Giulia - Te-am ales

Thread: Giulia - Te-am ales

Tags: None
  1. Ergoh's Avatar

    Ergoh said:

    Default Giulia - Te-am ales

    Hello, can someone translate me this part of the song =)

    in dormitor ... multe flori
    lumanari, un pat gol ...
    un pat mult prea gol :">
    ejti sau nhu pregatit :>
    ai timp sa`mi aratsi pan`a`n zori
    ce`ai de oferit :> .

    refren :
    asa k te`am ales...
    pe tine te`am ales
    nu un actor modest ...
    rolul meu e sa te iubesc
    te`am ales...
    pe tine te`am ales
    nu`i greu de intseles...
    [ sa facem primul pas ] ( x 2 )


    II :
    nu imi place ... cum te`mbraci b-(
    ce conduci,cum te portsi,
    cum le privesti 8-| ,
    insa te iubesc din toata inima :x
    o zi fara tine... e o zi pierduta
    din viatsa mea :x .
    Change of Heart
     
  2. mister Xazos's Avatar

    mister Xazos said:

    Default

    in dormitor ... multe flori
    In the room... many flowers
    lumanari, un pat gol ...
    Candles, an empty bed
    un pat mult prea gol
    Too empty is this bed
    ejti sau nhu pregatit
    You're prepared or not
    ai timp sa`mi aratsi pan`a`n zori
    You have time until the down to show me
    ce`ai de oferit :> .
    what you have to offer me

    refren :
    asa k te`am ales...
    And I chose you
    pe tine te`am ales
    I chose you, only you
    nu un actor modest ...
    not an humble actor
    rolul meu e sa te iubesc
    my role is to love you
    te`am ales...
    I chose you
    pe tine te`am ales
    I chose ony you
    nu`i greu de intseles...
    isn't hard to understand
    [ sa facem primul pas ] ( x 2 )
    let take the first step in this


    II :
    nu imi place ... cum te`mbraci b-(
    I don't like how you dress
    ce conduci,cum te portsi,
    what you drive, how you act
    cum le privesti 8-| ,
    how you look at them
    insa te iubesc din toata inima :x
    but I love you with all my heart
    o zi fara tine... e o zi pierduta
    a day without you ... is a lost day
    din viatsa mea :x .
    from my life



    -------------------------------
    PS: This sort of writting is a slang, if you want the correct writting, tell me.
    Πάρε φιλιά, πάρε καρδιά και μη νοιαστείς για μένα.
    Πάρε ό,τι ζει κι άσε με εκεί
    μόνο στο τίποτα...
     
  3. Ergoh's Avatar

    Ergoh said:

    Default

    This is what I wanted =)
    Thank you very much =)
    Change of Heart
     
  4. Hugo Arysson said:

    Post Traduzindo - esta em Romeno. Espero lhe ajudar .

    no quarto ... flores
    velas, uma cama vazia ...
    cama vazia demais: ">
    ejti ou nhu pronto:>
    Tenho tempo para se deslocar aratsi `a despontar
    `que você tem para oferecer:>.

    Refrão:
    k para que você `ve escolhido ...
    `você escolheu você
    não um ator modesto ...
    Meu papel é amar você
    `que você escolheu ...
    `você escolheu você
    I don `intseles rígidos ...
    [Para dar o primeiro passo] (x 2)


    II:
    Eu não gosto ... Como você `colocar em b-(
    você dirige, como portas,
    Ao olharmos 8-|,
    Mas eu te amo com todo meu coração: x
    um dia sem você ... é um dia desperdiçado
    da minha viatsa: x.