Miscellaneous (not lyrics) Italian <-> English translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Italian <-> English translations

Tags: None
  1. kat. said:

    Default

    how do I say "back to me" in Italian? thank you..
     
  2. Nereis's Avatar

    Nereis said:

    Default

    If you mean "come back to me", that is "ritorna da me".
     
  3. kat. said:

    Default

    It was a name of a song so it was only back to me, but it is ok i think, the same meaning. thank you!
     
  4. evdokiaburcu's Avatar

    evdokiaburcu said:

    Default

    "Hello, I read that you were Italian. I'm happy that I saw someone Italian here, actually I wasn't expecting that at all. I was born in Venice but I've been living here for a long time..."

    Can someone translate that to Italian please. It will be greatly appreciated
     
  5. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Quote Originally Posted by evdokiaburcu View Post
    "Hello, I read that you were Italian. I'm happy that I saw someone Italian here, actually I wasn't expecting that at all. I was born in Venice but I've been living here for a long time..."
    "Ciao, ho letto che sei italiano/a, sono contento/a di trovare (I use the verb "find" instead of "see" because it sound better in italian) un italiano qui, a dire la verità non me l'aspettavo proprio. Io sono nato/a a Venezia ma vivo qui da molto tempo..."
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  6. evdokiaburcu's Avatar

    evdokiaburcu said:

    Default

    Thanks a lot but how do you write it without the slashes This is for a male does that matter with a/o? and the subject of the text is singular
     
  7. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Many words in italian end with an "a" if you're talking about a female, and an "o" about a male.
    So the correct phrase is, if you are speaking to a male:
    "Ciao, ho letto che sei italiano, sono contento di trovare un italiano qui, a dire la verità non me l'aspettavo proprio.
    *Io sono nato a Venezia ma vivo qui da molto tempo...*"

    *I suppose that in this last part you're not talking about the guy you met but about yourself, right?
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  8. evdokiaburcu's Avatar

    evdokiaburcu said:

    Default

    Quote Originally Posted by Ligeia View Post
    Many words in italian end with an "a" if you're talking about a female, and an "o" about a male.
    So the correct phrase is, if you are speaking to a male:
    "Ciao, ho letto che sei italiano, sono contento di trovare un italiano qui, a dire la verità non me l'aspettavo proprio.
    *Io sono nato a Venezia ma vivo qui da molto tempo...*"

    *I suppose that in this last part you're not talking about the guy you met but about yourself, right?
    Yeah, that last part is where the lady talks for herself. This is some kinda sketch of a play So the last sentence will be "Io sono nata a Venezia ma vivo qui da molto tempo..."" right? Cause the lady talks about herself
     
  9. evdokiaburcu's Avatar

    evdokiaburcu said:

    Default

    How do you say, "I was not expecting that, thank you very much my dear"

    I'm a female as you can say and the person I'm telling this is a male
     
  10. Lady_A said:

    Default

    Here you are:

    "Non me l'aspettavo, grazie mille caro mio."
     
  11. Miina said:

    Default

    Could someone help me to understand this sentence

    Tu te ne intendi di musica.

    I tried it, but it t doesn't make sense for me
     
  12. Dangerous & Moving's Avatar

    Dangerous & Moving said:

    Default

    You don't understand music (in sense, u don't know nothing about it)
    Gosh, I don't know how to say it in english properly -.-
    ''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

    ''Siamo niente senza fantasie''

    ''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
     
  13. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Quote Originally Posted by Miina View Post
    Could someone help me to understand this sentence

    Tu te ne intendi di musica.

    I tried it, but it t doesn't make sense for me
    "Intendersi di musica"(or of something else) means knowing a lot about music, being an expert or in some cases means having a good taste.
    So you can say "you know a lot about music", "you have a great music knowledge", "you're a great music connoisseur"
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  14. Miina said:

    Default

    Oooh thanks for your help!!

    And i wanna answer ^^
    How can i say .. hmm "ou yes i think both of us have a bit the same good taste in music"

    Sorry if there are a few grammatical mistakes ..
     
  15. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Quote Originally Posted by Miina View Post
    Oooh thanks for your help!!

    And i wanna answer ^^
    How can i say .. hmm "ou yes i think both of us have a bit the same good taste in music"

    Sorry if there are a few grammatical mistakes ..
    You can say "oh ś, (mi) sembra proprio che entrambi abbiamo buoni gusti in fatto di musica" (literaly: "it really seems that we both have good taste in music")
    or: "oh ś, vedo che abbiamo un po' gli stessi gusti musicali". (literaly "i see that we have a bit the same taste in music", the "good" is implied)
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  16. milla's Avatar

    milla said:

    Default

    Felicita e tenersi per mano
    andare lontano la felicita.
    E il tuo squardo innocente
    in mezzo alla gente la felicita.
    E restare vicini come bambini
    la felicita, felicita.

    Felicita e un cuscino di piume
    l'acqua del fiume che passa e va.
    E' la pioggia che scende
    dietro le tende la felicita.
    E abbassare la luce per fare pace
    la felicita, felicita.


    Felicita e un bicchiere di vino
    con un panino la felicita.
    E lasciarti un biglietto dentro al cassetto la felicita
    E cantare a due voci
    quanto mi piaci la felicita, felicita.


    Senti nell'ario c'e gia
    la nostra canzone d'amore che va.
    Come un pensiero che sa di felicita.


    Senti nell'aria c'e gia
    un raggio di sole piu caldo che va
    come un sorriso che sa di felicita.


    Felicitae una sera a sorpresa
    la luce accesa e la radio che va
    e'un biglietto d'auguri pieno di cuori la felicita.
    E una telefonata non aspettata
    la felicita, felicita.


    Felicita e uns spiaggia di notte
    l'onda che batte la felicita.
    E una mano sul cuore piena d'amore la felicita.
    E aspettare l'aurora per fario ancory
    la felicita, felicita.



    can someone translate me this on english?
     
  17. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Felicita e tenersi per mano / Happiness is holding hands
    andare lontano la felicita. / and going far away, happiness
    E il tuo squardo innocente / is your innocent glance
    in mezzo alla gente la felicita. / among the people, happiness
    E restare vicini come bambini / is staying close, just like children
    la felicita, felicita. / happiness, happiness

    Felicita e un cuscino di piume / Happiness is a pillow made of feathers
    l'acqua del fiume che passa e va. / is the water from a river that passes and goes.
    E' la pioggia che scende / It 's the rain that falls
    dietro le tende la felicita. / behind the curtains, the happiness.
    E abbassare la luce per fare pace / is lowering the light to make peace
    la felicita, felicita. / happiness, happiness

    Felicita e un bicchiere di vino / Happiness is a glass of wine
    con un panino la felicita. / with a sandwich, happiness
    E lasciarti un biglietto dentro al cassetto la felicita / is leaving you a note inside the drawer, happiness
    E cantare a due voci / is singing at 2 voices
    quanto mi piaci la felicita, felicita. / how much I like you, happiness, happiness.


    Senti nell'ario c'e gia / feel it, in the air there's already
    la nostra canzone d'amore che va. / out love songs that goes
    Come un pensiero che sa di felicita. / like a thought that knows about happiness


    Senti nell'ario c'e gia / feel it, in the air there's already
    un raggio di sole piu caldo che va / a warm ray of sun that goes
    come un sorriso che sa di felicita. / just like a smile that knows about happiness


    Felicitae una sera a sorpresa / Happiness is a surprising evening
    la luce accesa e la radio che va / with the light turn on and the radio that sings
    e'un biglietto d'auguri pieno di cuori la felicita. / It's a birthday card filled with happiness hearts.
    E una telefonata non aspettata / it's an unexpected phone call
    la felicita, felicita. / happiness, happiness.


    Felicita e uns spiaggia di notte / Happiness is a beach at night
    l'onda che batte la felicita. / the wave that beats, happiness.
    E una mano sul cuore piena d'amore la felicita. / it's a hand on the heart full of love, happiness.
    la felicita, felicita. / happiness, the happiness.
     
  18. milla's Avatar

    milla said:

    Default

    Quote Originally Posted by baby_girl_ View Post
    Felicita e tenersi per mano / Happiness is holding hands
    andare lontano la felicita. / and going far away, happiness
    E il tuo squardo innocente / is your innocent glance
    in mezzo alla gente la felicita. / among the people, happiness
    E restare vicini come bambini / is staying close, just like children
    la felicita, felicita. / happiness, happiness

    Felicita e un cuscino di piume / Happiness is a pillow made of feathers
    l'acqua del fiume che passa e va. / is the water from a river that passes and goes.
    E' la pioggia che scende / It 's the rain that falls
    dietro le tende la felicita. / behind the curtains, the happiness.
    E abbassare la luce per fare pace / is lowering the light to make peace
    la felicita, felicita. / happiness, happiness

    Felicita e un bicchiere di vino / Happiness is a glass of wine
    con un panino la felicita. / with a sandwich, happiness
    E lasciarti un biglietto dentro al cassetto la felicita / is leaving you a note inside the drawer, happiness
    E cantare a due voci / is singing at 2 voices
    quanto mi piaci la felicita, felicita. / how much I like you, happiness, happiness.


    Senti nell'ario c'e gia / feel it, in the air there's already
    la nostra canzone d'amore che va. / out love songs that goes
    Come un pensiero che sa di felicita. / like a thought that knows about happiness


    Senti nell'ario c'e gia / feel it, in the air there's already
    un raggio di sole piu caldo che va / a warm ray of sun that goes
    come un sorriso che sa di felicita. / just like a smile that knows about happiness


    Felicitae una sera a sorpresa / Happiness is a surprising evening
    la luce accesa e la radio che va / with the light turn on and the radio that sings
    e'un biglietto d'auguri pieno di cuori la felicita. / It's a birthday card filled with happiness hearts.
    E una telefonata non aspettata / it's an unexpected phone call
    la felicita, felicita. / happiness, happiness.


    Felicita e uns spiaggia di notte / Happiness is a beach at night
    l'onda che batte la felicita. / the wave that beats, happiness.
    E una mano sul cuore piena d'amore la felicita. / it's a hand on the heart full of love, happiness.
    la felicita, felicita. / happiness, the happiness.
    tnx baby girl :*
     
  19. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    You're welcome
     
  20. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    Hi All,

    Can someone please translate this for me?

    wa o fridd n'guoll!!!