Hey again.
It'd be really cool if someone translated this one for me. I've tried working with a dictionary but it's pretty difficult if you don't know what all the suffixes do
--
Yanlış kapıdan girdik bu bahçeye
Aşk yok ki ölüm var içerde
Yanlış niyetle girdik bu bahçeye
Huzur yok savaş var içerde
Halim yok ki geri dönmeye
Halim yok burda ölmeye
Yanlış zamanda girdik bu bahçeye
Işık yok karanlık sadece
Yanlış hislerle girdik bu bahçeye
Kalamam kalamam günlerce
Halim yokki geri dönmeye
Halim yok burda ölmeye
Biraz yavaş konuşsak
Yol verir belki tüm ağaçlar
Biraz sakin olursak
Çicek açar belki tüm ağaçlar
Yanlış kapıdan girdik bu bahçeye
Aşk yok ki ölüm var içerde
Yanlış hislerle girdik bu bahçeye
Kalamam kalamam günlerce
------
and, as it's only a part I hope it's okay to ask for another small thing which is the beginning of Hande Yener's Su An Erken
Goes like this:
Seninle yürümek beni bana getiriyor
Bir tüy alıp eline okşuyor zaaflarımı
Kalbimin buzları kırıyorum onları
Seni bulana kadar korudular kalbimi
And again /BIG/ thanks for whoever spends a free minute on helping.
Regards,
C.