Burak - Seninleyim

Thread: Burak - Seninleyim

Tags: None
  1. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default Burak - Seninleyim

    Hi Everybody

    I just came across the song Seninleyim by Burak...

    I dont have the original lyrics in text but only link to the song....

    I am hoping that there would be a nice person out there who could translate it into english for me?

    Link to the song:

    *clip*
    http://www.youtube.com/watch?v=zYI9xWM-c-U

    Thank you very very much....
    Last edited by lollipop; 03-29-2008 at 03:35 AM. Reason: removed the upload link, as LaaSemaa has provided the lyrics by hearing
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  2. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    oky i'll do it just wait
     
  3. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    yüreğim ortada görmelisin/ my heart is exposed you must see it
    fazla söze gerek yok aslında/ really there is no need to much words
    yüreğim ortada hissetmelisin/ my heart is exposed you must feel it
    yetmez mi senin her gece ağladığım/ isnt it enough that i cry for you every night
    yetmez mi acılarını bana bağladığın/ isnt it enough that you fasten your pains to me
    kaç kere anılarla savaştım durdum/ how many times i continue to fight with remains
    yinede seni ben unutamadım/ anyhow i couldt forget you
    sen beni sevsende/ even though you love me
    yar sevmesende/ dear even though you dont love (me)
    ben her zaman her yerde seninleyim/ i'm all times (and) every where with you
    hep kalbimi kırsanda hiç acımasanda/ even though you altimes broke my heart even though you never have pity
    ben her zaman seninleyim/ am i always with you

    enjoy
    this song is soo meningfull and sad
     
  4. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default

    Thank you very very much LaaSemaa..

    I love the words of this song, very strong...

    Thanks again for your help...
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  5. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    youre welcome anytime
     
  6. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    er der andre sange som du vil have oversat NightFlyer_?
     
  7. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default

    Quote Originally Posted by LaaSemaa View Post
    er der andre sange som du vil have oversat NightFlyer_?
    Haha, pudsigt at støde på en fra Danmark her )

    Jeg skal nok sige til hvis der er andre sange jeg falder over... Jeg hører en del tyrkisk lige for tiden, så der går nok ik længe

    Tusind tak for hjælpen
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  8. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    haha, jaa havde nok aldrig forestillet mig at støde på en fra DK her

    ok så, men du sender bare når du vil have dem oversat

    og det var så lidt
    Last edited by LaaSemaa; 03-12-2008 at 05:12 AM.
     
  9. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default

    Kan du oversætte den anden vej også? Altså fra DK til TR ?


    Quote Originally Posted by LaaSemaa View Post
    haha, jaa havde nok aldrig forestillet mig at støde på en fra DK her

    ok så, men du sender bare når du vil have dem oversat

    og det var så lidt
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  10. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Quote Originally Posted by NightFlyer_ View Post
    Kan du oversætte den anden vej også? Altså fra DK til TR ?
    Ja, det kan jeg godt
     
  11. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default

    Det ville virkelig være fantastisk hvis du har tid og lyst til at kæmpe med den tekst her...

    Jeg sætter virkelig pris på din hjælp... Tusind tak LaaSeeMaa )


    (Alex feat. Nik & Jay - Hva nu hvis)


    Hvis jeg var et sejlskib på det åbne hav,
    var hun vinden, der tog mig hjem.
    Hvis jeg var en kornmark,
    var hun sommerregn, der endelig kom igen.
    Og hvis jeg var en storby,
    var hun energien, der gav mig liv og lys nu.
    Og hvis jeg var 7 år igen,
    var hun sneen, der faldt uden for mit vindue.

    Hun betyder alt for mig,
    lad det aldrig vende.
    Hun er mit et og alt,
    jeg vil ikk' stå alene.

    Så hvad nu hvis stjernerne en dag var væk,
    og hvad nu hvis vinden døde stille hen.
    Og solen aldrig mere ville vise sit ansigt.
    Hvad sku' jeg så gør'?
    Og hvad nu hvis sneen smeltede bort,
    og hvad nu hvis regnen udeblev.
    Hvad nu hvis alting blev helt sort.
    Jeg håber det aldrig sker, jeg har brug for dig her.

    ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh oh.

    Hvis jeg var en sommerfugl,
    så var hun solens stråler, der varmede mine vinger.
    Hvis jeg var faret vild i skoven,
    var hun stjernerne for oven, der viste mig vej, min sti finder.

    Hun betyder alt for mig,
    lad det aldrig vende.
    Hun er mit et og alt,
    jeg vil ikk' stå alene.

    Så hvad nu hvis stjernerne en dag var væk,
    og hvad nu hvis vinden døde stille hen.
    Og solen aldrig mere ville vise sit ansigt.
    Hvad sku' jeg så gør'?
    Og hvad nu hvis sneen smeltede bort,
    og hvad nu hvis regnen udeblev.
    Hvad nu hvis alting blev helt sort.
    Jeg håber det aldrig sker, jeg har brug for dig her.

    (Jay) Det' mit liv, jeg nyder showet. Jeg ved, at det lyder flovet,
    men jeg har ting jeg vil gøre før min tid er gået.
    Det er de ting jeg kan vide, at der betyder noget.
    Hey stjerne i det fjerne, hvis mig vejen jeg følger den gerne.
    Vi gjorde det, vi er her. Det der ikke slog os ihjel, gjorde os stærkere.
    (Nik) Nik, yo. Lad mig kæmpe lidt, elske lidt. Jeg er her jo kun for et øjeblik.
    Før tidevandet vasker det hele væk, vil jeg skrive for mig og mine,
    og jeg prøver på at skrive for dig og dine,
    for der er ingen, der fortjener at leve alene.

    Så hvad nu hvis stjernerne en dag var væk,
    og hvad nu hvis vinden døde stille hen.
    Og solen aldrig mere ville vise sit ansigt.
    Hvad sku' jeg så gør'?
    Og hvad nu hvis sneen smeltede bort,
    og hvad nu hvis regnen udeblev.
    Hvad nu hvis alting blev helt sort.
    Jeg håber det aldrig sker, jeg har brug for dig her.

    ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh oh.
    ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh o



    Quote Originally Posted by LaaSemaa View Post
    Ja, det kan jeg godt
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  12. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    (Alex feat. Nik & Jay - Hva nu hvis)


    Hvis jeg var et sejlskib på det åbne hav,/ eger acik denizde bir yelkenli gemi olsaydim
    var hun vinden, der tog mig hjem./ o beni eve dogru goturen ruzgar olurdu
    Hvis jeg var en kornmark,/ eger bir bugday tarlasi olsaydim
    var hun sommerregn, der endelig kom igen./ o sonunda yine gelen yaz yagmuru olurdu
    Og hvis jeg var en storby,/ ve eger buyuk bir kent olsaydim
    var hun energien, der gav mig liv og lys nu./ o bana simdi isik ve hayat veren enerji olurdu
    Og hvis jeg var 7 år igen,/ ve eger yine 7 yasinda olsaydim
    var hun sneen, der faldt uden for mit vindue./ o penceremin onune dusen kar olurdu

    Hun betyder alt for mig,/ o benim icin herseyi ifade eden
    lad det aldrig vende./ asla cevrilmesine izin verme (men han mener jo egentlig lad det alrig ændre) så jeg synes at det giver mere mening at sige - asla degismesine izin verme
    Hun er mit et og alt,/ o benim herseyim
    jeg vil ikk' stå alene./ tek basima durmak istemiyorum

    Så hvad nu hvis stjernerne en dag var væk,/ birgun olupta yildizlar kaybolsa bile
    og hvad nu hvis vinden døde stille hen./ ve birgun olupta ruzgar yavasca ileriye dogru olurse
    Og solen aldrig mere ville vise sit ansigt./ ve gunes hic birdaha yuzunu gostermezseydi
    Hvad sku' jeg så gør'?/ o zaman ne yapardim?
    Og hvad nu hvis sneen smeltede bort,/ ve birgun olupta kar uzaga eriyrse
    og hvad nu hvis regnen udeblev./ ve birgun olupta yagmur gerceklesmezse
    Hvad nu hvis alting blev helt sort./ ya simdi hersey birden simsiyah olursa
    Jeg håber det aldrig sker, jeg har brug for dig her./ umit ediyorkum ki hicbir zaman olmaz, sana burda ihtiyacim var

    ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh oh.

    Hvis jeg var en sommerfugl,/ eger bir kelebek olsaydim
    så var hun solens stråler, der varmede mine vinger./ o benim kanatlarimi isitan gunes isinlari olurdu
    Hvis jeg var faret vild i skoven,/ eger ormanda kaybolsaydim
    var hun stjernerne for oven, der viste mig vej, min sti finder./ o usteki yildizlar olurdu
    bana yol gosteren, bana yol bulan
    (Jay) Det' mit liv, jeg nyder showet. Jeg ved, at det lyder flovet,/ bu benim hayatim, gosterisi seviyorum, kulaga biraz ayip geldiginide biliyorum

    men jeg har ting jeg vil gøre før min tid er gået./ ama yapmak istedigim seyler var zamanim gecmeden
    Det er de ting jeg kan vide, at der betyder noget./ ogrene bielecegim seyler var, anlam veren
    Hey stjerne i det fjerne, hvis mig vejen jeg følger den gerne./ hey ozakta ki yildiz, bana yolu goster zevkle takip ederim
    Vi gjorde det, vi er her. Det der ikke slog os ihjel, gjorde os stærkere./ yaptik, burdayiz. Bizi oldurmeyen bizi guclestirdi
    (Nik) Nik, yo. Lad mig kæmpe lidt, elske lidt. Jeg er her jo kun for et øjeblik./ birak biraz kavga biraz ask yapayim, sadece anlik burdayim
    Før tidevandet vasker det hele væk, vil jeg skrive for mig og mine,/ med cezir herseyi silmeden once, ben ve benimkiler icin yazmak istiyorum
    og jeg prøver på at skrive for dig og dine,/ ve sana ve senin icin yazmaya calisiyorum
    for der er ingen, der fortjener at leve alene./ cunku hic kimse tek basina yasamayi haketmiyor

    ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh oh./ ah ah ah ah ah
    ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh o/ ah ah ah

    gjorde mit bedste
     
  13. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default

    Du er fantastisk LaaSeeMaa.... )

    Tusind mange gange tak for hjælpen....

    Sig mig, er du tyrker eller hvordan?
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  14. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Det var så lidt Nightflyer_

    Ja jeg er tyrker, men er født og opvokset i Danmark
     
  15. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default

    Okay Jeg er også født og opvokset i Danmark :P

    Det vil sige at du kan både dansk og tyrkisk flydende ?

    Og så garanteret også engelsk og måske arabisk?
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  16. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Quote Originally Posted by NightFlyer_ View Post
    Okay Jeg er også født og opvokset i Danmark :P

    Det vil sige at du kan både dansk og tyrkisk flydende ?

    Og så garanteret også engelsk og måske arabisk?
    hehe okay

    ja jeg kan både dansk og tyrkisk flydende.

    jeg har haft engelsk 4 år på skolen så kan noget. Arh kan ikke arabisk flydende men vi har rigtig mange ord tilfælles så kan nogen gange godt forstå hvad en araber snakker om, (nogen gange) jeg hører meget arabisk musik og prøver at lære noget af sproget der ved at få dem oversat. Men jeg vil gerne gå til en skole hvor jeg kan lære arabisk, når jeg er færdig med skolen.

    Men det ser ud til ar du har en interesse overfor tyrkisk, ?
     
  17. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default

    Det er vigtigt at kunne kommunikere og derfor er det godt med en masse sprog.

    Jeg ville ønske jeg kunne både arabisk og tyrkisk, de bliver mere og mere vigtige synes jeg.

    Du har ret, jeg har stor interesse i tyrkisk, jeg har et par venner derfra og jeg vil gerne kunne forstå deres familie og baggrund osv.


    Quote Originally Posted by LaaSemaa View Post
    hehe okay

    ja jeg kan både dansk og tyrkisk flydende.

    jeg har haft engelsk 4 år på skolen så kan noget. Arh kan ikke arabisk flydende men vi har rigtig mange ord tilfælles så kan nogen gange godt forstå hvad en araber snakker om, (nogen gange) jeg hører meget arabisk musik og prøver at lære noget af sproget der ved at få dem oversat. Men jeg vil gerne gå til en skole hvor jeg kan lære arabisk, når jeg er færdig med skolen.

    Men det ser ud til ar du har en interesse overfor tyrkisk, ?
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  18. NightFlyer_'s Avatar

    NightFlyer_ said:

    Default Sila - Dan Sonra

    Jeg tænkte på om du vil prøve at oversætte en sang mere?

    Det er Sila - Dan Sonra

    oldan kalktım bu sabah olamaz mı
    Terslendim bakkala çakkala olamaz mı
    Kudurttular belki beter oldum
    Hiç uyutmadı belki hayatımın sen gerçeği

    Tek taraflı olur mu yani bu işler
    Yüzde elli haksızlık payın hababam dürter
    Yok rahat uyku
    Mecbur kalkıp yakıcan bir sigara
    Koyucan takkeyi tam ortaya

    Kendine güvenen şöyle gelsin
    Bıraksın inadı dile gelsin
    Sözünden dönen namert çıksın
    Bizde böyle bundan sonra
    Kafayı düzelttim senden sonra
    Kendime yararım bundan sonra
    İster gelirim ister gelmem
    Hesap mı vericez bundan sonra!

    Evet gözümün üstünde kaşım var
    Hiç utanmıyorsun dimi kavganın da adabı var
    Zerre kesmez seni bu düz ayak sevmeler
    Sende aksiyonsuz yaşanmıyor aşklar

    Kendine güvenen
    Şöyle gelsin
    Bıraksın inadı dile gelsin
    Sözünden dönen namert çıksın
    Bizde böyle bundan sonra
    Kafayı düzelttim senden sonra
    Kendime yararım bundan sonra
    İster gelirim ister gelmem hesap mı vericez bundan sonra!

    Bir: hayat senin hayatın
    İki: vahsi biraz tabiatın
    Sert lugatın şiddetli tavrın
    Huzur istedin ama yine bulamadın
    Gül her son bir başlangıç
    Güle güle, güle güle
    Kolay ilişki gelmez işine biliyorum seni
    Kaderin ellerimde sakın üzme kendini
    What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
     
  19. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Sila - Dan Sonra/ efter eller bagefter

    Soldan kalktım bu sabah olamaz mı/ kan jeg ikke have vågnet fran den venste side denne morgen (på dansk ville man sige på den forkerte side istedet for venstre side)
    Terslendim bakkala çakkala olamaz mı/ kan jeg ikke have skældt købmændene og dem ud
    Kudurttular belki beter oldum/ de drev til vanvid måske er jeg blevet værre
    Hiç uyutmadı belki hayatımın sen gerçeği/ måske det at "du" mit livs virkelighed ikke kunne få mig til at sove

    Tek taraflı olur mu yani bu işler/ disse ting kan jo ikke blive fra en side
    Yüzde elli haksızlık payın / 50% af din del er dine urefærdighed
    hababam dürter/ (har aldrig hørt det før :s)
    Yok rahat uyku/ der er ikke noget rart søvn
    Mecbur kalkıp yakıcan bir sigara/ man skal op og tænde en cigaret
    Koyucan takkeyi tam ortaya/ du skal putte din argument lige i midten

    Kendine güvenen şöyle gelsin/ den der stoler på sig selv må komme sådan her
    Bıraksın inadı dile gelsin/ han/hun skal droppe det stædighed og snakke ud
    Sözünden dönen namert çıksın/ den der ikke står bag sin ord (eller ikke holder hvad han/hun lover) er foragtleig
    Bizde böyle bundan sonra/ fra nu af er det sådan hos os
    Kafayı düzelttim senden sonra/ jeg har taget mig sammen efter dig
    Kendime yararım bundan sonra/ jeg er bedrøvet af mig self efter dig
    İster gelirim ister gelmem/ hvis jeg vil kommer jeg, hvis jeg ikke vil kommer jeg ikke
    Hesap mı vericez bundan sonra!/ vi behøber ikke at give forklaringer fra nu af!

    Evet gözümün üstünde kaşım var/ ja ovenover mit øje har jeg øjenbryn
    Hiç utanmıyorsun dimi kavganın da adabı var/ du flover dig slet ikke vel argumenterne har også en måde (altså man kan også diskutere på en ordentlig måde)
    Zerre kesmez seni bu düz ayak sevmeler/ et normalt forhold/kærlighed ville ikke kunne tilfredstille dig
    Sende aksiyonsuz yaşanmıyor aşklar/ man kan ikke have kærlighed uden action

    Bir: hayat senin hayatın/ et: livet er dit liv
    İki: vahsi biraz tabiatın/ to: din måde er lidt vild
    Sert lugatın şiddetli tavrın/ dine hårde ord og voldelige måde
    Huzur istedin ama yine bulamadın/ du ville have fred men det kunne du ikke finde igen
    Gül her son bir başlangıç/ smil alle slutninger er en begyndelse
    Güle güle, güle güle/ hej hej, hej hej
    Kolay ilişki gelmez işine biliyorum seni/ en nem forhold passer dit ikke jeg kender dig
    Kaderin ellerimde sakın üzme kendini/ din skæbne er i min hånd gør dig ikke ked af det

    den her sang er lidt ånsvag det er kun melodien der er god hehe synes jeg
    men jeg gjorde mit bedste til at oversætte
     
  20. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Quote Originally Posted by NightFlyer_ View Post
    Det er vigtigt at kunne kommunikere og derfor er det godt med en masse sprog.

    Jeg ville ønske jeg kunne både arabisk og tyrkisk, de bliver mere og mere vigtige synes jeg.

    Du har ret, jeg har stor interesse i tyrkisk, jeg har et par venner derfra og jeg vil gerne kunne forstå deres familie og baggrund osv.
    Ja det er rigtig nok
    men du kan godt skrive bare almindelige sætninger som du kan bruge til dagligagen som vil vil have oversat, det kan jeg godt oversætte for dig. Det måske lidt nemere at lære sproget