Hey again.

It'd be really cool if someone translated this one for me. I've tried working with a dictionary but it's pretty difficult if you don't know what all the suffixes do

--

Yanlış kapıdan girdik bu bahçeye
Aşk yok ki ölüm var içerde
Yanlış niyetle girdik bu bahçeye
Huzur yok savaş var içerde

Halim yok ki geri dönmeye
Halim yok burda ölmeye

Yanlış zamanda girdik bu bahçeye
Işık yok karanlık sadece
Yanlış hislerle girdik bu bahçeye
Kalamam kalamam günlerce

Halim yokki geri dönmeye
Halim yok burda ölmeye

Biraz yavaş konuşsak
Yol verir belki tüm ağaçlar
Biraz sakin olursak
Çicek açar belki tüm ağaçlar

Yanlış kapıdan girdik bu bahçeye
Aşk yok ki ölüm var içerde
Yanlış hislerle girdik bu bahçeye
Kalamam kalamam günlerce

------

and, as it's only a part I hope it's okay to ask for another small thing which is the beginning of Hande Yener's Su An Erken

Goes like this:

Seninle yürümek beni bana getiriyor
Bir tüy alıp eline okşuyor zaaflarımı
Kalbimin buzları kırıyorum onları
Seni bulana kadar korudular kalbimi



And again /BIG/ thanks for whoever spends a free minute on helping.


Regards,
C.