The first two phrases are in neapolitan.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Italian Poem translated to English please:
Si t' 'o sapesse dicere di Eduardo de Filippo
Si t' 'o sapess dicere
Ah… si putesse dicere
Chell' c'o core dice
Quant' sarria felice
Si t' o sapesse di'
E si putesse sentere
Chell' che 'o core sente
Dicisse eternamente
Voglio resta' cu te'
Ma 'o core sape scrivere?
'O core e' analfabeta
E' comm' a nu' pueta
Ca nun sape canta'
Se 'mbrogia sposta e vvirgole
Nu punto ammirativo
Mette nu' cungiuntivo
Addo nun 'nce adda sta'
E tu che o staje a sentere
Te 'mbruoglie appriesso a isso...
E addio felicità!!
Ah se ti potessi dire
quello che il cuore dice
quanto sarei felice
se te lo sapessi dire
e se potessi sentire
quello che il cuore sente
diresti eternamente
Voglio restar con te.
Ma il cuore sa scrivere?
il cuore è analfabeta.
è come un poeta
che non sa cantare.
Si imbroglia sposta le virgole
un punto esclamativo
mette un congiuntivo
dove non ci deve stare
E tu che lo ascolti
Ti imbrogli assieme a lui!
E addio felicità!!
Si t' 'o sapess dicere/ If I could tell you
Ah… si putesse dicere/ if only i could tell you
Chell' c'o core dice/ what the heart says
Quant' sarria felice/ I'd be so happy
Si t' o sapesse di'/ if only I could tell you
E si putesse sentere/ and if I could hear/ feel
Chell' che 'o core sente/ what the heart feels
Dicisse eternamente/ you'd eternally say
Voglio resta' cu te'/ i wanna stay with you
Ma 'o core sape scrivere?/ but does the heart know how to write?
'O core e' analfabeta/ the heart is illiterate
E' comm' a nu' pueta/ it's like a poet
Ca nun sape canta'/ who can't sing
Se 'mbrogia sposta e vvirgole/ it gets confused, moves commas
Nu punto ammirativo/ an exclamation mark
Mette nu' cungiuntivo/ it puts a subjunctive
Addo nun 'nce adda sta'/ where it shouldn't
E tu che o staje a sentere/ and you who listen to it
Te 'mbruoglie appriesso a isso.../ you get confused along with it
E addio felicità!!/ and farewell happiness
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
A few Italian Quotes translated to English please:
Mi stufo molto facilmente di qualsiasi persona, quindi devi essere davvero speciale per incuriosirmi, e se ci riesci,sono disposto/a a darti anche l'anima
Muore lentamente colui che si abbandona all'abitudine togliendo spazio ai sogni e alla fantasia... ♥
Il pensiero unisce ciò che la lontananza separa...
I get bored very easily of any person, so you must be really special to make me curious, and if you can do that, I am willing to give you even my heart.
The one who gives in to routine cutting the space for dreams and fantasy is slowly dying.
Thoughts bring together what distance separates.
Last edited by Lady_A; 07-24-2010 at 01:35 AM.
A few more phrases translated please:
I legami che ci vincolano a volte sono impossibili da spiegare.Ci uniscono anke quando sembra che i legami si debbano spezzare◊ Certi legami sfidano le distanze,il tempo e la logica.Perchè ci sono legami che sono semplicemente destinati ad esistere..
Non stancarti mai di fare il bene...anche se ricevi male...ti rimarra' cmq la soddisfazione di nn essere come gli altri....
The bonds that tie us are sometimes impossible to explain. They unite us even when it seems like the bonds must be broken. Certain bonds defy distance, time and logic. Because they are bonds destined to exist.
Don't ever get tired of doing good...even if you receive bad things in return...the satisfaction of being different from the others will always remain...
Translation to English please:
Noi ke qualsiasi cosa succede...TUTTO APPOSTO!!
Us, that no matter what happened, used to say .... EVERYTHING IS ALL RIGHT!
Couple more Phases in Italian translated into English please:
Consapevole di aver voluto perdere.. Lascio che sia il vento adesso, a portarmi via. . . ♥ Io non ti cerco più anche se non è facile..
Mai più come te.. Nessun'altra mai.. Perchè dopo te.. Io si, he m'innamorai.. Sempre più di te. Claudio Baglioni ♥
E ho visto da vicino chi c'era da vedere, e ho visto che l'amore cambia il modo di guardare. <3Atto di Fede, Liga
VIVERE ANCHE SE SEI MORTO DENTRO ... (♥ VIVERE ♥ )
E Mi CHiEDO COS'E CHE Ci ALLONTANA E Ci AVViCiNA COSì. . . ♥
We, that anything happen....everything's ok
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Couple more Phases in Italian translated into English please:
Consapevole di aver voluto perdere.. Lascio che sia il vento adesso, a portarmi via. . . ♥ Io non ti cerco più anche se non è facile..
Mai più come te.. Nessun'altra mai.. Perchè dopo te.. Io si, he m'innamorai.. Sempre più di te. Claudio Baglioni ♥
E ho visto da vicino chi c'era da vedere, e ho visto che l'amore cambia il modo di guardare. <3Atto di Fede, Liga
VIVERE ANCHE SE SEI MORTO DENTRO ... (♥ VIVERE ♥ )
E Mi CHiEDO COS'E CHE Ci ALLONTANA E Ci AVViCiNA COSì. . . ♥
Consapevole di aver voluto perdere.. Lascio che sia il vento adesso, a portarmi via. . . ♥ Io non ti cerco più anche se non è facile..
Well-aware to have wanted to lose...I let the wind carry me away now...I no longer look for you albeit it's not easy...
Mai più come te.. Nessun'altra mai.. Perchè dopo te.. Io si, he m'innamorai.. Sempre più di te. Claudio Baglioni ♥
No more like you...no one never....because after you...I do, I do fall in love...more and more with you
E ho visto da vicino chi c'era da vedere, e ho visto che l'amore cambia il modo di guardare. <3Atto di Fede, Liga
And I looked closely at those I have to see, and I've seen that love changes the way we look (at the things)
VIVERE ANCHE SE SEI MORTO DENTRO ... (♥ VIVERE ♥ )
Living even if you feel dead inside (live)
E Mi CHiEDO COS'E CHE Ci ALLONTANA E Ci AVViCiNA COSì. .
And I wonder what is that makes us grow apart and then come close like this
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
How to say in Italien: the story of a lovesick/lovelorn poet
Thanks in advance
Please translate into English
Non ti ho amato per noia, o per solitudine, o per capriccio. Ti ho amato perché il desiderio di te era più forte di qualsiasi felicità. E lo sapevo che poi la vita non è abbastanza grande per tenere insieme tutto quello che riesce ad immaginarsi il desiderio. Ma non ho cercato di fermarmi, né di fermarti. Sapevo che lo avrebbe fatto lei... - Alessandro Baricco -
Tutto ciò che ho di lei è nella mia testa e nella mia anima. Per sempre. Lei è un respiro, un pensiero, un'emozione, è confusione e chiarezza.
Quelle che...mentre camminano si specchiano nei portoni o nelle vetrine!
tu?!!
ahahah xkè tu sei peggio?
dipende....
e da cosa?
d come mi sento....
è un vizio il mio!
Last edited by Carol Myers; 08-03-2010 at 05:21 PM.
Non ti ho amato per noia, o per solitudine, o per capriccio. Ti ho amato perché il desiderio di te era più forte di qualsiasi felicità. E lo sapevo che poi la vita non è abbastanza grande per tenere insieme tutto quello che riesce ad immaginarsi il desiderio. Ma non ho cercato di fermarmi, né di fermarti. Sapevo che lo avrebbe fatto lei... - Alessandro Baricco -
I didn't love you for boredom, or for loneliness, or for whim. I've loved you because my longing for you was stronger than any happiness. And I knew that after all life isn't big enoough to keep together everything that the desire can imagine. But I didn't try to stop me, nor to stop you. I knew that she would have done that.
Tutto ciò che ho di lei è nella mia testa e nella mia anima. Per sempre. Lei è un respiro, un pensiero, un'emozione, è confusione e chiarezza.
Everything i have of her is in my mind and in my soul. Forever. She is a breath, a thought, an emotion, she is daze and clarity
Quelle che...mentre camminano si specchiano nei portoni o nelle vetrine!
Those (girls) who...while they're walking they look at theirselves in the main doors or in the shop-windows
tu?!!/ you?
ahahah xkè tu sei peggio?/ why? Are you worse (than that)?
dipende..../ it depends
e da cosa?/ and on what?
d come mi sento..../ on how i feel
è un vizio il mio!/ mine is a bad habit
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Italian Paragraph translated into English please:
Nella vita ci sono cose che ti cerchi e altre che ti vengono a cercare. Non le hai scelte..ma arrivano e dopo non sei più uguale A quel punto le soluzioni sono due: o scappi cercando di lasciartele alle spalle o ti fermi e le VIVI. Qualsiasi soluzione tu scelga ti cambia... Solo con il tempo capirai se avrai fatto la scelta giusta perchè le cose vere RESTANO...le altre, invece, se ne vanno...♥♥♥