Portuguese to English song translation

Thread: Portuguese to English song translation

Tags: None
  1. danycsrj said:

    Post Portuguese to English song translation

    Does anyone know if there's this song in English?
    Um sonho a dois by roupa nova

    Ele sabe, o jeito de agradar
    Um sorriso brincando no olhar
    Me fascina com seu jeito de ser
    Ele é tudo enfim que eu preciso ter

    Ela passa, e o tempo faz parar
    Quando fala é música no ar
    Me conquista, querendo não querer
    Ela é tudo, enfim, que eu preciso ter

    Quando bater na porta deixa entrar
    Pra te ganhar de norte a sul
    No mundo da lua, tudo vai ficar
    Descobrir que o amor é azul

    Quando a gente gosta, o amor é um caso sério
    E tem lá seus mistérios pra mostrar
    Mas você divide, na metade, um desejo no olhar
    Quando a gente gosta, vale a pena qualquer coisa
    Vale tudo num cantinho pra ficar
    Um sorriso pra te convencer
    Na luz do olhar

    Shananana...Shanananana...

    Ele é tudo que faz bem ao coração
    Ela sabe que brinca nos meus sonhos
    Todo o tempo nos versos que componho
    Ele sabe que estou em suas mãos
    Ele é tudo que faz bem ao coração
     
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    I translated this song for you in English. I have to say that i don't know that good Portuguese. I translated this song based on my Spanish acknowledgements and based upon the things i've learned from TV! So, it's more like an exercise to me. I don't pretend that it's perfect, but i did my best.

    I would be very grateful if a native speaker corrected my mistakes! Or, maybe someone who knows Portuguese better than i do!

    Um sonho a dois – A dream of two

    Ele sabe, o jeito de agradar
    He knows the way to please
    Um sorriso brincando no olhar
    A smile playing on his look
    Me fascina com seu jeito de ser
    I am fascinated by the way he is
    Ele é tudo enfim que eu preciso ter
    He is finally, my everything, that I need to have.

    Ela passa, e o tempo faz parar
    She passes by and makes time stop
    Quando fala é música no ar
    When she talks is like music in the air
    Me conquista, querendo não querer
    She conquers me, wanting not to want
    Ela é tudo, enfim, que eu preciso ter
    She is finally, my everything, that I need to have.

    Quando bater na porta deixa entrar
    When knocking on the door, let me in
    Pra te ganhar de norte a sul
    For being able to win you, from Nourth to the South
    No mundo da lua, tudo vai ficar
    In the world of the moon, everything will remain
    Descobrir que o amor é azul
    Discovering that love is blue.

    Quando a gente gosta, o amor é um caso sério
    When we love, love is a serious matter
    E tem lá seus mistérios pra mostrar
    And there it has to show it’s mysteries
    Mas você divide, na metade, um desejo no olhar
    But you divide, in half, a desire on my look
    Quando a gente gosta, vale a pena qualquer coisa
    When people like it, everything is worth it
    Vale tudo num cantinho pra ficar
    Everything it’s worth to stay in a little corner
    Um sorriso pra te convencer
    A smile to convince you
    Na luz do olhar
    In the look’s light.

    Shananana...Shanananana...
    Shananana...Shanananana...

    Ele é tudo que faz bem ao coração
    He is everything that makes good to the heart
    Ela sabe que brinca nos meus sonhos
    She knows that she plays/makes jokes in my dreams
    Todo o tempo nos versos que componho
    All the time in the verses that composed
    Ele sabe que estou em suas mãos
    He knows that I’m in his hands
    Ele é tudo que faz bem ao coração
    He is everything that makes good to the heart.
     
  3. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Smile

    it's very good translation, really.
    as you asked, i just made clear a litlle thing:



    ***"Quando a gente gosta, o amor é um caso sério" ("quando a gente gosta" is an expression that means "when we love".we use "a gente" like "we", beside "gente" literally means people,and "gosta" beside mean "like", also mean "love" ."gostar"=to like= to love.

    When when we love, love is a serious matter



    ***Vale tudo num cantinho pra ficar (Everything it’s worth to stay in a little corner)

     
  4. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by jadedarknight View Post
    it's very good translation, really.
    as you asked, i just made clear a litlle thing:



    ***"Quando a gente gosta, o amor é um caso sério" ("quando a gente gosta" is an expression that means "when we love".we use "a gente" like "we", beside "gente" literally means people,and "gosta" beside mean "like", also mean "love" ."gostar"=to like= to love.

    When when we love, love is a serious matter



    ***Vale tudo num cantinho pra ficar (Everything it’s worth to stay in a little corner)

    Thank you very much, jadedarknight.