Page 6 of 67 FirstFirst ... 23456789101656 ... LastLast
Results 101 to 120 of 1324
  1. #101
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    thanks soo much

  2. #102
    Senior Member y!'s Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Thanks
    0
    Thanked 48 Times in 40 Posts

    no problem

  3. #103
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    can some one trasnlate
    dok obrucu se repa, ti samo budi lepa, jer nevidi se dno mog dubokog dzepa
    to english

    i think that the last part means u can't se my bottom from my deep pockets or something like that but i don't know what that is suposed to mean. pls help!

  4. #104
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    While I'm earning money, you just be pretty, because the bottom of my deep pocket can;t be seen
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  5. #105
    Moderator Spring's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    268
    Thanked 305 Times in 242 Posts

    gosh Adrienne, can you please translate the first part to Serbian for me
    dok obrucu se repa

    Im not sure if I'm too tired or what but..

  6. #106
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    Lol I was a bit confused myself, but then i seen its' DOK OBRĆU SE REPA, tj. dok obrcu se pare..
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  7. #107
    Moderator Spring's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    268
    Thanked 305 Times in 242 Posts

    oh okay lol
    thanks!

    Quote Originally Posted by Angelina View Post
    hey guys i kno this isn't a song or anything
    but i couldn't find anyone to translate this for me.
    so i was wondering if anyone here can help me
    and translate this to english

    Tvoje resenje na sve ovo je cutanje pa mala moja niko nije tako resio stvari

    ja sam te odbio ali te trazio ja sam te ljubio i mazio ali sada kad mi zivot sjebala pomisli sta si proustila

    thanks in advance
    hey Angelina! that is why we have this thread.. so feel free to ask for such translations here

  8. #108
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    oh lol thanks guys!
    sorry for the misspellings :$

  9. #109
    Senior Member lorelai_g87's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Take me where there's no need to dream => Serbian
    ...life after death...

  10. #110
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    Odvedi me na mesto gde se ne sanja

    OR

    Odvedi me tamo gde se ne sanja

    OR lit.

    Odvedi me tamo gde nema potrebe sanjati

    lol

    if someone can translate it better, just shoot
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  11. #111
    Senior Member lorelai_g87's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by Adrienne View Post
    Odvedi me na mesto gde se ne sanja

    OR

    Odvedi me tamo gde se ne sanja

    OR lit.

    Odvedi me tamo gde nema potrebe sanjati

    lol

    if someone can translate it better, just shoot
    lol 3 translations!
    ...life after death...

  12. #112
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    Well they all mean the same
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  13. #113
    Senior Member lorelai_g87's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    How do you say "my soulmate" in Serbian? Are srce moje and srodna dusa right?

    PS: this isnt a translation, but I didnt know where to post it. What is the difference in pronounciation of these letters? Ć and Č; Dě and Đ...because I really can't find the difference :P
    ...life after death...

  14. #114
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    my soulmate = moja srodna dusa

    moje srce = my heart


    hm well Ć is as in italian ciao

    Č is an english word change

    Dž is as in english word join

    Đ is like in italian name Giovanni

    hmmm hope i helped
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  15. #115
    Moderator Spring's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    268
    Thanked 305 Times in 242 Posts

    soulmate is srodna duöa
    srce moje is literally - my heart but it's actually something like 'my darling'

    now Ć and Č; Dě and Đ .. don't worry about it.. many people here mix Ć and Č as well but... I will try to explain...
    Č [ch] is like ch in chocolate
    there is no equivalent in English for Ć but... listen to this song (I can't think of a better example right now lol )

    Riblja čorba - Neću da te volim

    He is singing
    Neću da te volim - I don't want to love you
    Neću da te volim - I don't want to love you
    ...
    Da pijem hoću da prestanem - I want to quit drinking
    tako sam naglo odlučio - that's what I suddenly decided
    bilo bi najbolje da nestanem - it would be best if I stopped
    jer ěivot mi se smučio - because I'm sick of life


    Dě is like English G in George and J in junk
    Đ [dj] is like j in juice

    I hope that helps...

    PS
    hehe Adrienne

  16. #116
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    lol
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  17. #117
    Moderator Spring's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    268
    Thanked 305 Times in 242 Posts

    uhum...
    Bora's Č almost sounds like Ć so I guess, for that one, we should defo stick to change and chocolate

  18. #118
    Senior Member lorelai_g87's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by Adrienne View Post
    my soulmate = moja srodna dusa

    moje srce = my heart


    hm well Ć is as in italian ciao

    Č is an english word change

    Dě is as in english word join

    Đ is like in italian name Giovanni

    hmmm hope i helped
    hmm...lol I still cant see the difference...ciao and change, join and giovanni for me have the same sound...im sure they dont have the same sound, but I have a hard time hearing that little difference. But thanks for ur explanation
    ...life after death...

  19. #119
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    lol since you're italian and in some parts of italy that def. sounds the same haha lol .. so i understand you
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  20. #120
    Senior Member lorelai_g87's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    thanks Spring for trying, but I guess my ear has problems lol I think I'll never get the difference, but since you said many people mix them up, I'm sort of relieved
    ...life after death...

Page 6 of 67 FirstFirst ... 23456789101656 ... LastLast

Similar Threads

  1. Shakira Lyrics Translations
    By Shakira in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 01-21-2010, 09:13 PM
  2. Bulgarian Lyrics Translations *
    By velvet_sky in forum Bulgarian / Macedonian
    Replies: 2
    Last Post: 06-29-2008, 10:45 AM
  3. Notis Sfakianakis - Einai n'aporeis
    By lollipop in forum Greek lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 05-25-2008, 10:38 AM
  4. 3rei Sud Est lyrics translations please? *
    By Etherena in forum Romanian lyrics translation
    Replies: 11
    Last Post: 05-11-2008, 01:29 AM
  5. translations and lyrics, :) *
    By Xwe_are_so_so_fineX in forum Greek lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 12-01-2006, 05:04 AM

Posting Permissions