Emina Jahovic translation

Thread: Emina Jahovic translation

Tags: None
  1. someone11 said:

    Default

    can someone please translate this?

    Emina Jahovic feat. Dino Merlin - Med

    Kazu-zivot nije lak,i moras biti jak
    da prebrodis sve mane,
    koje se jedna na drugu zalome...
    Kazu starijem je hljeb,a voda mladjem kao ljek,
    pa koga zapadne da na nogama ostane...


    Svi sanjaju raj,a niko na kraj da pristane...
    hrabri i sretni,znaj,svesni su makar kad izgube...
    a,ti nisi...

    Med, ne bi bio med, da ga pcela ne pravi
    led, ne bi bio led, da ga vatra ne kvari
    da se rodim ponovo, prvo moram umrijeti
    s kim, s kime cu ja bol za tobom podijeli.......


    Kazes vratit cu se ja
    treba mi malo vremena
    da o svemu razmislim
    da se dobro odmorim


    Idi, snaci ces se ti
    sa toliko ljubavi
    mladom se moze sve
    zelje se lakse prelome


    Med, ne bi bio med, da je gorak, a i tvrd
    led, ne bi bio led, da ne topi se na tlu
    da te volim ponovo, neko mora biti lud
    ja shvatio sam da, da je sve to uzalud
     
  2. adri_angel91 said:

    Default

    Emina Jahovic feat. Dino Merlin - Honey

    They say - Life is not easy and you must be strong
    to overcome all the bad things
    which is one of the other beaches...
    They say - Bread is for older and water is for younger as drug,
    and depends who catch it, to stay on legs...

    All dream paradise, and no one at the end to agree...
    brave and happy, know, at least when they lose,
    but you don't know...

    Honey, would not have been honey, if bee doesn't make it
    ice, would not have been ice, if the fire doesn't smelt it
    to bear again, you have to die first
    with who, with who I'll share the pain for you...

    You say - I will be back
    i need time
    to think about everything
    to take a break

    Go, you will find a way
    with so much love
    young can do all
    wishes easier come true

    Honey, would not have been honey, if it's bitter and hard
    ice, would not have been ice, if it doesn't melt on the earth
    to love you again, someone need to be crazy
    i realized that is all in vain
    Last edited by adri_angel91; 07-16-2009 at 02:42 PM.
     
  3. someone11 said:

    Default

    thanks so much! hvala
     
  4. adri_angel91 said:

    Smile

    You are welcome
     
  5. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Smile Emina Jahovic & Dino Merlin - Med ~ Honey

    I've just heard the song and I have to say that I disagree with the translation shown above, so here's my input:


    Emina Jahovic & Dino Merlin - Med ~ Honey

    They say 'life isn't easy and you have to be strong
    To overcome all shortcommings that happen one after the other'

    They say 'bread is for the elder and water is for the younger as a medicine
    But who will obtain it to survive'

    Everyone dreams of heaven, but no one will agree at the end
    Know that brave and happy people are aware even if they loose
    But you aren't...

    Ref.
    Honey wouldn't be honey, if it wasn't made by a bee
    Ice wouldn't be ice, if fire doesn't damage it
    To be born again, I have to die first
    But with whom, with whom will I share my pain about you

    You say 'I'll come back
    I need some time to think about everything
    I need to rest well'

    Go, you'll get on
    With so much young love you can do anything
    Wishes get broken easier

    Everyone dreams of heaven, but no one will agree at the end
    Know that brave and happy people are aware even if they loose
    But you aren't...

    Ref.

    Honey wouldn't be honey, if it's bitter and hard also
    Ice wouldn't be ice, if it wouldn't melt on earth
    To love you again, someone (one of us) has to be crazy
    I've realized that, that it's all in vain
     
  6. adri_angel91 said:

    Default

    Quote Originally Posted by MayGoLoco View Post
    I've just heard the song and I have to say that I disagree with the translation shown above, so here's my input:
    OMG!!!!!!!!!!!!
     
  7. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Quote Originally Posted by adri_angel91 View Post
    OMG!!!!!!!!!!!!
    What's wrong?
     
  8. djdarwin said:

    Default

    hey can someone translate please

    Emina Jahovic - Jos ti se nadam

    Nisam za grad, niti za ljude
    kraj ti je takav kad ga srcem pocinjes
    dobar je i hlad, kad Sunca nema, najdraza
    samo da cujem da mi ime spominjes

    Nisi ti kriv za moje stvari
    samo kad cutim tad sam sebi najbolja
    jos uvijek sam tu gdje sam te noci ostala
    al' voda uvijek bjezi od svog izvora

    A jos ti se nadam, jos ti se pravdam
    a ginemo oboje da jedno drugo zgazimo
    to ti je ljubav, tu ti je kazna, tu je led
    i sto smo mislili da nas je citav svijet
    i sto smo mislili da nas je citav svijet

    Nisam za smeh
    ni za veselja
    svaki me put
    ka tebi vodi ponovo

    Samo bi blesav
    stavljao ruku uporno
    na isto zariste
    sto je kozu spalilo
     
  9. Paulien's Avatar

    Paulien said:

    Default

    It`s already been translated here is the translation:

    Jos ti se nadam (duet Sasa Kovacevic) - I still have a hope for you

    Nisam za grad, niti za ljude / i am not for a town nor for people
    kraj ti je takav kad ga srcem pocinjes / the end is like that when you began doing it with a heart
    dobar je i hlad, kad Sunca nema, najdraza / a shade is good when there is no sun, dearest (female)
    samo da cujem da mi ime spominjes / just to hear you mentioning my name

    Nisi ti kriv za moje stvari / you are not responsible for my matters ( i hope that i translate this accurately)
    samo kad cutim tad sam sebi najbolja / I like myself best when I am silent
    jos uvijek sam tu gdje sam te noci ostala / i am still ( at the same place) where i stayed that night
    al' voda uvijek bjezi od svog izvora / but water always flows away from its spring

    Ref.
    A jos ti se nadam, jos ti se pravdam / and I I still have a hope for you ( she/he still hopes that the person will come back to him/her), i still make excuse (to you)
    a ginemo oboje da jedno drugo zgazimo/ but me are dying to trample down each other
    to ti je ljubav, tu ti je kazna, tu je led / that is love, there is a punishment, there is an ice
    i sto smo mislili da nas je citav svijet / and that the whole world ...us (?)
    i sto smo mislili da nas je citav svijet

    Nisam za smeh/ i can't laugh
    ni za veselja/ nor cheer
    svaki me put / every road or every time
    ka tebi vodi ponovo/ leads me to you again

    Samo bi blesav / i was foolish
    stavljao ruku uporno / i put my hand persistently
    na isto zariste / into the same ardency
    sto je kozu spalilo/ that has burnt skin
    Nije ljubav sve sto vidis.. zato pazi kome zavidis!
     
  10. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Yes it has but.. I disagree first of all with the title
    jos ti se nadam is not I still have hope for you (that would be like: jos ima nade za tebe)
    Jos ti se nadam means something like - "I'm still hoping you will come" but I also translated it differently though I have no idea why lol

    Here's my translation: Jos ti se nadam
     
  11. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    Quote Originally Posted by Spring View Post
    Sure

    Voljela te il' ne voljela - Whether I Loved You Or Not

    Kraj, ja slutim kraj
    The end, I foresee the end
    iz nekog loseg filma
    from a bad movie
    davno prepisan
    transcribed long ago

    Znam, dobro te znam
    I know, I know you well
    kada se smijes
    when you laugh
    najvise si opasan
    you are the most dangerous

    Bar reci da znam
    At least tell me so that I would know
    covjeku malo treba
    a man needs a little
    kad je ponosan
    when he is proud

    Ref. / Chorus
    Al' voljela te il' ne voljela
    But whether I loved you or not
    taj put sam sebi trnjem posula
    I've strewed the road with thorns for myself
    pa otisla il' s tobom ostala
    so whether I left or stayed with you
    ne bi te nikad ja izdala
    I'd never betray you

    Kraj, sada je kraj
    The end, now is the end
    bez stila naprasan
    without style, sudden
    i gorak pokusaj
    and bitter try

    Znam, dobro te znam
    I know, I know you well
    da sve sto taknes
    that everything you touch
    ti u nista pretvaras
    you turn into nothing

    Bar reci da znam
    At least tell me so that I would know
    covjeku malo treba
    a man needs a little
    kad je ponosan
    when he is proud
    Bulgarian translation:


    Край, предчувствам край
    от някой лош филм
    отдавна преписан.

    Знам, добре те знам -
    когато се смееш
    си най-опасен.

    Поне кажи да знам!
    Малко му трябва на човек,
    когато е горд.

    Пр.
    Дали съм те обичала или не,
    пътя си сама с тръни постлах.
    Дали ще си тръгна или ще остана с теб
    никога не бих те предала

    Край, сега е край
    Без стил, внезапен,
    и горчив опит.

    Знам, добре те знам
    Всичко, до което се докоснеш
    превръщаш в нищо.

    Поне кажи да знам!
    Малко му трябва на човек,
    когато е горд.
     
  12. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    Quote Originally Posted by Spring View Post

    Here's my translation: Jos ti se nadam
    Perfect!