İbrahim Tatlıses - Ağlama (English translation needed, lyrics included)

Thread: İbrahim Tatlıses - Ağlama (English translation needed, lyrics included)

Tags: None
  1. ZOTheGOn said:

    Post İbrahim Tatlıses - Ağlama (English translation needed, lyrics included)

    Can someone translate this song for me please, from Turkish to English, and correct any Turkish spelling mistakes, if there are any; I got these from a lyrics site and I'm not quite sure how correct they are :-)

    Any help with this will be greatly appreciated; thanks in advance!

    --------------------------------
    İbrahim Tatlıses - Ağlama
    --------------------------------

    Bu dünyada, senden gayri
    Başka kimim var
    Sana gelen, bana gelsin
    Gadan ben alım

    Bir allahım, birde sensin
    Beni yaşatan
    Sana gelen, bana gelsin
    Kadan ben alım

    Bu kar boran, yaz'a döner
    Acılar tükenir, biter
    Sil gözünü ağlama, yeter
    Sana gelen, bana gelsin
    Kadan ben alım

    Sil gözünü ağlama, yeter
    Sana gelen, bana gelsin
    Kadan ben alım

    Ağlama, ağlama, ağlama
    Sus, ağlama

    Ağlama, ağlama, ağlama
    Sus, ağlama

    Senden gayri, gidecek
    Bir yerim mi var
    Ferman eyle, bu gönlüme
    Kadan ben alım

    Bir allahım, bir de sensin
    Başka kimim var
    Sana gelen bana gelsin
    Kadan ben alım

    Bu kar boran, yaz'a döner
    Acılar tükenir, biter
    Sil gözünü ağlama, yeter
    Sana gelen, bana gelsin
    Kadan ben alım

    Sil gözünü ağlama, yeter
    Sana gelen, bana gelsin
    Kadan ben alım

    Ağlama, ağlama, ağlama
    Sus, ağlama

    Ağlama, ağlama, ağlama
    Sus, ağlama

    Ağlama, ağlama, ağlama
    Sus, ağlama
    Last edited by ZOTheGOn; 04-23-2008 at 09:43 AM.
     
  2. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Bu dünyada, senden gayri/ in this world, other than you
    Başka kimim var/ who do i have?
    who do i have in this world other than you

    Sana gelen, bana gelsin/ that who should come to you, may come to me
    (when he that who should come to you yani he means that bad things who should come to you)
    Gadan ben alım/ (dont know what it means)
    Bir allahım, birde sensin/ its only my god, and you
    Beni yaşatan/ that makes me live
    Sana gelen, bana gelsin/ that who should come to you, may come to me
    Kadan ben alım/ (dont know what it means)
    Bu kar boran, yaz’a döner/ all this snow wind will turn to summer
    Acılar tükenir, biter/ the pains will die out, will end
    Sil gözünü ağlama, yeter/ dr your eyes (he means tears) dont cry, its enough
    Sana gelen, bana gelsin/ that who should come to you, may come to me
    Kadan ben alım/
    Ağlama, ağlama, ağlama/ dont cry, dont cry, dont cry
    Sus, ağlama/ Shhh, dont cry (sus - it means litterally shut up but in english it sound so hard he doenst mean it in a bad way )
    Senden gayri, gidecek/ other than you, to go
    Bir yerim mi var/ do i have another place
    do i have other place to go than you

    Ferman eyle, bu gönlüme
    Kadan ben alım/ (dont know what it means)
    Bir allahım, birde sensin/ its only my god, and you
    Başka kimim var/ who other do i have?
    Sana gelen, bana gelsin/ that who should come to you, may come to me
    Kadan ben alım/ (dont know what it means)


    hope someone can help you with te sentences i could translate
     
  3. JustMe said:

    Default

    Quote Originally Posted by LaaSemaa View Post
    Ferman eyle, bu gönlüme
    Kadan ben alım/ (dont know what it means)
    Ferman eyle, bu gönlüme - Order to my heart
    Kadan ben alım - i want to take all your sufferings (for sufferings in future, about destiny)
     
  4. ZOTheGOn said:

    Default

    Thanks a lot "LaaSemaa" for the translation and thanks "JustMe" for the follow up; that's all the information I needed to know :-)

    Keep up the good work!
     
  5. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    youre more than welcome dear anytime