Die Prinzen

Thread: Die Prinzen

Tags: None
  1. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Would you mind explaining that correction a bit further? I'd assumed the line was short for 'I've tried so many (other women)' or have I got the wrong end of the stick? Thank you!

    That's exactly what I thought while reading your translation but it's not the meaning of the sentence. That would rather be "Ich hab so viele schon probiert" while vieles just indicates "much"/something.

    Apart from small grammatical errors in the English translation there's no big problem in your last translation.

    ich will woanders hin als du.
    I want to be somewhere else than you


    I'd rather translate this sentence with "I want to go" instead of "want to be" and this would also fit to the image of the bus.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  2. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Wer Ist Sigmund Jähn?

    Thank you Steena - I understand my mistake now

    Wer Ist Sigmund Jähn?

    Wer ist Sigmund Jähn?
    Who is Sigmund Jähn?
    Wer ist Sigmund Jähn?
    Wer, wer, wer, wer, wer, wer
    who, who....
    Wer, wer, wer, wer, wer, wer
    Wer ist Sigmund Jähn?
    Wer ist Sigmund Jähn?
    Wer ist Sigmund Jähn?

    Im All war's sehr schön
    it was really lovely in space
    Ich denke gern daran zurück
    I think back on it fondly
    Es ist schon lange her
    it was really long ago
    Dieses Gefühl - das große Glück
    this feeling – the big happiness

    Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey...
    Wer ist Sigmund Jähn?

    Dieses Lied ist eines von den Lauten
    this song is one of the sounds
    Für unbekannte Kosmonauten
    for unknown cosmonauts
    Wir würden ungern darauf verzichten
    we would unwillingly do without
    Ihm ein Denkmal zu errichten
    a monument to him is erected
    Welches steht in vollem Glanz
    which stands in full splendour
    In Morgenröte - Rautenkranz
    in Morgenröte - Rautenkranz
    Schicken Sie uns einen Scheck
    send us a cheque
    Es ist für einen guten Zweck
    it's for a good purpose

    Wer ist Sigmund Jähn?

    Trotzdem
    nonetheless

    Hey, hey, hey, hey

    Bedanke ich mich sehr
    thank you very much

    Wer ist Sigmund Jähn?
    Hey, hey, hey, hey

    Für die Anteilnahme
    for the concern

    Wer ist Sigmund Jähn?
    Hey, hey
    Wer ist Sigmund Jähn
    Hey, hey, hey, hey
    Hey, hey, hey, hey

    Den Scheck nehme ich dankend entgegen
    I accept the cheque with thanks

    Wer ist Sigmund Jähn?

    Im All
    in space

    Hey, hey, hey, hey

    War's sehr schön
    it was really lovely

    Hey, hey, hey
    Wer ist Sigmund Jähn?
     
  3. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Wir würden ungern darauf verzichten
    we would unwillingly do without
    Ihm ein Denkmal zu errichten
    a monument to him is erected


    -> those two lines have to be seen together, like:
    we would unwillingly do without erecting a monument for him
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  4. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Popmusik

    Thanks Steena!

    Popmusik

    Popmusik - Ich mag
    pop music – I like
    Popmusik - jeden Tag
    pop music - everyday
    Pop - Pop - Pop - Pop - Pop
    Pop - Pop - Pop - Pop
    Sing ich dir was vor
    I sing something to you
    Hast du Popmusik im Ohr
    you're hearing pop music

    Popmusik...

    Ich sag "uh baby baby" - Ich sag "ha ha ha ha",
    I say...
    In diesem Film bist du der Star
    you're the star in this film
    Ich sag " Ha huha" - Ich sag "Beep beep, beep beep",
    Für drei Minuten werden
    for 3 minutes
    deine Träume wahr
    you're dreams will come true

    Popmusik...

    Ich sag "Dat dat dat da dadat" - Ich sag "Hey Ho"
    Dein Herz schlägt schneller mit jedem Beat
    your heart beats faster with every beat
    Ich sag "Oh oh oh, Oh oh oh oh" - Ich sag "aha aha aha aha",
    Mach lauter, denn für dich gibt's dieses Lied
    turn it up because this song is for you

    Popmusik - Ich mag,
    Popmusik - Jeden Tag,
    Pop- pop- pop- pop- pop-
    Pop- pop- pop- pop

    Ich bin hier um zu sagen
    I'm here to say

    Popmusik...

    Weißt du eigentlich, was Popmusik kann
    you know what pop music can do
    sie ist tanzbar und regt zum Nachdenken an
    it's danceable & thought provoking
    Es geht um Pop
    it's a matter of pop
    Die Definition von Popmusik ist hinlänglich bekannt
    the definition of pop music is well enough known
    das ist hoch- hoch- hochinteressant
    it is most- most- most interesting
    Es geht um Pop
    Doch im Großen und im Ganzen geht's ums Tanzen
    but on the whole it's about dancing

    Ich bin hier um zu sagen

    Popmusik ...

    Popmusik - Ich mag,
    Popmusik - Jeden Tag,
    Pop- pop- pop- pop- pop-
    Pop- pop- pop- pop
    Ich bin hier um zu sagen, dass eigentlich Popmusik,
    I'm here to say, that actually pop music
    toll ist!
    is great
     
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Sing ich dir was vor
    I sing something to you
    Hast du Popmusik im Ohr
    you're hearing pop music


    same suggestion like last time "When I sing something to you ..."
    The rest is fine as always!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  6. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Revolution

    Thanks again Steena!

    The next song I've had a couple of problems with in particular the line
    Und jeder per Gesetz einmal die Woche breit
    I don't see where the verb is & I don't know what 'breit' means apart from 'wide', unless it's an abbreviation for 'bereit'. Anyway, I'm confused so have just stuck a guess in the translation??

    Revolution

    Revolution, Revolution
    Revolution

    365 Tage Sonnenschein
    365 days of sunshine
    In den Straßen werden Palmen sein
    in the streets there will be palm trees
    Managergehälter werden Mindestlohn
    manager salaries become the minimum wage
    Jeder kriegt nen BMW zur Kommunion
    everyone takes a BMW to communion
    Wir haben keine Korruption in der Politik
    we don't have any corruption in politics
    Im Radio keine so genannte Volksmusik
    on the radio there's no so called folk music
    Kein Armee, keine Arbeitslosigkeit
    no army, no unemployment
    Und jeder per Gesetz einmal die Woche breit
    & anyone by law will have a weekly break

    Keine Drogen, die Philosophie
    no drugs, the philosophy
    Gratisproben von der Pharmaindustrie
    of free samples from the pharmaceutical industry
    Sex auf Rezept, Champagner für alle
    sex on prescription, champagne for everyone
    und für die Prinzen eine Ruhmeshalle
    & for die Prinzen a hall of fame

    Ich habe das Gefühl, die anderen wissen es schon
    I have the feeling, that the others already know it
    es wird mal wieder Zeit für eine Revolution
    it will be time again for a revolution
    wir gehen Hand in Hand für diese Nation
    we go hand in hand for this nation
    Revolution, Revolution

    Damit das alles wahr wird - ich sagte das ja schon -
    so that everything becomes true – as I said already -
    wirds mal wieder Zeit für eine Revolution
    it will be time again for a revolution
    Wir laden herzlich ein auf die Traumstation
    we cordially invite you to the dream station
    Revolution, Revolution

    Revolution, Revolution
    Revolution, Revolution
     
  7. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hi Aram,

    Und jeder per Gesetz einmal die Woche breit
    & anyone by law will have a weekly break


    Let's see about the sentence you mention The verb does not appear, that's right, it's a simple "ist", if they put it correctly (which they didn't to keep it within the rhythm I guess) it would be "Und jeder ist per Gesetz einmal die Woche breit" - in general this is slang, and it means that "and by law everyone will be totally drunk once a week" it might not even be alcohol they are aiming at, could also be drugs if I think it over, I would rather use "breit" in this context for drugs, like pot.

    The rest is good!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  8. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default mein innerer schweinehund

    oh so 'weit' can also mean something like 'high' - that makes more sense - thanks Steena

    The next song is from Annett Louisan (featuring Die Prinzen)

    mein innerer schweinehund

    er hat ein halsband aus schokolade,
    he has a chocolate collar
    aber keine leine
    but no leash
    er hat ein ziemlich dickes fell
    he has a rather thick skin
    und kurze beine
    & short legs
    er geht niemals gassi, er schläft wo er frisst
    he never goes walkies, he sleeps where he eats
    dort scheißt er auf alles, was anstrengend ist
    he has no regard for anything that is tiring
    die sonne lacht ihm aus dem schlund
    the sun laughs at him from it's throat
    er wuchert mit jedem pfund
    he grows rapidly with every pound
    mein innerer schweinehund
    my inner swinehound

    er schiebt vor jedem guten vorsatz
    in front of every good intention he puts an
    eisern wache
    iron guard
    er wedelt mit dem schwanz
    he only wags his tail
    nur für willenschwache
    for the weak willed
    er knurrt, bellt und beißt, beschützt sein revier
    he snarls, barks & bites, protects his territory
    den platz auf dem sofa, die chips und das bier
    his place on the sofa, the chips & the beer
    und er fiel auch niemals auf den mund
    & he's never been at a loss for words
    er ist auf jeden fall kerngesund
    he is at any rate fit as a fiddle
    mein innerer schweinehund

    [er geht niemals gassi, er schläft wo er frisst
    dort scheißt er auf alles, was anstrengend ist]
    die sonne lacht ihm aus dem schlund
    er wuchert mit jedem pfund
    mein innerer schweinehund

    mein innerer schweinehund

    komm ihm nicht mit fleiß, schweiß und so nem scheiß
    don't give him hard work, perspiration & such rubbish
    mein innerer schweinehund
     
  9. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Doris K.

    Doris K.

    Ich sage ja zu deutschem Wasser
    I say yes to German water
    Und ich sage Ja zu dir
    & I say yes to you
    Wenn du mich fragst, bleibst du noch hier
    when you ask me, will you stay longer here
    Und trinkst ’n Bier mit mir
    & drink a beer with me
    Dann sag’ ich, aber gerne
    then I say, with pleasure
    Und ich sehe tausend Sterne
    & I see a thousand stars
    Und ich sage leise ja, Doris K.
    & I say softly yes, Doris K

    Doris K., komm noch mal so nah
    Doris K, come so close again
    An mich ran, das macht mich ziemlich an
    to me, it rather turns me on
    Doris K., bleib noch ein bisschen da
    Doris K, stay a bit longer there
    Mit deiner Hand, das find’ ich interessant
    with your hand, I find that interesting
    Doris K.

    Langsam lernen wir uns kennen
    we slowly get to know each other
    Und ganz sicher trennen
    & then we'll surely seperate
    Uns dann früher oder später
    sooner or later
    Nur noch ein paar Zentimeter
    yet only a couple of centimetres
    Von dem letzten großen Kick
    from the last big kick
    Das nennt man dann wohl Glück
    that one calls real happiness
    Und vielleicht bleib’ ich dann da
    so perhaps I'll stay there
    Doris K.

    Doris K., komm noch mal so nah...

    So viele Menschen kennen dich
    so many people know you
    Doch keiner kennt dich so wie ich
    but nobody knows you like I do
    Du nahmst mich mit in dein Hotel
    you took me to your hotel
    Diese Nacht verging so schnell.
    this night passed so quickly
    Draußen wird es wieder hell
    outside it becomes light again
    Wenn ich das Taxi jetzt bestell
    when I order the taxi
    Weiß ich, es war nur eine Nacht
    I know, it was only a night
    Was mich ganz schön traurig macht
    which makes me pretty sad

    Doris K., komm noch mal so nah..
     
  10. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hi Aram Good translations as always, no real mistakes.

    Weiß ich, es war nur eine Nacht
    I know, it was only a night


    Here I'd put ONE night instead of "a night" to emphasize on the fact that they'll never spend a night together again.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  11. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Du müsstest jetzt hier sein

    Good point - thanks Steena!

    Du müsstest jetzt hier sein

    Du müsstest jetzt hier sein
    you should be here now
    Dann könntest du mich hör'n
    then you could hear me
    Du müsstest jetzt hier sein
    Dann könnten wir uns spür'n
    then we could feel each other
    Du müsstest jetzt hier sein
    Und ich hoffe, daß vielleicht
    & I hope that perhaps
    Ganz egal wo du grad' bist
    no matter where you are right now
    Dich dieses Lied irgendwie erreicht
    this song somehow reaches you

    Es tut so weh, wenn du nicht da bist
    it hurts so much, when you're not here
    Ich bin so allein
    I'm so alone
    Es tut so weh, wenn du nicht da bist
    Un so'n Schmerz muß doch nicht sein
    but there musn't be such a pain
    Ich bin hunderttausend lange Kilometer weg von dir
    I'm 100,000 km away from you
    Bitte glaube mir, ich berühr' hier nur mein Klavier
    please believe me, I'm only touching my piano here
    Und dann rufe ich so oft ich kann
    & I'll phone you as often as I can
    Bei dir an

    Du müsstest jetzt hier sein...

    Es tut so weh wenn du nicht da bist
    Und ich nur Bilder von Dir seh'
    & I'm looking at only pictures of you
    Es tut so weh wenn du nicht da bist
    Doch ich hab' da 'ne Idee
    but I have an idea
    Ich sitze ganz alleine hier
    as I sit all alone here
    Das merkst du sicherlich
    that you surely realise it
    Und ich singe dieses Lied
    & I song this song
    Wirklich nur für dich
    really only for you
    Ich hoffe, du hörst jeden Ton
    I hope, you hear every tone
    Am Telefon
    on the telephone

    Du müsstest jetzt hier sein
    (Doch du bist nicht hier)
    but you're not here
    Du müsstest jetzt hier sein
    (Komm doch her zu mir)
    come here to me
    Du müsstest jetzt hier sein
    Und ich hoffe, daß vielleicht
    Ganz egal wo du grad' bist
    Dich dieses Lied irgendwie erreicht

    Du müsstest jetzt hier sein...
     
  12. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hi Aram. very good translation
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  13. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Die Vögel

    Thank you Steena!
    The next one (although a bit odd) I've enjoyed doing for learning the names of some common birds

    Die Vögel

    Ein junges Rebhuhn flog geschwind gegen die Wand, denn es war blind
    a young partridge flew quickly into the wall, because it was stupid
    Das Vöglein war wohl ein Idiot – ist schade d’rum, jetzt ist es tot
    the birdie was indeed an idiot – it's such a pity, now it's dead
    ....und jene Wand von blut so rot
    ...& that wall's so red with blood

    Ein Käuzchen kam einst vom Psychiater vor Schreck flog’s in den Ventilator
    a screech owl who came once from the psychiatrist for shock, flew into the ventilator
    Und wurd fortan nicht mehr geseh'n - der Förster fragt: Was ist gescheh'n
    & was from then on never seen again – the forester asks: what's happened
    ...und bleibt frustriert am Waldrand steh'n
    ...& stops frustratedly on the edge of the woods

    Der Förster hat es uns beteuert
    the forester has declared it to us
    Die Vögelein sie sind bescheuert
    that the birdies are stupid

    Ein Hahn, er flog nicht, nein, per pedes, kam neulich unter 'nen Mercedes
    a rooster, he didn't fly, no, he recently walked under a mercedes
    Das Auto hat ihn tot gemacht - der Fahrer hat nur leis' gelacht
    the car killed him – the driver only gently laughed
    ...und an ein Frikassee gedacht
    ... & thought of a fricassee

    Der Förster hat es uns beteuert
    Die Vögelein sie sind bescheuert

    Ob'n Huhn, ob'n Schwan - ob 'ne Drossel, ob'n Hahn
    whether a chicken, whether a swan – whether a thrush, whether a rooster
    Jeder Vogel auf der Welt macht es so, wie's ihm gefällt
    every bird in the world does as it likes
    Jede Meise, jede Taube - Jede Ente, jeder Spatz
    every tit, every pigeon – every duck, every sparrow
    Auf'n Bäumen, auf'n Bänken - mitten auf'm Platz
    in the trees, on the benches – in the middle of the square
    Der Förster hat es uns beteuert
    Die Vögelein sie sind bescheuert
     
  14. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Ein Käuzchen kam einst vom Psychiater vor Schreck flog’s in den Ventilator
    a screech owl who came once from the psychiatrist for shock, flew into the ventilator

    -> "from a psychiatrist (and) in shock flew ..."

    Ein Hahn, er flog nicht, nein, per pedes, kam neulich unter 'nen Mercedes
    a rooster, he didn't fly, no, he recently walked under a mercedes

    -> this is a bit though ... I'd not use "walk" but rather "got killed" or something similar.

    The rest is OK
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  15. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Christina-Marie

    Hi Steena. Would you please be kind enough to explain the second correction a bit further. I'd thought 'per pedes' meant 'on foot' so literally 'on foot, came recently under a mercedes' which I equated to 'walked under..'? I'm sure I'm being a bit thick here but if you could spell it out a bit more for me that would be great

    Christina-Marie

    Oh Christina-Marie-
    du warst heut' gut wie noch nie.
    you were never as good as today

    Ich traf ein Mädchen das hieß Adelheid,
    I met a girl called Adelheid
    das brauchte immer sehr viel Zeit.
    who always needed so much time
    Im Gegensatz zu Isabell,
    as opposed to Isabell
    bei der ging's immer ziemlich schnell.
    with whom it always went rather quickly

    Doch eins ist klar:
    but one thing is clear
    Keine war - so gut wie Christina-Marie.
    none were as good as Christina-Marie

    Oh Christina-Marie-
    du warst heut' gut wie noch nie.
    Oh Christina-Marie-
    du warst heut' gut wie noch nie.

    Ich traf ein Mädchen das hieß Hilde,
    das war so 'ne Halbwilde.
    who was such a savage
    Im Gegensatz zu Annegret,
    die wußte gar nicht wie das geht.
    who didn't know how things worked

    Doch eins ist klar:
    Keine war - so gut wie Christina-Marie.

    Oh Christina-Marie-
    du warst heut' gut wie noch nie.
    Oh Christina-Marie-
    du warst heut' gut wie noch nie.

    Ich traf ein Mädchen das hieß Alexander,
    das brachte mich ganz durcheinander.
    who really disturbed me
    Am nächsten Tag traf ich die Ruth,
    the next day I met Ruth
    und dann war alles wieder gut.
    & then everything was good again

    Doch eins ist klar:
    Keine war - so gut wie Christina-Marie.

    Oh Christina-Marie-
    du warst heut' gut wie noch nie.
    Oh Christina-Marie-
    du warst heut' gut wie noch nie.
     
  16. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Oh Aram, I was not referring to "per pedes" (you're right about that) - the thing I was trying to explain is "kam neulich unter 'nen Mercedes" - unter etwas kommen usually suggests that the person/chicken in this case got killed. you translation was not wrong of course.

    Your new translation is perfect
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  17. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Thema Nr.1

    Oh I see now! Thanks Steena

    The next one involved huge amounts of guesswork because I could only find the lyrics as written with numbers, so listening to the song I decided for example the initial 6 was 'sex' rather than 'sechs' and the later one in '6ischer Kaffee' probaly was for 'sächsischer Kaffee' although I don't know if 'Saxon coffee' exists etc...guess, guess, guess!

    Thema Nr.1

    Es geht um 6, es geht um 7mal am Tag
    it's about sex, it's about 7 times a day
    Es geht um M8, um 9 Input und ich sag
    it's about power, at 9 input & I say
    Es geht um 10 das Licht aus, wenn ich es will
    it's about the light out at 10, when I want it
    Doch wenn du 11e mich nur ansiehst, bin ich still
    but when you at 11 only look at me, I'm still

    Immer, wenn du vor mir erscheinst,
    always, when you appear before me
    denk ich ans Thema Nr. 1
    I think about subject number 1
    Und sicher war dir vorher klar: Es geht um Liebe
    & surely it's been clear to you for a while; it's about love
    Ich glaub, ich weiß jetzt, was du meinst,
    I believe, I know now, what you mean
    Du denkst ans Thema Nr.1
    you're thinking about subject number 1
    Und ich werde alles tun, wovon du träumst
    & I will do everything, that you dream about

    11 10timeterlang - nicht mehr ganz 9un
    11cm long – no longer new
    Leg ich hier mit dir die ganze n8
    I lie here the whole night with you
    Doch sie benotet mich dafür mit einer 6
    but she marks me with a 6 for it
    Um 5 Uhr 34 sagt sie dann es tut ihr leid
    at 5.34 she then says sorry
    Sie geht und 2 Sekunden später
    she goes & 2 seconds later
    fühl ich nur noch 1amkeit
    I feel only loneliness

    Immer, wenn...

    Doch 1 ist klar, der 2fel muss jetzt echt nicht sein,
    but one thing is clear, there musn't really be doubt now
    lass dich 3ben, sein mein P4sich, ich beiß rein,
    drift, be my peach, I bite in
    du schmeckst 5 mal zu süß, wie 6ischer Kaffee
    you taste 5 times as sweet as Saxon coffee
    So unbeschreiblich süß, bitte versteh'
    so indescribably sweet, please understand

    Immer, wenn du vor mir erscheinst,
    denk ich ans Thema Nr.1
    Und sicher war dir vorher klar: Es geht um Liebe
    Wenn du traurig bist und weinst
    when you're sad & crying
    Dann denk ans Thema Nr.1
    then think about subject number 1
    Dann plötzlich kannst du wieder lachen
    then suddenly you can laugh again
    Dann können wir was schönes machen, vielleicht Liebe...
    then we can make something lovely, perhaps love...

    Immer, wenn...
     
  18. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    What a song! really hard to translate, I see

    Doch wenn du 11e mich nur ansiehst, bin ich still
    but when you at 11 only look at me, I'm still

    -> When you fay look at me, I`m still
    You have to read it out "elf"e - which is Elfe (fay)

    Es geht um M8, um 9 Input und ich sag
    it's about power, at 9 input & I say

    I'd read the 9 as "neun" - a slang form of "neuen", so the translation could be "about new input and I say"

    The rest is really good!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  19. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Sinnloses Lied

    That's a relief that most of it was okay. I wasn't at all sure about it - thanks again Steena!
    The next one's short & sweet

    Sinnloses Lied

    Das is'n sinnloses Lied
    this is a senseless song
    mach dir nichts draus
    don't give it a second thought
    Das is'n sinnloses Lied
    mach doch endlich aus
    just turn it off
    Das is'n sinnloses Lied
    warum hörst du noch zu
    why are you still listening to it
     
  20. Aram's Avatar

    Aram said:

    Default Müde

    Müde

    Sei doch mal still,
    oh shush will you
    bitte red nicht so viel,
    please don't talk so much
    weil ich jetzt nicht mehr kann.
    because I no longer can
    Deinen ganzen Roman halt ich nicht aus,
    I can't take your whole novel
    ich fühl mich so schwach
    I feel so weak
    und du bist noch so wach.
    & yet you're so awake
    Dir fällt so viel ein:
    so much crosses your mind
    zum einen Ohr rein,
    it goes in one ear
    zum anderen raus
    & out the other.

    Ich bin müde,ich bin müde,
    I'm tired, I'm tired
    ich will schlafen,nur noch schlafen,
    I want to sleep, just sleep
    komm zu mir,leg dein Gesicht ganz nah an mich heran,
    come to me, lay your head on me
    denn das ist alles,was ich jetzt noch kann.
    because that's all, that I can do
    Ich bin müde,ich will schlafen,drei Tage lang.
    I'm tired, I want to sleep, for 3 whole days

    Mein Kopf ist so leer,
    my head is empty
    meine Augen sind schwer,
    my eyes are heavy
    ich weiß gar nichts mehr,
    I know nothing else
    bitte komm doch mit her,
    please come along
    sei ganz lieb zu mir.
    be a dear will you
    Ein Kuß auf die Stirn,
    a kiss on the forehead
    uns kann nichts mehr passiern,
    we can't do any more
    denn ich bin schon weit fort,
    because I'm already far away
    umsonst jedes Wort,
    every word's in vain
    ich träum schon von dir.
    I'm already dreaming about you

    Ich bin müde,ich bin müde,
    ich will schlafen,nur noch schlafen,
    komm zu mir,leg dein Gesicht ganz nah an mich heran,
    denn das ist alles,was ich jetzt noch kann.
    Ich bin müde,ich will schlafen,drei Jahre lang.