Miscellaneous (not lyrics) Italian <-> English translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Italian <-> English translations

Tags: None
  1. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    It's written in that dreadful "internet slang", I don't think this could be a play...

    UN MINUTO DI SILENZIO PER TUTTI I RAGAZZI C'ABBUSCANO RE NAMMURATE!!! / a moment of silence for all the guys that are looking for a girlfriend
    -.-''
    By: el pampas..
    She: un minuto di silenzio x te!!!/ a moment silence for you
    He: ma non credo prp!!!/ i really don't think so!
    She: ammettilo!!!/ admit it!
    He: ma solo da te le prendo!/ i get beaten only by you
    She: ovvio e scontato!/ that's obvious and predictable
    He: ma quelle non fanno male! :P/ but those hits don't hurt
    She: jamm scem, ke hai ancora le braccia rovinate!/ silly, you still have the scars on your arms
    He: ehhhhhhh lasciamm sta, nun me fa penzà!/ don't say it, i don't wanna think about it
    She: ecco appunto!!!.../ right, exactly
    He: lo sai ke io t faccio male col pensiero.../ you know that i hurt you with my mind
    She: ahahah ma lo sai ke mi basta un solo gesto...anzi una parola x farti crollare!/ you know that i need only one gesture...or in fact just one word to make you fall apart
    He: hahahahahahahahahah!! nella fantasia... -.-"/ in your fantasy
    She: amò nn m sfidare lo sai, aropp nn vnì a kiagner.../ love, don't dare me, you know, don't come crying to me after
    He: addirittura me fai kiagner??? e ke sarà mai? Will you really make me cry?! And what could happen?!
    She: ahahah staj facenn o malament solo xkè stiamo scrivendo qui, vieni in chat muccus!/ you're acting like a braggart only because we're writing here, come in chat little brat
    He: ahahaha mantienete!!!!/ calm down!
    Last edited by Ligeia; 07-02-2010 at 11:10 AM.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  2. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    Wow. Interesting. You know, I wish there was a posting of all the Internet slang or Italian slang on this site. I have a hard enough time decipering English text abbrv. Thank you again!
     
  3. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    I try to use that kind of slang as less as possible, it's terrible, sometimes I can't really understand what they want to say in their messages, they seem to be written in another language! Anyway, I can try to write something about it, if you need help!
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  4. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    That would be WONDERFUL!!! A simple list or something perhaps. . . .
     
  5. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    Another phrase translated to English please:

    Lei era entrata in quella parte del cuore dove ci sono le cose più buone.
    Quell'angolo di cuore dove quando uno ci entra, succeda quel che succeda, da lì non uscirà mai. Non c'entra l'amore. Ci sono persone che da quando le conosci non smetti mai di volergli bene. (Fabio Volo - Esco a fare due passi)
    By: believe.-.-''
     
  6. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Lei era entrata in quella parte del cuore dove ci sono le cose più buone.
    Quell'angolo di cuore dove quando uno ci entra, succeda quel che succeda, da lì non uscirà mai. Non c'entra l'amore. Ci sono persone che da quando le conosci non smetti mai di volergli bene. (Fabio Volo - Esco a fare due passi)
    By: believe.

    She had entered that part of the heart where the noblest/best things are. That corner of the heart where once one goes in, it may happen what it may happen, one can never go out again. It's got to do with love. There are people who one can't stop loving from the moment one meets them.
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  7. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    One small correction

    Quote Originally Posted by Carol Myers View Post
    Non c'entra l'amore. / It has nothing to do with love.
     
  8. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Quote Originally Posted by Carol Myers View Post
    That would be WONDERFUL!!! A simple list or something perhaps. . . .
    Acronyms like IMHO, ROTFL, W.TF, LOL, LMAO, OMG, BTW are very common even in italian.
    Others:
    CMQ= comunque (anyway)
    NN= non (not)
    CN= con (with)
    DV= devo (i must) or dove (where)
    XCHE' (or more common XKE') = perchè (why/ because)
    TV(T)B= ti voglio (tanto) bene (i love you)
    KE= che (that/what)
    KI= chi (who)
    BN = bene (good/ fine)
    TT= tutto/ tutti (all)
    GG= giorno (day)
    XCIO' = perciò (therefore)
    XO'= però (but)
    X = per (for)
    BLL= bello (beautiful)
    CM= come (how/ such as)
    NNT= niente (nothing)

    This is all I know about this argument...and I think that for me is enough!
    As you see "ch" is replaced with a "k". Sometimes, even the simple "c" is replaced with a "k", though I really can't imagine why.
    A phrase like "vado a casa perchè non mi sento tanto bene" (I go home because I'm not feeling very well) becomes "vd a kasa xkè nn mi sento tnt bn", or some similar horror.
    Sometimes you can even see "V" replaced with "W", or"ss" with a "x". In such cases as these, well..."abandon all hope ye who enter here"
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  9. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by baby_girl_ View Post
    One small correction
    lol, I can't believe I missed the "non" gee! blame it on sleep deprivation ... thanks Babes
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  10. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    lol, I can't believe I missed the "non" gee! blame it on sleep deprivation ... thanks Babes
    No problem, I was sure you didn't see it
     
  11. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    3 Phrases translated please:

    Siamo solo io e te, a volere il bene dell’altro, a ignorare chi abbiamo affianco, Insieme chissà ancora per quanto. ♥

    Preferirei affrontare il fallimento con te al mio fianco che il successo con chiunque altro.

    Un ragazzo potrà avere tante ragazze in testa... ma una sola nel ♥
     
  12. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    It's just you and I, loving each other, ignoring those who are next to us. Together, who knows for how long. (meaning "we'll be together for a long time)

    I'd rather face (or "deal with") failure with you by my side, than (face) success with anyone else (by my side)

    A guy might have many girls in his head...but only one in his heart
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  13. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    Another translation please

    Chi ti vuole bene... torna... NO!!!! CHI TI VUOLE BENE NON SE NE VA' MAI...!
     
  14. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Who loves you...comes back...NO!!Who loves you never goes away!
     
  15. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    Can someone explain the difference between:

    Come si fa?

    and

    Come stai?
     
  16. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Come stai? means "how are you?"
    Come si fa? means "how do you do/make it? or How can/could you make it?

    Come si fa a essere così stupidi?! - How could someone be so stupid?!
    Come si fa a riparare il tetto? - How do I (can I) repair the roof?
    Come si fa il tiramisu? - How do you prepare tiramisu?
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  17. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    Thank you. Can NNT mean anything else besides: Nothing
     
  18. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Not that I know.
    Perchance in your case nnt might be the acronym of something.
    Last edited by Ligeia; 07-05-2010 at 07:58 PM.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  19. Carol Myers's Avatar

    Carol Myers said:

    Default

    Hmmm. I just read NNT used in such a way that "nothing" didn't make sense and wondered. Do you know what the below abbrev. are in Italian?

    QNT
    QST
    XKE (is it che)
    QSTE
    XD
     
  20. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Do you have the phrase with nnt? Maybe i could help you with the meaning...

    QNT (quanto)= how much/ how long
    QST (questo/quest)i= this/ these
    XKE (perchè) = why/because
    QSTE (queste) = these (feminine)
    XD = not sure but I think it's an emoticon that represents a big laughter.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"