Die Prinzen

Thread: Die Prinzen

Tags: None
  1. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Indeed a strange song.. but your translation seems good, no corrections from my side
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  2. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Geld Ist Schön

    Thanks very much Steena!

    This is one their many seemingly satirical songs about the joys of money..

    Geld Ist Schön
    Money is lovely

    Geld ist lustig, Geld macht fröhlich,
    Money is cheerful, money makes (one) happy
    Geld ist sehr, sehr nützlich,
    money is very, very useful
    denn das Leben ist leider ziemlich teuer.
    because life is sadly rather expensive
    Geld macht Freude, Geld macht Spaß,
    money gives pleasure, money causes fun
    Geld gibt soviel Kraft,
    money gives so much strength
    und manche geben damit Feuer.
    & some give fire with it

    Geld ist schön - Es ist so praktisch,
    Money is lovely – It is so practical
    kann soviel dafür kaufen.
    (you) can buy so much with it
    Geld ist schön -
    Nur nicht den Fehler machen,
    only don't make the mistake,
    alles zu versaufen
    of wasting it all on drink
    Geld ist schön -,
    Es ist zwar nicht das schönste
    It is not in fact the loveliest
    das schönste auf der Welt,
    the loveliest (thing) in the world
    Doch es ist schön -
    But it is lovely
    Auf jedn Fall schöner als kein Geld.
    In any case lovelier than no money

    Geld, es geht ums Geld.
    Money, it's a matter of money

    Geld ist käuflich, Geld macht so reich,
    Money is for sale, money makes (one) so rich
    Geld ist sehr, sehr lecker,
    Money is very, very delicious
    nur nicht süchtig werden.
    only don't become addicted
    Geld macht sexy, Geld macht so frei,
    Money makes (one) sexy, money makes (one) so free
    Geld macht alles, alles, alles, alles,
    Money does everything, everything, everything
    nur ganz selten mal beschwerden.
    only very seldom is it troubling

    Geld ist schön - Es ist so ...

    Geld ist schön -
    Geld macht so mächtig, es macht so satt,
    money makes (one) so powerful, it makes (one) so full
    Geld ist schön -
    Und doch so nebensächlich,
    & but so trivial
    wenn man viel hat.
    when one has lots
    Geld ist schön -,
    Es ist zwar nicht das schönste
    das schönste auf der Welt,
    Doch es ist schön -
    Auf jedn Fall schöner als kein Geld.
     
  3. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Hi Aram,
    I think you did it again very well.

    Tahira
     
  4. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Ich will dich haben

    Hi Tahira. And thanks!

    The next song is another odd one...

    Ich will dich haben
    I want to have you

    Ich seh dich täglich,bin dein Spion
    I see you daily, am your peephole
    Weiß immer,wo du bist,
    Always know, where you are,
    erwarte dich schon
    already expect you
    Jeden Schritt,den du machst-
    Everystep, that you take
    ich weiß alles über dich
    I know all about you

    Und die Rosen vor deiner Tür
    & the roses in front of your door
    Ist das klar-die sind von mir
    Is that clear – they are from me
    Auch die vielen anonymen Briefe-
    Also the many anonymous letters-
    das bin ich
    those are mine

    In meinen Träumen mal ich mir aus
    In my dreams I picture myself
    Du und ich allein bei mir zu Haus
    you & I alone in my house
    Ich will gar nicht viel-
    I don't want much at all –
    nur ein kleines Spiel
    only a little play

    Vertrau mir nur,hab keine Angst
    Trust me only, have no fear
    Ich tu alles,was du verlangst
    I do everything, which you desire
    Ich treff dich schon-mitten ins Ziel
    I hit your target right in the middle

    Ich will dich haben-ganz für mich allein
    I want to have you – all for myself alone
    Ich will dich haben-will dein König sein
    I want to have you –want to be your king
    (Du,meine Königin)
    (you my queen)
    Ich will dich haben und du willst auch mich
    I want to have you & you want me too
    Ich will dich haben,
    I want to have you,
    du weißt es nur noch nicht
    you only don't know it yet
     
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Ich seh dich täglich,bin dein Spion
    I see you daily, am your peephole


    -> peephole is the small hole you have at a door to "spy" on people coming to your flat.. this is also called "Spion" in German, that's right, but I believe Die Prinzen mean a simple spy here. "I see you daily, (I) am your spy"

    I don't see any problem in the rest of the text
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  6. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Ich schenk dir die Welt

    Thanks again Steena! I've noted the correction

    Back to the more traditional, this is one of their pretty love songs. Could someone please explain their use of 'sticken' to me in the last verse? I guess 'embroider with me' is poetic. Or is there a better English translation?

    Ich schenk dir die Welt
    I send you the world

    Ich schenk dir die Welt,
    den Mond die Sterne
    the moon, the stars
    Hol' die Sonne für dich her
    fetch the sun for you
    Ich schauf'le Sand
    I shovel sand
    in der Sahara und ich schwimm'
    in the Sahara & I swim
    für dich durch's Meer,
    for you thro' the sea
    Ich werd niemals aufhörn,
    I will never stop
    dich zu lieben
    loving you
    Auch in tausend Jahren nicht
    Not even in 1,000 years
    Und selbst wenn du abhaust,
    & even when you clear out
    wenn du fortgehst,
    when you move on
    Will ich, dass du weißt,
    I want you to know that
    Ich will nur dich
    I only want you

    Wie ein Schiff im schweren Wasser
    Like a ship in difficult water
    Kurz vor der Meuterei
    Shortly before the mutiny
    Und einem Kurs, der nicht ganz klar ist,
    & on a course that's not really clear
    Knapp an jedem Sturm vorbei
    Barely past every storm
    Du bist an fremdes Land gegangen
    You've gone to a foreign land
    Und willst nicht mehr nach Haus
    & don't want to stay home anymore
    Ich bleib allein an Bord und treibe
    I stay alone on board & drive
    Auf die off'ne See hinaus
    out to the open sea

    Ich schenk' dir die Welt...

    Irgendwann hast du begonnen,
    At some point you began
    Deinen eig'nen Film zu dreh'n,
    to record your own film
    Ich hab die Augen zu gemacht,
    My eyes have seen
    Das wollte ich nicht seh'n
    what I didn't want to see
    Ich weiß nicht, ob du zurückkommst,
    I don't know, whether you're coming back
    Doch eins ist mir jetzt klar
    But one thing is now clear to me
    Dass das, was ich für dich empfinde
    That is that, what I feel for you
    Noch niemals größer war
    was never any bigger

    Ich schenk' dir die Welt...

    So bitt ich dich noch einmal,
    So I ask you yet once more
    Stick mit mir in See
    Embroider with me in the sea
    Lass uns die Segel setzen
    Let us set sail
    Roter Teppich auf der Gangway
    Red carpet on the gangway
    Entdeck mit mir ein Meer,
    Discover with me a sea
    Das noch keiner kennt
    That noone else yet knows
    Selbst, wenn wir zusammen untergeh'n
    Even, if we sink together
    Will ich, dass uns keiner trennt
    I don't want anyone to seperates us

    Ich schenk' dir die Welt...
     
  7. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Hi Aram,
    here: Wie ein Schiff im schweren Wasser
    Like a ship in difficult water
    you can also say: like a ship in heavy sea


    Stick mit mir in See
    Embroider with me in the

    STICK is an mistake it shoul be: STICH mit mir in See
    whhich means: put on sea with me

    when a ship goues to sea we say: in See stechen


    Have a nice day, Tahira
     
  8. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Hello Aram! A few suggestions from my side, too!

    Ich schenk dir die Welt,
    I give you the world - instead of "send"

    wenn du fortgehst,
    when you leave - instead of "move on"

    Ich bleib allein an Bord und treibe
    I stay alone on board and drift away - instead of "drive"

    Ich hab die Augen zu gemacht
    I have closed the eyes - instead of "My eyes have seen"

    Das wollte ich nicht seh'n
    I didn’t want to see this - instead of "what I didn't want to see"
     
  9. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Mein Bester Freund

    Thanks to both of you - it now reads much better!

    Mein Bester Freund
    My Best Friend

    Mein bester Freund,
    My best friend
    dass ist nicht irgendwer.
    That is not (just) anybody
    Mein bester Freund,
    ist immer auf der Hut.
    Is always on his guard
    Mein bester Freund,
    dass ist nicht irgendwer.
    Mein bester Freund
    ist Robin Hood.
    Is Robin Hood

    Denn er kämpft immer
    Because he always struggles
    gegen das Unrecht in der Welt.
    against the injustice in the world
    Denn er kämpft immer
    gegen das Unrecht in der Welt.
    Denn er kämpft immer
    gegen das Unrecht in der Welt.
    Gegen das Unrecht in der Welt.

    Mein bester Freund,
    dass ist nicht irgendwer.
    Mein bester Freund,
    ist keiner von den Stones.
    Is noone from The (Rolling) Stones
    Mein bester Freund,
    dass ist nicht irgendwer.
    Mein bester Freund
    ist Sherlock Holmes.
    Is Sherlock Holmes

    Denn er kämpft immer...

    Mein bester Freund,
    dass ist nicht irgendwer.
    Mein bester Freund,
    dass bist nicht etwa du.
    That is not for instance you
    Mein bester Freund,
    dass ist nicht irgendwer.
    Mein bester Freund
    ist Winnetou.
    Is Winnetou

    Denn er kämpft immer...

    Doch leider sind die Freunde alle tot
    But sadly all these friends are dead
    und das ist für mich sehr schwer.
    & that is very hard for me
    Leider sind die Freunde alle tot,
    Sadly all these friends are dead
    es waren meine Vorbilder.
    (&) they were my (role)models

    Desshalb kämpf ich jetzt....
    Therefore I now struggle...
     
  10. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hi Aram, a good translation - I can't find any mistakes so far
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  11. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Schwarz

    Hi Steena - Thank you again!

    Schwarz
    Black

    Alles schwarz - so schwarz wie meine Kleider,
    Everthing's black – so black as my clothes
    Alles schwarz - ich seh' nichts anderes leider,
    Everthing's black – unfortunately I see nothing else
    Alles schwarz - aus Tag wird Nacht,
    Everthing's black – day turns into night
    Alles schwarz - spürst du diese Macht?
    Everthing's black – do you feel these forces[/i]

    Ich kann es sehen:
    I can see it
    Vor siebenhundertdreizehn Jahren
    713 years ago
    war ich ein Prinz in Agadir.
    I was a prince in Agadir
    Ich kann es sehen,
    daß wir da schon zusammen waren,
    that we were already together there
    du warst die schönste Sklavin neben mir
    you were the loveliest slave beside me

    Alles schwarz - so schwarz wie meine Wände,
    Everthing's black – so black as my walls
    Alles schwarz - wir reichen uns die Hände,
    Everthing's black – we reach for each other's hands
    Alles schwarz - nur Kerzenlicht,
    Everthing's black – only candlelight
    Alles schwarz - wenn das Orakel spricht.
    Everthing's black – when the Oracle speaks

    Ich kann es sehen:
    In siebenhundertdreihzehn Jahren
    in 713 years
    bist du die Sonnenkönigin
    you will be the sun queen
    Ich kann es sehen:
    Dann küsse ich dir deine Füße,
    then I'll kiss your feet
    weil ich dann dein Lieblingssklave bin
    because then I'll be your favourite slave
     
  12. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Again nothing to change on the whole!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  13. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Jim Knopf

    Thank you Steena!

    This next one I believe is based on a childrens' novel...

    Jim Knopf
    Jim Button

    Jim Knopf
    Uhuuuuuuu
    Mach Dampf
    shake a leg
    Uhuuuuuuu

    Er kennt viele Abenteuer
    He has many adventures
    Drachen, Prinzen, Ungeheuer
    dragons, princes, monsters
    (Jim Knopf)
    Ist nachts heimlich weggerannt
    (he) stole away in the night
    Einfach raus aus Lummerland
    straight out of Lummerland
    (Jim Knopf)
    Fährt mit Emma übers Meer
    (he) travels with Emma across the sea
    Wem hilft Lukas dabei sehr
    who is there greatly helped by Lukas
    (Jim Knopf)
    Schnappt die Bösen hilft den Schwachen
    (he) catches the baddies, helps the weak
    Bei dem haben Drachen nichts zu lachen
    with him the dragons have it tough
    Mach Dampf
    (Jim Knopf)
    Gib Gas
    step on the gas
    (Jim Knopf)
    Mach Dampf
    (Jim Knopf)
    Viel Spaß
    have fun
    (Jim Knopf)

    Mach Dampf mit deiner Eisenbahn
    get a move on with your train
    Mit der man gut verreisen kann
    which is good to travel on

    Jim Knopf...
     
  14. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    If nobody contradicts, it's good
    Apart from some smaller grammar mistakes (which - I am sure - I do myself very often) and the fact that I'd not translate "Knopf" since it is his name, everything looks good
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  15. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Kleines Herz

    Hi Steena. Thanks again!

    This next song I really like. It's got a bit of a Lou Reed sound

    Kleines Herz

    Kleines Herz so fröhlich,
    (a) little heart, so cheerful
    kleines Herz so schön,
    (a) little heart, so lovely
    kleines Herz so fleißig,
    (a) little heart, so hard-working
    schlägt und bleibt nicht stehn.
    beats & doesn't stand still

    Kleines Herz so mutig,
    (a) little heart, so brave
    kleines Herz so stark,
    (a) little heart, so strong
    kleines Herz klopft bei dir an,
    (a) little heart is knocking at your's
    weil ich dich gerne mag.
    because I like you

    Kleines Herz brennt lichterloh,
    (a) little heart is ablaze
    kleines Herz so froh,
    (a) little heart, so glad
    kleines Herz springt wie ein Känguruh,
    (a) little heart springs like a kangaroo
    kleines Herz nur für dich – immerzu.
    (a) little heart, only for you – for ever

    Kleines Herz so traurig,
    (a) little heart, so sad
    wenn wir uns nicht sehn,
    when we don't see each other
    kleines Herz ist glücklich,
    (a) little heart is happy
    kann ich zu dir gehn.
    I can go to you

    Kleines Herz brennt lichterloh,
    kleines Herz so froh,
    kleines Herz springt wie ein Känguruh,
    kleines Herz nur für dich - immerzu.
     
  16. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Here:

    kleines Herz ist glücklich,
    (a) little heart is happy
    kann ich zu dir gehn.
    I can go to you


    They left out a word to match the lines to the rythm,
    in the translation you'd write "little heart is happy when I can go to you"
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  17. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Wo bist du?

    Hi Steena. Good point. I think I'm often too worried about translating the German literally & then don't put my fluent English hat back on, to make it read well

    This next song is quite cool. They start it with an African type drum & wail sound, a little like Paul Simon did all those years ago..

    Wo Bist Du

    Immer wieder deine Augen
    Time & again your eyes
    Immer wieder dein Gesicht
    Time & again your face
    Weiß genau, dass du nicht hier bist
    I know for sure, that you're not here
    Doch begreifen kann ich's nicht
    But I can't get my head round it
    Wo bist du?
    Where are you?

    Immer wieder deine Stimme
    Time & again your voice
    Immer wieder deine Hände
    Time & again your hands
    Meine Lippen suchen deine
    My lips search for yours'
    Doch ich renne gegen Wände
    But I run into walls
    Wo bist du?

    Immer wieder diese Träume
    Time & again these dreams
    Immer wieder nur von dir
    Time & again only about you
    Immer wieder wach' ich auf
    Time & again I awake
    Und dann bist du nicht mehr hier
    & then you're no longer here
    Wo bist du?

    Immer wieder fremde Betten
    Time & again strange beds
    Immer wieder fremdes Land
    Time & again a foreign land
    Immer wieder diese Sehnsucht
    Time & again this yearning
    Immer wieder meine Hand
    Time & again my hand
    Wo bist du?

    Immer wieder muss ich heulen
    Time & again I must cry
    Immer wieder deinetwegen
    Time & again because of you
    Immer wieder renn' ich nächtelang
    Time & again I run for nights on end
    Alleine durch den Regen
    Alone through the rain
    Wo bist du?

    Wenn ich an uns beide denke
    When I think about us both
    Wird mir immer wieder klar
    Time & again it becomes clear to me
    Ganz egal was auch passiert
    Whatever happened doesn't matter
    Es wird nie mehr wie es war
    It will never be as it was
    Wo bist du?
     
  18. Cosmonaut's Avatar

    Cosmonaut said:

    Default

    Very good translation, once again. The sole mistake you've made is in the following lines.

    Quote Originally Posted by Aram View Post
    Ganz egal was auch passiert
    Whatever happened doesn't matter -> It isn't supposed to be past here. They are referring to whatever good is going to happen in the future, it's never gonna be nearly as good as what was in the past.
    Es wird nie mehr wie es war
    It will never be as it was
    Other than that, really really good. Keep it up!

    Though you, at some point, surely will run out of material!
     
  19. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Du spinnst doch

    Hi Cosmonaut. Thanks again - yes I think I get confused by 'passiert' because it can be a past tense word or present depending on use. For the benefit of other non Germans who may look at this, I have now looked up 'egal, was passiert' & see it can equate to the English expression 'come hell or high water' which literally means 'no matter what happens' as you indicate
    And thank you for your encouragement - luckily they do have loads more material, but this week I'm going on holiday, so this will be my last attempt for the next few days

    Du spinnst doch

    Warum ha'm die ausgerechnet dich gewählt?
    Why did she have to choose you
    Warum hast du immer so viel Mist erzählt?
    Why have you always spouted such rubbish
    Warum ist so wenig davon wahr?
    Why is so little of it true
    Ich weiß es nicht, mir ist nur klar:
    That I don't know, only it is clear to me:
    Refrain:

    Du spinnst doch!
    You're nuts
    Du hast doch'n Knall!
    You have a screw loose
    Du spinnst doch!
    Du spinnst doch total!
    You're totally nuts

    Warum sagst du,
    Why do you say
    wir soll'n den Gürtel enger schnall'n?
    we should tighten our belts
    Warum bist du der Dickste von uns all'n?
    Why are you the fattest of us all
    Warum hältst du dich nur für so schlau?
    Why do you only consider yourself so clever
    Ich weiß es nicht, doch eins weiß ich genau:
    That I don't know, but I know one thing for sure

    Refrain

    Ich kann dir nicht vertrauen,
    I can't trust you
    das hätte keinen Sinn,
    that would make no sense
    manchmal will ich dich verhauen,
    sometimes I wan't to beat you up
    weil ich so wütend bin.
    because I am so angry

    Refrain

    Warum hast du vergessen,
    Why have you forgotten
    wem du deine Macht verdankst?
    to whom you owe your power
    Warum ha'm so viele Leute nur noch Angst?
    Why do so many people only have fear (of you)
    Warum hast du dich so überschätzt?
    Why have you so overestimated yourself
    Ich weiß es nicht, doch eins weiß ich jetzt:
    That I don't know, but one thing I do now know

    Refrain
     
  20. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Warum ha'm die ausgerechnet dich gewählt?
    Why did she have to choose you

    -> "die" here stands for them, not her
    so it's "Why did they have to choose you (of all people)"
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?