Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Tags: None
  1. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    hi, i got stuck on some words in a folk-song from medjimurje (covered by azra btw.),
    maybe you could help me out, i bolded what i don't know.

    Grad se beli preko Balatina
    ...Kre grada se bijele ovce pasu
    ...Nje mi zvraća mlada djevojčica

    i da ovaj stih iz "fa fa fa" isto nemrem skuzit

    "potmulo je stenjao moj grad"
     
  2. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    eh ak ti nemres skuzit kak bi ja?

    But last one is not so difficult..

    potmuo -la; potmulo a. muffled, hollow (of a sound); ~ glas a muffled voice; ~la grmljavina rumble of (far-off) thunder

    "potmulo je stenjao moj grad" = my city moaned hollowly

    "Kre grada" = I think I can only guess it must mean - by; next (kraj grada)

    "zvracati" sounds very Slovenian so .. here is what I've found:

    zvráčati se prihajati iz pokončnega položaja na tla zlasti v ležeči položaj: otroci so se zvračali v sneg / stoletne smreke so se zvračale na tla

    but of course I have no clue what is Nje mi zvraca... svracati? vracati?

    As for Balatin.. it should be a town - click
     
  3. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    well, thanks that you tried

    i thought 'grad se beli' was supposed to mean that the sun rises and the town 'becomes bright', and that the sun rises over (preko) the "baladin/paladin". but that sentence doesn't really make sense if "baladin/paladin" is the name of a town. :S

    Quote Originally Posted by Spring View Post

    "zvracati" sounds very Slovenian so .. here is what I've found:

    zvráčati se prihajati iz pokončnega položaja na tla zlasti v ležeči položaj: otroci so se zvračali v sneg / stoletne smreke so se zvračale na tla

    but of course I have no clue what is Nje mi zvraca... svracati? vracati?

    oh yeah, maybe it's the girl returns with the sheep
     
  4. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    hmmmm yep.. might be returning them home..

    maybe:

    the white sheep are grazing by the town
    a young girl is (herding) watching over them

    You know.. this reminded me of something that always bugged me - "Prijehavsi u Zagreb..." but it sounds soooo amazing and I love that song and Azra in general (here are some of my translations - click)
     
  5. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    what bugs you, that word ?
    well, i knew that it would pay off once that i studied russian for one year.

    http://en.wiktionary.org/wiki/ехать

    ok, next one, what is parajlija (plavi orkestar song) ?
    someone who has money? 'para' ?
     
  6. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    yep..

    parajlija = bogatun

    It's even in Morton Benson
    parajlija = rich person

    So... it's:

    When I visited (went to) Zagreb... Gosh I love that song and especially the opening ..... http://www.youtube.com/watch?v=t9H6GjG62MI
     
  7. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    yeah, but together with the preposition "pri" it means that he has just finished travelling, so "when i arrived in zagreb".
    also fits with the video of the song, he just steps out of the train.

    http://www.youtube.com/watch?v=RYmVNGCsTJw

    p.s.
    i just found this in a russian dictionary:
    http://www.rustran.com/promt.php4?st...FC%0D%0A%0D%0A

    i only wonder why he uses russian words ?
     
  8. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Yes that link is better cause the other was as confusing as my ideas about prijehavsi.... It totally always sounded like in the video lol but I was never sure if he meant it like - arrived or traveled

    Thanks

    I don't know why he used that word (maybe cause it sounds so mighty ) and whether they use it somewhere in Croatia
     
  9. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    n.p., the only times i ever heard that word was in that song and in my russian lessons...maybe it's macedonian?

    btw. i also have troubles to understand two lines in that song, does he say "dah usne vrele visnje...." or "dok usne vrele visnje..." ?
    and this one: "rec divje u hladu borova da ... vlaski ... ?
     
  10. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    i think it's dah usne.. (though it makes little sense.. )

    rec dvije u hladu borova da kvarni vlaski tip razgovara sa bludnicom i nije neki cin..

    Teska su to vremena bila kad sam isla u srednju skolu.. nije bilo kompjutera i lyrics sajtova (ne ovoliko kao sada ) pa nije bilo lako izlomatati se sa Dzonijevim tekstovima.. . Milion puta sam premotavala na taj deo sa kvarnim tipom i bludnicom.. .
    ali sad je druga prica mada vidim da i na netu ima raznih verzija tog teksta..

    I think we need to move this talk in some Azra topic : ) click
     
  11. Mimiii said:

    Default

    -edit-
    Last edited by Mimiii; 06-11-2009 at 01:42 PM.
     
  12. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Mimiii ... ? what happened? lol
     
  13. sw kushh said:

    Default

    What does "masala" mean?
     
  14. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    hm.. mašala is a Turkish loan word.. here's an explanation that I've found on the net:


    Masha'Allah

    Definition: "As God has willed" ("whatever Allah wills")-- this phrase is used when admiring or praising something or someone, in recognition that all good things come from God and are blessings from Him.
    Pronunciation: ma-shah-Allah
    Alternate Spellings: mashallah
    Examples: What a cute baby, masha'Allah!
     
  15. ina said:

    Default

    mašasla! = napokon! = bravo! = great!
     
  16. sw kushh said:

    Default

    Hvala you two! Mašala!
     
  17. antonelia said:

    Default

    Hi,

    How can I say this sentence in serbian language?

    I hope he was a great teacher for you (pl) ...

    Thanks!
     
  18. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    I hope he was a great teacher for you (pl) ...
    =
    Nadam se da vam je (on) bio odličan učitelj
     
  19. Melli25 said:

    Default

    what means nisam dobro, dobra sam in english?? Thanks
     
  20. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    nisam dobro, dobra sam = I'm not well, I'm good

    nisam dobro, dobro sam = I'm not well, I'm well

    nisam dobro = I'm not feeling well