Page 4 of 31 FirstFirst 1234567814 ... LastLast
Results 61 to 80 of 619
  1. #61
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Here is the translation of Oro's greek lyriks in english:

    Ela agapi=Come love

    Pote ourane,pes mou pote=When sky,tell me when
    tha rthei na me vrei i agapi=love will come and find me
    Mesa ap'tin avgi to skotadi=Through the dawn the darkness
    Pote tha xathei m'ena xadi=When it's going to get lost with a caress
    Ah ela pio konta=Ah come closer
    Ourane mou aniksa ftera=My sky i spread my wings


    Xathika edo mes sto psema=I got lost here in the lie
    Dos mou esi zoi m'ena vlemma=Give me life with a look
    Mesa sto xoro tis kardias sou=In the dance of your heart
    Mesa sta kryfa ta oneira sou=In your secret dreams
    Ah,ela pio konta=Ah,come closer

    Nunaney, nuna nuna nuna nuna nunaney=Nunaney, nuna nuna nuna nuna nunaney
    Nunaney, nuna nuna nuna nuna nunaney=Nunaney, nuna nuna nuna nuna nunaney
    Na rthei ksana,ah ourane, i agapi mou konta=I wish it comes again,ah sky,my love closer

    Nunaney, nuna nuna nuna nuna nunaney=Nunaney, nuna nuna nuna nuna nunaney
    Nunaney, nuna nuna nuna nuna nunaney=Nunaney, nuna nuna nuna nuna nunaney
    Na rthei ksana,ah ourane, i agapi mou konta=I wish it comes again,ah sky,my love close
    Na rthei konta,ah ourane,ela agapi mou konta=I wish it comes close,ah sky,come my love close

    For any explanations i'm waiting your questions...

    I hope i was of some help!!!!

  2. #62
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Adrienne you can listen to the song here:

    http://www.youtube.com/watch?v=ObG20wFR8CM

    I'd like to ask if "lane moje" is an expression you use in Serbia like sweetheart, my dear or something like that...

    Thanks

  3. #63
    Senior Member velvet_sky's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    56
    Thanked 34 Times in 31 Posts

    LOL ... and where I can find the mp3 of it
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[

  4. #64
    Senior Member velvet_sky's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    56
    Thanked 34 Times in 31 Posts

    btw it sound nice
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[

  5. #65
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    Wow it's beautiful.. Thanks for the translation and the song. I adore greek language

    what's for lane moje.. well we dont us it to often, tbh. LANE means DEER (animal ; moje = mine). So literally it would be my dEEr, but it nice kind of way... I prefer to translat it like my dear...
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  6. #66
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    http://www.youtube.com/watch?v=lliH5...eature=related

    wow, spanish version is also very nice
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  7. #67
    Senior Member caricature's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Thanks
    1
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    the greek version sounds very beautiful (spanish too) ,.....i want to speak greek !!!
    Everything is possible. The impossible just takes longer.

  8. #68
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    This is the spanish version of oro and its translation in english:

    Adiós amor =Goodbye love

    Quédate aquí a mi lado= Stay here by my side
    Una noche más en mis brazos =One more night in my arms
    Dime sin hablar yo te siento= Tell me, without talking, I feel you
    En mi corazón tan desierto =In my heart, so empty
    Hasta que ilumine el sol =Until the sun shines
    Dame sueño para mi dolor =Give me a dream for my pain

    Quédate aquí en mis versos =Stay here, in my verses
    Queda como brillo =Stay like shine
    En mis pensamientos =In my thoughts
    Esta oración en mis labios= This prayer on my lips
    Besa tu piel, mi cariño= Kisses your skin, my darling
    Hasta que ilumine el sol= Until the sun shines

    Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney =Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney
    Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney =Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney

    Tres lágrimas, mis últimas =Three tears, my last
    Te mando que te cuiden bien =I send them to you to take care of you

    Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney= Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney
    Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney= Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney

    Mis últimas tres lágrimas =My last three tears
    Te mando que te cuiden bien= I send them to you to take care of you

    Adiós amor, abrázame =Goodbye my love, hug me
    En otra vida espérame =Wait for me in another life

  9. #69
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    This is the portuguese version of Oro and its translation in english

    Minha dor =My pain

    Nada mais será como dantes =It won't be like it was before
    A saudade está no meu fado =Saudade is in my fado
    Nunca vou saber, meu querido =I won't get known, my sweetheart
    Para onde foi o meu riso? =Where did my smile go?
    Nada é tão forte assim =Nothing is stronger than this
    Tua voz está sempre ao pé de mim =I feel your voice surrounding me

    Danço á beira-mar, solto um beijo =I dance at the seashore, I pretend I'm kissing you
    Grito o teu nome, não te vejo I= cry out your name, I can't see you
    Sinto o teu amor, o teu cheiro= I feel your love, your smell
    Será que esta dor, não termina? =When will this pain die?
    Deixai que eu parta já= Let me go right now

    Nuna nei, nuna nuna nuna nuna nuna nei =Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney
    Nuna nei, nuna nuna nuna nuna nuna nei =Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney
    Profunda dor que me deixou só e sem o meu amor =This deep pain left me alone and without love

    Nuna nei, nuna nuna nuna nuna nuna nei =Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney
    Nuna nei, nuna nuna nuna nuna nuna nei= Nuna ney, nuna nuna nuna nuna nuna ney
    Profunda dor que me deixou só e sem o meu amor =This deep pain left me alone and without love
    Profunda dor que o levou, desta vida sem fulgor= This deep pain took him away from this life without glow

    P.S:You can listen to it here

    http://www.youtube.com/watch?v=j_rg7PGq3ik

  10. #70
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    About the portuguese version there are some further explanations:


    Saudade - a feeling of longing for something that one is fond of, who is gone, but might return in a distant future.

    Fado - music genre which can be traced from the 1820s in Portugal, but probably with much earlier origins. It is characterized by mournful tunes and lyrics, often about the sea or the life of the poor

    Oro is an absolutely fantastic song either it is in Serbian or greek or spanish or portuguese.

    From the very first time i've heard it,it touched my heart...

    I wish it had taken a better place in ESC 2008...

    Zeljko and Yelena deserved it...(but mostly Zeljko :-)

  11. #71
    Senior Member velvet_sky's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    56
    Thanked 34 Times in 31 Posts

    Thanks pely for the translations
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[

  12. #72
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    you are welcome...

    whatever you need!!!!

  13. #73
    Senior Member Adrienne's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    1
    Thanked 52 Times in 49 Posts

    Thanks for the translations
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocÍ, vocÍ em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!

  14. #74
    Senior Member caricature's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Thanks
    1
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    brw, what does ,,oro" mean exactly? thanx
    Everything is possible. The impossible just takes longer.

  15. #75
    Senior Member Zise_ti_zoi's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    19
    Thanked 36 Times in 25 Posts

    Oro (we call it Horo here ), is a type of dancing characteristic for the Balkan countries. Folklore misic is played while the dancers preform. Here's a picture of it, captured in a bulgarian city called Popovo.

    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!

  16. #76
    @#MOmderator#@ maria_gr's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    455
    Thanked 1,165 Times in 653 Posts

    Wow I missed a lot! I really love all the versions of Oro, it's such a great song. And Ela agapi is really nice. Thank you Pely.

    Edit: Jelena Tomasevic sings in greek version? Cause her accent is really amazing! I know that Serbians have problem with Greek accent.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~

  17. #77
    Senior Member caricature's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Thanks
    1
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    thank you Zise for explanation
    Everything is possible. The impossible just takes longer.

  18. #78
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    All the versions of oRO ARE SUNG BY Yelena...

    If you go there http://www.youtube.com/watch?v=BflZV...eature=related you can see Zeljko playing the song at the piano and Yelena and the greek singer & lyrics creator singing it....PERFECT!!!!

  19. #79
    @#MOmderator#@ maria_gr's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    455
    Thanked 1,165 Times in 653 Posts

    OMG she's really great, her pronunciation is almost perfect. I've found the song and I can't stop listening...
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~

  20. #80
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    I have a question and i need your help....

    I know that Zeljko Joksimovic has a radio station "RADIO LANE"...

    Does Zeljko have a live broadcast or the radio just transmits music without emissions???

    Thank you in advance!!!!!

Page 4 of 31 FirstFirst 1234567814 ... LastLast

Similar Threads

  1. General chit chat off-topic discussion
    By lollipop in forum Arabic off-topic discussion
    Replies: 1616
    Last Post: 11-02-2012, 04:23 PM

Posting Permissions