes loved
    ما عرفو كيف ولا سألو كيف عرفو انن حبو بجنون
    they didn't know how ,and didn't ask how they knew that they loved crazily
    لما بقلبي رميت النار وعيو عيوني ليل نهار
    when you threw fire into my heart my eyes were awakened day and night
    والباقي بتعرف شو صار لما قعدنا سوا
    and the rest you know what happened ,when we stayed together
    قصة عشاق من دون فراق لما تلاقو حبو العيون
    a story of lovers without separation when they've met the eyes loved
    ما عرفو كيف ولا سألو كيف عرفو انن حبو بجنون
    they didn't know how ,and didn't ask how they knew that they loved crazily
     
  15. born2btough's Avatar

    born2btough said:

    Smile

    Quote Originally Posted by Layla View Post
    you can download the song Tabky Al-Toyour, from mazikana, born2btough.
    here is the link:

    *clip*
    __________________________________________________ _________

    thank you for trying Layla....., l think the adm was deleted the link but it's ok Larosa did PM me already . thanks a lot

    hanny
     
  16. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by born2btough View Post
    __________________________________________________ _________

    thank you for trying Layla....., l think the adm was deleted the link but it's ok Larosa did PM me already . thanks a lot

    hanny
    You're welcome. I just saw, that it was deleted. Sorry, lollipop, i didn't know.
    Have a nice day, born2btough.
     
  17. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    you're welcome my dearest laasemaa it's not that old it's from 2004 i guess
    oke hhe
     
  18. sabinamohammed said:

    Default

    Hey Layla or anyone else...could you please translate rest of the song for me plz...i totally love this song... n wael...hes abs gorgeous and has the most amazing voice...

    Thanx
     
  19. Lina_Olivier said:

    Cool Accurate translation

    Quote Originally Posted by LaaSemaa View Post
    beautifull song thanks for translation Larosa
    The accurate translation to that song (with Lit touch) would be as follows (usually in poetry, meaning should be given (interpretation) rather than letterly translation:

    تبكي الطيور تذبل زهور Birds weep
    ترحل شموس ويبقى ظلام sun light vanishes and only darkness surrounds
    ضاع الكلام والله حرام spoken words lost in vain.. oh how unfair it became
    قدر ينسى وعيونه تنام he carried on and sleeped the night
    حلمي يموت my dream dies
    وأجد الرياح in the current of the wind
    تحيا هموم miseries re-live
    وتبقى جراح wounds remain
    باكر يعود I tell my self he will be back tomorrow..
    ماظن يعود i fear he wont
    مات الغرام the love is dead
    اجمع جروحي I gather my wounds
    همي ونوحي my sorrows and cries
    اسهر ليالي i spend sleepless nights
    وهوا ينام while he sleeps tight
    هانت عليه عشرة زمان All the love and life we shared he threw behind his back..
    راح الوفا وين الامان no more loyalty no more trust.. all gone
    ياما يايدي دوايت حبيبي oh how many times i cured my baby (beloved one)
    الي نسى كل الي كان who forgot all that it was..
    همي كبير كبر الجبال as high as amountain the my misery is..
    جرحبي عميق عمق البحار My deep wound, as deep as seas..

    Hope it gives better meaning..