Die Prinzen

Thread: Die Prinzen

Tags: None
  1. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Geh Bitte Raus (aus Meinen Träumen)

    Thank you Steena!

    This is one of their really pretty songs..

    Geh Bitte Raus (aus Meinen Träumen)
    Please get out of my dreams

    Ich sitz zu Hause allein
    I sit at home alone
    Und trinke viel zu viel Wein
    & drink much too much wine
    Ich habe Angst vor'm Schlafengeh'n
    I'm scared to fall asleep
    Weil wir uns dann wiederseh'n
    Because then we'll see each other again

    Mein Rücken liegt an der Wand
    My back rests on the wall
    Und du greifst nach meiner Hand
    & you reach for my hand
    Warum machst du's mir so schwer
    why do you make it so difficult for me
    Geh weg, komm nie wieder her
    Go away, never come back here

    Vergess dich jeden Tag ein kleines Stück
    Everyday I forget you a little
    Doch jede Nacht kommst du zurück
    but every night you come back

    Geh bitte raus aus meinen Träumen
    (Geh bitte weg)
    Please go away
    Weil du da echt nicht hingehörst
    Because you really don't belong there
    (Geh bitte weg)
    Geh bitte raus aus meinen Träumen
    (Geh bitte weg)
    Weil du da irgendwie nur störst
    Because somehow you are only disturbing (me) there

    Ich weiß nicht, wie du das machst
    I don't know how you do that
    Und ob du über mich lachst
    & whether you are laughing at me
    Wahrscheinlich findest du's schön
    You probably think it's nice
    Mich kaputt geh'n zu seh'n
    to see me falling apart

    Ich halte das nicht mehr aus
    I can't bear it any more
    Wer holt mich endlich hier raus
    Who will finally get me out of here
    Warum ist keiner hier
    Why is nobody here
    Und rettet mich vor dir
    & saving me from you

    Vergess dich jeden Tag ein bischen mehr
    Everday I forget you a bit more
    Doch jede Nacht kommst du wieder hier
    But every night you come back here

    Geh bitte raus aus meinen Träumen...
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hi Aram, hope you had a good holiday
    The translation looks okay to me.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Kein Liebeslied

    Hi Steena. Thank you, I had a good holiday. Went to Bali, a place I've never been, even though I grew up in Asia. So that was fun, even though a trifle short!

    Kein Liebeslied

    Jetzt hör mal zu, du gehst mir auf den Geist,
    Now listen, you're getting on my nerves
    ich bin mir sicher, dass du das schon lange weißt,
    I'm sure, that you've known that for a while
    hör mir zu, ich lass dich jetzt allein,
    Listen, I'm leaving you alone now
    ich glaube, das wird es wohl gewesen sein.
    I believe, that it may well have been (over already)

    Hör mir doch zu, es hat ja keinen Sinn,
    But listen, it makes no sense
    du wolltest immer, dass ich anders bin
    you always wanted, me to be different
    eins und eins sind nicht immer zwei,
    1 & 1 doesn't always make 2
    versteh‘ doch endlich, es ist längst vorbei.
    Just understand, it's long over

    Das ist kein Liebeslied,
    this is no lovesong
    guck nicht so vorwurfsvoll,
    don't look so reproachful
    das klingt so traurig,
    (that) it sounds so sad
    ist kein Wunder, denn es steht in Moll,
    is no wonder, because it stays in a minor key
    und bei‘ nem Liebeslied,
    & (if it were) a lovesong
    wüsst‘ ich nicht, was ich dir singen soll.
    (then) I wouldn't know, what I should sing to you

    Hör endlich zu, ich will dich nicht mehr seh’n,
    (So) listen finally, I don't want to see you anymore
    lass mich in Ruhe, willst du mich nicht versteh’n?!
    leave me in peace, don't you want to understand me?
    Hör mir zu, oder nicht, ist auch egal,
    Listen, or not, it doesn't matter either way
    du siehst mich sowieso zum letzten Mal.
    At any rate, you're looking at me for the last time

    Das ist kein Liebeslied...
     
  4. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    A fine translation, I don't see any troubles here
    Where in Asia did you grow up?
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  5. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Es Geht Immer Weiter

    Thanks Steena - I grew up in Hong Kong, so family holidays were often nearby places like Thailand, Philippines, Japan etc. So even though I'm based in Europe now, when I get a chance to see somewhere new I think it's great

    The next song has a real 'Queen' production sound...

    Es Geht Immer Weiter

    Keine Ahnung wo's langgeht - keine Ahnung wohin
    No idea what it's all about – no idea whereto
    Ich bin schon ziemlich lang unterwegs,
    I've already been ages on my way
    weil ich ständig auf der Reise bin
    because I'm continually on my travels
    Ich will noch so viel wissen - ich will noch so viel sehen
    I still want to know so much – I still want to see so much
    Und wenn irgendwo nichts passiert, dann muss ich geh'n
    & when nothing's happening somewhere, then I must move on

    Es geht immer weiter - es ist nie zu spät
    It keeps on moving – it's never too late
    Das ist ganz einfach - ich zeig dir wie's geht
    It's really simple – I'll show you how it works
    Du musst nur alles ausprobieren
    You've only got to try everything
    Beweg Deinen Arsch - Du hast nichts zu verlier'n
    Move your a**e – you've got nothing to lose

    Das Leben ist 'ne Reise - der Weg ist immer das Ziel
    Life is a trip – the way is always the goal
    Wenn ich irgendwo anhalt', verpass ich viel zu viel
    When I stop somewhere, (then) I'm missing too much
    Ich will noch so viel machen - ich muss noch so viel seh'n
    I still want to do so much – I still want to see so much
    Und wenn irgendwo nichts passiert, dann muss ich geh'n

    Es geht immer weiter ...
     
  6. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hong Kong sounds interesting! And your translation, as almost always, is fine!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  7. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Flatsch, Der Frosch

    Thanks again Steena!

    This next one is a bit different, from a compilation album about animals they appeared on. I found it very challenging...

    FLATSCH, DER FROSCH

    Es war einmal ein Frosch,
    Once upon a time there was a frog
    der lebte glücklich und zufrieden in einem
    who lived happily & contentedly in a
    gepflegten Biotop bei der Familie Körner.
    well cared for habitat at the home of the Körner family
    Doch eines Tages wurde es ihm zu langweilig,
    But one day he became bored
    und er machte sich auf
    & headed off
    in die große weite Welt.
    into the big wide world

    Am Samstag glotzten alle,
    On Saturday everyone was looking
    als beim Staatsempfang
    at the official reception
    auf einmal etwas Grünes
    when all at once something green
    auf das Buffet sprang,
    sprang out of the buffet
    in den Pudding – platsch –
    into the pudding – plop -
    das war Flatsch, der Frosch,
    that was Flatsch, the frog
    auf der Suche nach Matsch.
    looking for mud

    Das war Flatsch,
    That was Flatsch
    auf der Suche nach Matsch –
    Flatsch, der Frosch,
    Flatsch, the frog
    auf der Suche nach Matsch.

    Am Sonntag wurde es Frau Mücke bang.
    On Sunday Mrs Mücke became frightened
    In ihrem Blumenkasten raschelte
    In her flower box, there was rustling
    es stundenlang,
    for hours
    riss an den Tulpen ritsch ratsch –
    it tore at the tulips - rip, rip
    das war Flatsch, der Frosch,
    auf der Suche nach Matsch.

    Am Montag fuhr Herr Gründlich
    On Monday, Mr Gründlich drove
    aus Sauberkeitsdrang
    out of cleanliness drive
    in die Waschanlage, als der Rückwärtsgang
    into the wash-bay, (&) as he reversed
    plötzlich streikte – kratsch –
    suddenly struck - crash
    das war Flatsch, der Frosch,
    auf der Suche nach Matsch.

    Das war Flatsch, das war Flatsch,
    der Frosch, auf der Suche nach Matsch.

    Am Dienstag gab es an der Frittenbude Zank,
    On Tuesday there was a squabble at the chippie
    da schwamm was in der Majo –
    there was something swimming in the mayo
    davon wird man doch krank.
    that would make you ill
    Am Mittwoch kam aus dem Klärschlammtank
    On Wednesday, out of the sludge tank came
    etwas glitschig Grünes, was entsetzlich stank,
    something slimy green, that stank horribly
    plitsch platsch –
    plip, plop -
    es war Flatsch, der Frosch,
    auf der Suche nach Matsch.

    Das war Flatsch,
    auf der Suche nach Matsch –
    Flatsch, der Frosch,
    auf der Suche nach Matsch.

    Am Donnerstag sahen, Gott sei Dank,
    On Thursday, thank God,
    die Bauarbeiter, was im Zement versank,
    the construction worker saw something sink in the cement
    und am Freitag hörte man statt schönem Klang
    & on Friday, intead of a nice tune
    im Radio nur noch „Quak“ als Gesang.
    from the radio, one heard only 'croak' as the song
    Schuld an dem Quatsch war Flatsch,
    At fault for this nonsense was Flatsch
    der Frosch, auf der Suche nach Matsch.
    Flatsch, der Frosch,
    auf der Suche nach Matsch.

    Doch schließlich, nach so vielen Abenteuern,
    But finally, after so many adventures
    bekam Flatsch Sehnsucht nach seinem schönen, langweiligen Biotop.
    Flatsch longed for his nice boring habitat
    Er kehrt nach Hause zurück und lebte fortan
    He returned home & lived
    glücklich und zufrieden
    happily & contentedly for ever after
     
  8. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Gefühl

    Hi. I've been hoping someone would be kind enough to take a look at my Flatsch translation...Admittedly it is rather an odd song. They did it on a Rolf Zuckowski album featuring various artists called Tiere Brauchen Freunde. I started & ended the translation as if it were a fairy tale & would be interested to know if that was the right approach??

    This next one is one of the more usual pop songs

    Gefühl

    Draußen wird es grüner und ich wach' langsam auf
    Outside it's getting greener & I wake slowly up
    Der Hahn sucht seine Hühner, denn da steht er tierisch d'rauf
    The rooster looks for his chickens, because he is turned on
    Verstehst du was ich meine, verstehst du was ich will?
    Do you know I mean, do you know what I want?
    Du musst gar nichts sagen, sei einfach still
    Don't say anything, just be silent

    Ich hab' so ein Gefühl
    I have such a feeling
    Ganz tief in meinem Bauch
    really deep in my gut
    Ich hab' so ein Gefühl
    Und ich wünsch' mir, du hast das auch
    & I wish that you had it too

    Ich schaue auf die Uhr und sehe wo der Zeiger steht
    I look at the clock & see where the hand points
    Ich weiß doch, dass sich alles nur um das Eine dreht
    I know, that everything turns to the one
    Wir könnten philosophieren über KAFKA oder Thomas Mann
    We could philosophize using Kafka or Thomas Mann
    Wir könnten diskutieren, doch ich seh' dich lieber an
    We could debate, but I'd rather look at you

    Ich hab' so ein Gefühl...

    Alle wollen nur das Eine
    Everyone wants only the one thing
    Ich genau so sehr wie du
    I do as much as you
    Du weißt doch was ich meine
    You know what I mean
    Komm, gib es endlich zu
    Come on, admit it finally

    Ich hab' so ein Gefühl...

    Ich hab' so ein Gefühl...
     
  9. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Quote Originally Posted by Aram View Post
    Hi. I've been hoping someone would be kind enough to take a look at my Flatsch translation...
    I did But there's nothing to complain so I felt stupid posting "Everything is fine" It was a good attempt to translate it!

    Der Hahn sucht seine Hühner, denn da steht er tierisch d'rauf
    The rooster looks for his chickens, because he is turned on
    -> only a small suggestion: ...because that's what turns him on
    He is not searching for them because he's excited, it's rather the search exciting him

    Ich weiß doch, dass sich alles nur um das Eine dreht
    I know, that everything turns to the one
    -> here maybe it's also better to change the sentence.. something like "I know that it's all about one thing"... I don't know..
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  10. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Du wirst mich niemals heulen seh'n

    Thanks Steena - I was worried it was so bad that nobody could even bring themselves to start correcting it. Next time I'll assume that no news is good news!

    Du wirst mich niemals heulen seh'n

    Es ist nich interessant, was du mir hier erzählst
    It's not interesting, what you're telling me here
    Oder was ich dir hier erzähle
    or what I'm telling you here
    Es ist nicht interessant, ob du mich noch länger quälst
    It's not interesting , whether you torment me any longer
    Oder ob ich dich noch länger quäle
    or whether I torment you any longer
    Es war schön für uns zwei, doch das ist jetzt vorbei
    It was nice for us both, but it's over now
    Hat doch alles keinen Zweck mehr
    Everything has no more point
    Früher hatte ich manchmal Rosen dabei
    Sometimes before, I would have roses with me
    Heut bring ich dir nur noch Dreck her
    These days I bring only dirt

    Ich weiß es genau
    I know for sure
    Du hälst dich für so schlau
    You think you're very clever
    Doch die CD's in deinem Schrank
    But the CD's in your cupboard
    Machen mich langsam krank
    Make me slowly sick
    Ich weiß genau, was du jetzt willst
    I know for sure, what you want now
    Ich weiß genau, was du jetzt fühlst
    I know for sure, what you feel now
    Aber weißt du, ich denk
    But you know, I think
    Ich mache dir kein Abschiedsgeschenk
    I'm not giving you any leaving present

    So kann's gehn
    So it can happen
    Du wirst mich nicht heulen seh'n
    You will not see me cry
    Du wirst mich niemals heulen seh'n
    You will never see me cry
    Du kannst geh'n
    You can go
    Du wirst mich niemals heulen seh'n

    Es ist nicht interessant, daß ich ausziehen soll
    It's not interesting, that I should move out
    Ich war hier sowieso nie zu Hause
    I was never here at home anyhow
    Suchst du dein Niveau
    Find your own level
    Liegt irgendwo auf'm Klo
    It lies somewhere in the loo
    In deinem Kopf liegt 'ne lila Pause
    in your head is a 'lila pause' (chocolate bar)

    Wenn du denkst, daß du mich kränkst
    When you think, that you make me sick
    Weil du dein Leben verschenkst
    Because you give your life away
    Dann bin ich die falsche Adresse
    Then I (must be) the wrong address
    Na klar - es ist wahr
    Sure – it's true
    Als ich dich mit ihm sah
    As I saw you with him
    Hatte ich das Gefühl
    I had the feeling
    Ich krieg eins in die Fresse
    I'd been punched in the face

    So kann's gehn...
     
  11. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Königin

    Hi All, here's another attempt...

    Königin

    Du stehst um fünf nach sieben auf
    You get up at 7.05
    um acht und dreißig geht dein Flieger nach Paris
    at 8.30 your plane goes to Paris
    Die Müdigkeit nimmst du in Kauf
    You accept the tiredness
    Du dachtest mal, so'n Leben ist das Paradies
    You thought, such a life is paradise
    Und dann klingelt schon das Telefon
    & then the phone is ringing
    Die Agentur hat schon gebucht
    the agency has already made a booking
    Du musst gleich weiter nach dem Fototermin
    You must go right away to the photo shoot
    ne Pause hast du nie versucht
    You've never tried to have a break
    Du musst zum Videodreh direkt nach Berlin
    You must go straight to Berlin for the video shoot
    doch das kennst du alles schon
    but you already know all that

    Königin, du bist die Königin
    Queen, you are the queen
    Da ist kein König drin
    there is no king
    In deinem Schloss
    in your castle
    Königin, du bist die Königin
    Doch ganz tief in dir drin
    but deep inside you are
    Allein und hoffnungslos
    alone & hopeless

    Dann checkst du ein im Grand Hotel
    Then you check into the Grand Hotel
    Man kennt dich, denn du bist sehr oft hier zu Gast
    They know you, because you very often stay here
    Die Zeit vergeht heut viel zu schnell
    Time passes much too quickly today
    Und dir fällt ein, dass du noch nichts gegessen hast,
    & you realise, that you haven't eaten yet
    ein Apfel, während du zum Fahrstuhl rennst
    an apple, whilst running to the lift
    die Limousine holt dich ab,
    the limo picks you up
    Du bist alleine, keiner hällt deine Hand
    you're alone, noone holds your hand
    Schon neunzehn Uhr, die Zeit wird knapp
    Already 19.00, time becomes tight
    Die Fotografen sind dir hinterher gerannt
    The photographers have run behind you
    Und draußen warten schon die ganzen Fans
    & lots of fans are already waiting outside
    Und es ist keiner dabei, den du kennst
    & there's noone amongst them that you know

    Königin...
     
  12. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hey Aram, here are some small corrections for the last one, the other song looks fine

    Du musst gleich weiter nach dem Fototermin
    You must go right away to the photo shoot

    -> you would be right if the Prinzen lived in my village here everybody says "du musst nach dem Bäcker gehen" for example.. but that's very wrong grammar.. so what they mean here is "you have go on right after the photo shooting"

    doch das kennst du alles schon
    but you already know all that

    -> here just a small suggestion to catch the meaning a little bit better
    "but you're already used to it" might be a translation fitting the meaning a little bit better

    the rest looks fine
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  13. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Berlin

    Thanks Steena!

    Berlin

    Es stinkt und es ist laut und wieder hektisch
    It stinks & it's loud & also hectic
    Und so komisch elektrisch
    & so comically electric
    Das ist es, was ich an der Stadt nicht mag
    That is what I don't like about the city
    Ich höre aus'm Auto fette Bässe
    I hear out of a car fat basses
    Krieg sie voll in die Fresse
    They get (me) full in the face
    Und mir ist klar, das wird heut nicht mein Tag
    & it's clear to me, that today's not going to be today

    Steh ganz hinten untern Linden
    Standing right under the linden tree
    Will verschwinden, wenn sie mich endlich lassen
    (I) want to leave, when they finally let me
    Ich spüre wie mein Blutdruck steigt
    I feel how my blood pressure rises
    Ich bin genervt, steh' im Stau,
    I'm stressed out, stuck in a traffic jam
    Da seh ich plötzlich diese Frau
    Then I suddenly see this woman
    Und ich kann's nicht fassen
    & I can't believe it
    Denn ihre Augen haben mir gezeigt:
    Because her eyes have shown me

    Da ist Sun - Sun - Sun - Sonne in Berlin
    There is sun-sun-sun sun in Berlin

    Ich sehe kurz in ihr Gesicht
    I look briefly in her face
    Und glaube, sie bemerkt mich nicht
    & believe, she doesn't notice me
    Sie schaut nach oben, Ich stelle mich ins Halteverbot
    She looks up, I put myself in the no waiting zone
    Ich schwimme durch die Menschenmassen
    I swim through the crowds
    Krieg sie nicht zu fassen,
    (I) can't touch them
    Werde geschoben und natürlich steht die Ampel grad auf Rot
    I'm being shoved & naturally the lights stay red

    Ich seh die Blässe einer Politesse
    I see the paleness of a traffic warden
    Doch ich habe leider kein Interesse
    But sadly I have no interest
    sie denkt, sie regelt hier den Verkehr
    she thinks, she controls the traffic here
    Ich such nur diese eine Frau,
    I'm only looking for such a woman
    Da wird der Himmel plötzlich grau
    That will turn the sky suddenly grey
    Und Nässe ist auf den Straßen um mich her
    & wet the streets for me here

    Und es gibt Rain - Rain - Rain - Regen in Berlin
    & there is rain-rain-rain rain in Berlin

    Und jetzt passiert was keiner je geglaubt hat (in Schönefeld)
    & now something happened that nobody believed (in Schönefeld)
    Ich fahre wirklich jeden Tag in die Hauptstadt (nach Lichtenberg)
    I actually drive everyday into the capital (to Lichtenberg)
    Ich stehe zwischen tausend Menschen ganz alleine (in Tempelhof)
    I stand amongst a thousand people all alone (in Tempelhof)
    Und ich hoffe so sehr ich finde endlich meine...
    & I hope so much that I'll finally find my...

    Love - Love - Love - Liebe in Berlin
    Love-love-love love in Berlin
     
  14. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Some ideas for corrections

    Und mir ist klar, das wird heut nicht mein Tag
    & it's clear to me, that today's not going to be today

    -> that today is not going to be my day

    Krieg sie nicht zu fassen,
    (I) can't touch them

    -> I believe the "sie" here is really the woman that he is referring to.. so "I can't get her" or "I can't catch her" is better.. meaning that he walks through the crowd and she escapes him

    Ich such nur diese eine Frau,
    I'm only looking for such a woman

    -> I am only looking for this one woman

    Ich such nur diese eine Frau,
    I'm only looking for such a woman
    Da wird der Himmel plötzlich grau
    That will turn the sky suddenly grey

    -> the woman is not responsible for the sky turning grey that would be one of the first songs where - with the appearance of the woman the sky turn grey.. so what they mean: "Suddenly the sky turns grey" without reference to the woman

    Und Nässe ist auf den Straßen um mich her
    & wet the streets for me here

    And there's wet around me on the streets
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  15. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Besoffen Vor Glück

    Thanks Steena - Hopefully by making those mistakes is when I learn

    For the sake of accuracy, I think I should point out that there is 1 song which I mistakenly attributed to them a while ago. That is 'Die Ossi Hymne'. This is listed as theirs in some places so I got confused. But I believe it is actually called 'Im Osten' & is by 'Niemann'. So that was a bonus translation.

    Besoffen Vor Glück

    Ich bin besoffen vor Glück - es geht mir gut
    I'm drunk with joy – I'm doing well
    Und draußen scheint die Sonne
    & the sun shines outside
    Ich bin besoffen vor Glück - es geht mir gut
    Und draußen ist's schön warm
    & it's pretty warm outside
    Und ich glaub' ich hab'n Knall
    & I believe I'm nuts
    Doch das ist mir so egal - Ich denke nur an dich
    Because nothing matters to me - I only think of you
    Anders kann ich nicht - Ich denk' an Dich
    I can't (think of) anything else – I think of you

    Ich bin besoffen vor Glück - es geht mir gut
    Mein Herz schlägt wie behämmert
    My heart beats like a hammer
    Ich bin besoffen vor Glück - es geht mir gut
    Mein Puls macht was er will
    My pulse is out of control
    Alles fängt sich an zu dreh'n
    Everything begins to revolve round itself
    Und ich kann schon kaum noch steh'n - Ich denke nur an Dich
    & I can harldy stand – I think only of you
    Anders kann ich nicht - Ich denk' an dich

    Ich bin besoffen vor Glück - es geht mir gut
    Endlich ha'm wir uns getroffen
    Finally we met
    Und jetzt bin ich wie besoffen
    & how drunk am I
    Ich denke nur an Dich - Anders kann ich nicht
    I only think of you – nothing else
    Ich denk' an dich
    I think of you
    Ich bin besoffen vor Glück - Es geht mir gut
    Ich liebe dich
    I love you
     
  16. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Just a small "correction"

    Mein Herz schlägt wie behämmert
    My heart beats like a hammer

    -> behämmert does not mean "like a hammer" it's more or less an idiom... meaning that the heart (in this case) beats like crazy
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  17. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Es Ist Wie Es Ist

    Hi Steena. Thanks again. I've had a few busy days, but here's another effort..

    Es Ist Wie Es Ist
    It is how it is

    Du hast Pickel im Gesicht
    You have pimples on your face
    Und 'ne Freundin hast du nicht
    & no girlfriend
    Macht nichts
    It doesn't matter
    Du bist ziemlich ****
    You're rather fat
    Und hast 'n Silberblick
    & have a slight squint
    Macht nichts

    Es ist wie es ist
    Hauptsache du bist gut drauf
    the main thing is you're in a good mood
    Es ist wie es ist
    Und wenn du hinfällst, steh' wieder auf
    & when you fall down, you get up again
    Es ist wie es ist
    Mach' dich nicht kleiner als du bist
    don't make yourself smaller than you are

    Techno hörst du nie
    You never listen to techno
    Und kennst kein Ecstasy
    & don't take ecstasy
    Macht nichts
    Bei dir ist einiges zu klein
    a lot about you is too small
    Du kommst nirgendwo rein
    you don't get in anywhere
    Macht nichts

    Es ist wie es ist...
     
  18. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    A straight forward song, eh? Everything fine with your translation!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  19. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Kannst Du Mich Hör'n

    Thanks Steena - yes I tend to choose the 'hopefully' more straightforward ones when I'm a bit pushed for time. I think this next one might also fall into that category, though I know it doesn't necessarily mean that I won't make any mistakes

    Kannst Du Mich Hör'n

    Du bist allein,
    You're alone
    und denkst, das kann doch nicht sein,
    & think, that can't be
    das sich keiner für dich interessiert.
    that noone is interested in you
    Du traust dich nicht raus,
    You don't dare go out
    du bist immer zu Haus,
    you're always at home
    und du wartest das was passiert.
    & you wait for something to happen

    Du darfst nicht weinen,
    You must not cry
    irgendwo gibt es einen,
    somewhere there's one
    der denkt jetzt gerade an dich.
    who's thinking now just about you
    Sicher das es ihn gibt,
    Certainly there's him
    und sicher das er dich liebt,
    & he surely loves you
    denn dieser eine bin ich.
    because this one is me

    Ich weiß das du mich siehst,
    I know that you see me
    wenn du die Augen schließt.
    when you close your eyes
    Dann kannst du mich hör'n,
    Then you can hear me
    dann kannst du mich spür'n,
    then you can feel me
    dann können wir uns nie mehr verlier'n.
    then we can never lose each other anymore

    Aber noch bist du wach,
    But you're still awake
    und du denkst viel zu viel nach.
    & you're thinking too much
    Und wieder wird dir so kalt.
    & become so cold again
    Du hast noch keinem vertraut,
    You've trusted noone
    und dein Herz schlägt so laut,
    & your heart beats so loud
    du spürst es, du triffst ihn bald.
    you feel it, you'll meet him soon

    Sei nicht mehr traurig,
    Don't be sad anymore
    da ist jemand der brauch dich,
    there is someone who needs you
    und dieser jemand bin ich.
    & this someone is me
    Atme ganz ruhig,
    I breathe easy
    alles was du willst tu ich,
    (&) do everything you want
    ich sing dieses Lied nur für dich.
    I sing this song only for you

    Ich weiß das du mich siehst,
    wenn du ...
     
  20. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Just a small correction

    Atme ganz ruhig,
    I breathe easy
    alles was du willst tu ich,
    (&) do everything you want


    For the first line I'd suggest to write "Breathe easy" with a missing "you", I don't see the first person (I) anywhere, it's more or less a "demand" like: please breathe easy...
    For the second line.. "do everything you want" would be "und tu alles, was du willst" in German, "alles was du willst, tu ich" is a changed sentence structure of "ich tue alles, was du willst" which is "I do everything you want me to"
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?