Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Tags: None
  1. djdarwin said:

    Default

    hey i hope somebody can translate this in croatian please =)

    All what i have is a broken heart,please heal my soul from this cureless sorrow!


    In the night i don't sleep,because when you sleep you can't love someone!


    I don't know,is it good or not that love brings me angriness in the stomach!
     
  2. Jaemi's Avatar

    Jaemi said:

    Default

    velvet sky's version seemed to work.. thanks both..!

    again translate to Serbian please^^

    "What kind of expression is that??" (as in facial expression)
     
  3. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Smile translation help please ..

    I attempted translation based on what I am learning .. if someone can correct me it will be greatly appreciated. Puno hvala. Ugodan dan ti želim!!

    Grlim i ja tebe - hugs from me to you
    I želim ti da divno provedeš ovaj dan! - and/also i want you to have a magnificent day now
    Last edited by Nur_Demir; 09-09-2008 at 11:34 PM.
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  4. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Grlim i ja tebe means "I also hug you", something you'd say in response to someone hugging you or in response to hearing that someone else is hugging the person you're hugging, I guess. "Grlim te" would be the regular *hugs* thing.

    the other one looks too complicated for me, but my best guess would be "I želim ti divan ostanak dana" ili "i želim da divno provedeš danas" or something. I usually just say "uživaj, mila" or "lep ostanak dana"
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  5. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default

    puno hvala pthalo!!
    they were left for me in my fairy garden, and I wanted to make sure I had them translated correctly before responding.
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  6. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default help please.

    I must be more tired than I think .. can I get assistance please.

    tvoja drugarica melegim je lepo obavila posao
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  7. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Your friend Melegim accomplished the job well.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  8. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default

    Puno hvala pthalo!!!
    I was not even close ..
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  9. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    What would you have guessed?
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  10. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default

    I had the first part .. the last part is what was throwing me .. je lepo ....
    I had - and really ... but I could not figure out the other words ..
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  11. NPazarka's Avatar

    NPazarka said:

    Default

    Or: your friend has done a great job. This sounds better to me .
     
  12. gensdarmes's Avatar

    gensdarmes said:

    Default

    "kad mi se vratis dacu ti sve svoje poljupce" what does this mean, can you please help me?
     
  13. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Quote Originally Posted by gensdarmes View Post
    "kad mi se vratis dacu ti sve svoje poljupce"
    When you return to me I'll give you all my kisses
     
  14. gensdarmes's Avatar

    gensdarmes said:

    Default

    Thanks. That's good news for me ;-)
     
  15. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    You're welcome! That's very good news haha
     
  16. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default

    help please.

    zalio sam sto se zaliti dalo...
    Zelim ti ugodan dan, ovaj i sve ostale
    Pozdrav!

    Zalivene sve biljcice

    jeste, samo novi FB i meni se mnogo sviđa, ali vidim da mnogi negoduju
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  17. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    Quote Originally Posted by Nur_Demir View Post
    help please.

    zalio sam sto se zaliti dalo...
    I watered everything that could be watered
    Zelim ti ugodan dan, ovaj i sve ostale
    I wish you a pleasant day, this one and all the rest
    Pozdrav!
    Greetings!

    Zalivene sve biljcice
    All plants [are] watered

    jeste, samo novi FB i meni se mnogo sviđa, ali vidim da mnogi negoduju
    Yes, only new FB and I really like it, but I see many [people] dont like it
    Here you are
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em você, você em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  18. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default

    Thank you Adrienne!!!
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  19. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    You're welcome
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em você, você em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  20. Dijamante said:

    Default

    Hey can someone translate this in Serbian for me :

    Angel,
    I love you very much
    Forever yours


    It is meant for a female.