Lyrics: Albanian to English

Thread: Lyrics: Albanian to English

Tags: None
  1. Balkaneuro said:

    Default

    Wow, okay I'm stupid! When i say lightning i always use "veteti" : P, but thanks for that i should make sure i know what I'm talking about before i go translating things haha.
  2. XiaoYu said:

    Default

    Hello, everybody!!! recently i have heard couple of albanien songs by flori, and i simply fell in love with them)))) can someone help me to translate???? please!

    Flori - Do jesh me mua
    Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
    e di nuk do te shoh, por dua te te kem
    e nuk lodhem une se koha po me shkon
    nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.

    Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
    me fal... akoma s'kam harruar, me fal.

    Se do ti puth...puth buzet e tua
    do te jesh ti qielli per mua
    do ta ndjej une frymen tende
    cdo mengjes dhe per cdo nate.

    Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
    e di nuk do te shoh, por dua te te kem
    e nuk lodhem une se koha po me shkon
    nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.

    Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
    me fal... akoma s'kam harruar, me fal.

    Se do ti puth...puth buzet e tua
    do te jesh ti qielli per mua
    do ta ndjej une frymen tende
    cdo mengjes dhe per cdo nate.
  3. Balkaneuro said:

    Default

    Flori - Do jesh me mua You Will Be With Me


    Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
    i awake slowly, not to be 'shut eye'
    e di nuk do te shoh, por dua te te kem
    i know i won't see you, but i want you
    e nuk lodhem une se koha po me shkon
    and i don't get tired, cause my time is passing by
    nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.
    one day, you will be the same(in the same situation) as me

    Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
    but i have not changed in every way
    me fal... akoma s'kam harruar, me fal.
    sorry... i still haven't forgotten, I'm sorry

    Se do ti puth...puth buzet e tua
    cause i will kiss... kiss your lips
    do te jesh ti qielli per mua
    you will be (as) the sky for me
    do ta ndjej une frymen tende
    i will feel your breath
    cdo mengjes dhe per cdo nate.
    every morning and for every night
  4. Balkaneuro said:

    Default

    These are a few songs that were requested to be translated:

    Smail Puraj - Jeta Ime (My Life)

    U largova ne vetmi te lash
    i went away and left you alone
    gurbet shkova kur me nuk te pash
    i (moved to diaspora) i didn't see you again
    edhe sot ate dit e kujtoj
    still today i remember that day
    lotin tend s'mund ta harroj
    i can't forget your tears
    s'ti harroj lutjet --
    i can't forget your pleading
    mos ja kthe shpinen dashurise
    don't turn your back on love

    jeta ime, jo nuk ishte loj
    my life, no it wasn't a game
    tash kur humba, tash po e kuptoj
    now that i was lost, i finally understand
    rruget e huaj tash me lot i laj
    i wash the foreign roads with my tears
    se m'ka vra dashurija e saj
    cause her love has killed me

    sic m'dol mua tash kjo jet
    how this life has come out to be now
    me fituar dhe meji humbur krejt
    with winning and then being absolutely lost
    cka me ry jeta n'pasuri
    what purpose is my life in wealth
    kur larg meje qendrove ti
    when you are far from me
    s'jam i lumtur as do te jem
    i not happy nor will i be
    i lumtur pa ty smuj me qene
    I cannot be happy without you


    Zanfina Ismajli - Urime Loqka Ime (Congratulations My Sweetheart)

    Nje rreze e bukur dielli
    a beautiful ray of sun
    ne dhome me depertoj
    deported me in the room
    buzeqeshjen ma ngacmoj
    it teased my smile
    dhe faqen lehte me ledhatoj
    and softly caressed my cheek

    Urime loqka ime
    congrats my sweetheart
    te deshiroj shume fate
    i desire much fate for you
    jete me shume gezime
    a life with many joys
    te lumtur dhe te gjate
    that is happy and long

    Urime loqka ime
    congrats my sweetheart
    se ti e meriton
    cause you deserve it
    jeto me shume gezime
    live with much joy
    e gjithe bota po feston
    and the whole world celebrates

    E knaqur e shikova
    i saw her happy
    ajo paralajmron
    she warns (lit. tells before hand)
    sikur deshi te tregoj
    as if she wanted to tell
    dite e madhe sot (agoi?)
    the big day today --

    Vet jeta eshte e tille
    life itself is as this
    shumehere duket deshtim
    at many times it seems like a failure(flop)
    por nje dite me gezim
    but (just) one day of joy
    e hedh poshte qdo hidherim
    throws down every bitterness
  5. XiaoYu said:

    Default

    falimenderit to Balkaneuro!!!! thank you very much!!! i have one more song to translate. can you help me????

    Flori - Ka nate ka dhe dite
    Te kerkova
    Deri sa te gjeta nuk di,
    nuk u lodha,
    jo nuk u lodha nga kjo jete e trishte...
    Dua prane vetes te te kem,
    Dua gjithmone me ty te jem..

    te ndjej.......
    Te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj...
    Te prek..te prek dhe trupat tane dritherojn
    Te duaaaaa...
    Ty sa te dua nuk e di?????
    E vetja ndjenje qe snjeh kufi

    Ti engjell mos ki frike..,
    Ka nate ,ka dhe dite
    Me ty do jem gjithmone,
    Nje jete me ty nuk me mjafton
    Dua pran vetes ty te te kem...
    Dua gjithmone me ty te jem

    Dhe nese me pyet,
    Pergjigjen time do ta jap i qete/gjalle
    Degjoni kengen.......
    Kjo eshte dashuri e vertete
    te dua,te dua
    Dhe nese nje dite..
    Ti jo nuk je me muaaaaaa

    te ndjej....
    te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj
    Te prek....te prek dhe trupat tane dritherojn
    TE DUAAAAAAAA ty sa te dua nuk e di???
    E vetmja ndjenje qe snjeh kufi

    Ti engjell mos ki frike...
    Ka nate , ka dhe dite
    Me ty do jem gjithmone,
    Nje jete me ty nuk me mjafton
    dua pran vetes ty te kem
    Dua gjithmone me ty te jem

    Ti engjell mos ki frike
    Ka nate , ka dhe dite
    Me ty do jem gjithmone
    Nje jete me ty nuk me mjafton
  6. ullisss said:

    Default

    ehe, translation time x)


    Ata syt e tu,Gërsheta mbi sull
    Kush të Fali kaq të bukur
    Mendjen ma Ke lujt,
    Aman thuj Një fjalë
    Qka do që të jet
    Ta degjoj At zë të embel
    Bukuri Që vret


    Edhe Zanat Moj,
    Ty Ta kan Lakmi,
    Vetem Me nje shikim tendin,
    Me Magjepse ti
    Aman thuj nje fjal
    Qka Do qe te jet
    Ta degjoj at ze te embel
    Bukuri qe vret

    TI me ben te vuaj
    Ti me ben qe te pi sonte
    Goten do ta thej
    Per hir te Bukuris Tonde

    Kujt i paske Ngja
    Kush ta fali bukurin
    Thuaj veq nje Fjal
    Nga zemra hiqma Merzin....
  7. Balkaneuro said:

    Default

    Flori -Ka nate ka dhe dite (There is night, and there is also day)

    Te kerkova
    i searched for you
    Deri sa te gjeta nuk di,
    until i found you, i don't know
    nuk u lodha,
    i didn't get tired
    jo nuk u lodha nga kjo jete e trishte...
    no i didn't get tired from this sad life
    Dua prane vetes te te kem,
    i want to have you by my side
    Dua gjithmone me ty te jem..
    i want to be with you forever

    te ndjej.......
    i feel you
    Te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj...
    i feel you in every second i live
    Te prek..te prek dhe trupat tane -dritherojn-
    i touch you and our bodies -?-
    Te duaaaaa...
    i love you
    Ty sa te dua nuk e di?????
    how much i love you, i don't know myself
    E vetja ndjenje qe snjeh kufi
    this feeling alone knows no border

    Ti engjell mos ki frike..,
    you, angel, don't be afraid
    Ka nate ,ka dhe dite
    there is night, and there is day
    Me ty do jem gjithmone,
    i will be with you forever
    Nje jete me ty nuk me mjafton
    a life with you is not enough for me
    Dua pran vetes ty te te kem...
    i want to have you by my side
    Dua gjithmone me ty te jem
    i want to be with you forever

    Dhe nese me pyet,
    and if you ask me
    Pergjigjen time do ta jap i qete/gjalle
    i will give my answer alive and calm
    Degjoni kengen.......
    listen to the song
    Kjo eshte dashuri e vertete
    this is real love
    te dua,te dua
    i love you, i love you
    Dhe nese nje dite..
    and if one day
    Ti jo nuk je me muaaaaaa
    you aren't with me
  8. Korcare19 said:

    Default

    Quote Originally Posted by ullisss View Post
    ehe, translation time x)

    Labi - Kujt i paske ngja
    Labi - Who did you resembel (get your looks from)

    Ata syt e tu,Gërsheta mbi sull
    Those eyes of yours, your braids ...? sull?
    Kush të Fali kaq të bukur
    Who gave you all this beauty/ who made you so beautiful
    Mendjen ma Ke lujt,
    its driving me crazy
    Aman thuj Një fjalë
    aman? say a word
    Qka do që të jet
    whatever it may be (any word)
    Ta degjoj At zë të embel
    so i can hear that sweet voice
    Bukuri Që vret
    beauty that kills/hurts


    Edhe Zanat Moj,
    even farries
    Ty Ta kan Lakmi,
    are jealous? of you (lakmi means greed)
    Vetem Me nje shikim tendin,
    only with one look from you
    Me Magjepse ti
    im mesmerized (you mesmerize me)
    Aman thuj Një fjalë
    ... say a word
    Qka do që të jet
    whatever it may be (any word)
    Ta degjoj At zë të embel
    so i can hear that sweet voice
    Bukuri Që vret
    beauty that kills/hurts

    TI me ben te vuaj
    you make me sufer
    Ti me ben qe te pi sonte
    you make me drink tonight
    Goten do ta thej
    i will turn the cup
    Per hir te Bukuris Tonde
    for your beauties sake / sake of your beauty

    Kujt i paske Ngja
    Who did you resembel
    Kush ta fali bukurin
    who gave you this beauty
    Thuaj veq nje Fjal
    say a only one word
    Nga zemra hiqma Merzin....
    take the sadness away (from my heart )
  9. RrushiiTushii said:

    Default Xheki-Mos e Prano

    Hey guys i need the lyrics and a translation to Mos e prano by Xheki, flm shum to whoever can do this for mee =]

    heres the song on youtube.

    http://www.youtube.com/watch?v=hUq7GufoGk0
  10. Balkaneuro said:

    Default

    Xheki - Mos e prano (Don't admit it)

    ti e di sa t'kam dasht
    you know how much i have loved you
    ne kete jete, hasret kam pas
    in this life, i have felt longing
    ti ke qesh, e je gezu
    you have laughed, felt joy
    n'krahet e mi kur ke jetu
    when you had lived in my arms

    ama erdi fundi
    but the end has come
    erdi fundi
    end has come
    e u pershendetem
    and we said our goodbyes
    kur u ndam
    when we separated
    vec dhimbjet
    only our wounds
    na mbeten
    were left with us

    mos e prano
    don't admit it
    mos e prano kur
    don't ever admit it
    qe ka don (?)
    what you had wanted
    midis ne dikur
    between us at some time
  11. Balkaneuro said:

    Default

    Some new (Shqiponia) Poni songs - new cd

    Poni - C'eshte Dashuria (What is love)

    skam dal me te qare
    i haven't come out crying
    por me te kenduar
    but rather singing
    zemren ma ke djegur moj
    (although) you have burned my heart
    ma ke perveluar
    and have boiled it

    nga sevdaja jote
    from my passionate love for you
    mbeta pa martuar
    i have still stayed unmarried

    c'te ju them oj shoke
    what should i tell you my friends
    c'eshte dashuria
    what is love?
    ajo eshte mjalte moj
    oh, it is honey
    vete perendia
    (just life) itself

    o yll i megjezit
    oh star of the morning
    kush te ka bekuar
    who has blessed you
    dit e nat per ty moj
    oh for you, day and night
    une po rri zgjuar
    i lie awake

    fajin e ka zemra
    my heart is at fault
    qe te ka kerkuar
    since it has asked(wanted) for you
    si xhevap kafeja*
    like an answer in the coffee
    me ke rrotulluar*
    you have turned me round

    (*A superstition or tradition i guess, when someone is finished drinking a (Turkish) coffee you turn the cup upside down and turn it round, this leaves marks around the inside of the cup some people believe the marks show either good or bad fortune)

    Hopa Hopa

    hope hopa me ngadale
    opa opa dance slowly(make your way)
    kush ti bleu ato sandale
    who bought those sandals for you
    ky bandili sec mi bleu
    this suitor bought them for me
    me sandale me genjeu
    he tricked me with these(beautiful) sandals

    nuse moj
    oh bride
    naz e madhe
    all your coyness
    sa bukur dukesh ne valle
    you look so beautiful in the dance
    jo mos qaj
    no don't cry
    se nuk ke halle
    because you have no grief
    ky gezim, kjo dasme e madhe
    only this joy, this large wedding

    Laberi moj laberi (Laberia oh Laberia)

    laberi ta thura kengen
    Laberia i put together this song
    moj e shtrejnta laberi
    oh priceless Laberia (shtrejnte means expensive(special) in Albanian meaning like 'too high of a price to name')
    tek ty lindem dhe u rritem
    where we were born and grew up
    te kujtoj me dhemcuri
    i think(miss) of you with hurting

    laberi o vend i bukur
    Laberia oh the beautiful place
    andej ngaj jam edhe vete
    the place where i am also from
    me kuroren permbi koke
    with the crown above your head
    duke shkuar si nje princesh
    you go as a princess

    laberi moj e vertet
    oh the true Laberia
    per ty do kendoj nje jet
    i will sing a lifetime for you
    dhe pa ze, sikur te mbes
    even if i am left without a voice
    do kendoj gjer sa te vdes
    i will sing until my death

    e laberi moj laberi
    hey Laberia, oh Laberia
    s'ka si ti moj, s'ka si ti
    there is none other like you
    kush te thote moj je e ashper
    who ever says you are coarse(rugged)
    je e lare me flori
    (it's cause) your (land) is washed with gold
  12. XiaoYu said:

    Default

    can you please translate one more by Flori and Alketa =))) its really beatifull song. i advise to everybody to listen to it.

    MERRME TE FUNDIT NATE
    Frikesuar nga vetja,nga ty,
    Per here te fundit te them “Te dua”
    E di,e ndjej, e kuptoj , e shoh,
    gjithcka kaluam,ke harruar.

    Dhe pyes veten kush
    Kush do ti puthi syte e tu
    Kush do te thote tani “Te dua”

    Merrme te fundit nate
    Te prek te shoh te ndjej
    fytyren tende

    Merrme te fundit nate.
    Te shoh te prek te ndjej,
    Lekuren tende

    Te fundit perqafim une po kerkoj,
    Te fundit ndjenje me ty te jetoj,
    Kujto sa shume kaluam.

    E trembur heshtjen time do e pranoj,
    E humbur ne kujtime do jetoj,
    Nuk e di pse u harruam
  13. Balkaneuro said:

    Default

    Flori dhe Alketa - Merrme Te Fundit Nate (Take me this final night)

    Frikesuar nga vetja,nga ty,
    afraid from myself, from you
    Per here te fundit te them “Te dua”
    telling you "i love you" for the last time
    E di,e ndjej, e kuptoj , e shoh,
    i know it, i feel it, i understand it, i see it
    gjithcka kaluam,ke harruar.
    everything we went through together, you have forgotten
    Dhe pyes veten kush
    and i ask myself, who?
    Kush do ti puthi syte e tu
    who will kiss you on your eyes?
    Kush do te thote tani “Te dua”
    who will tell you now "i love you"

    Merrme te fundit nate
    take my for this final night
    Te prek te shoh te ndjej
    to touch, to see, to feel
    fytyren tende
    your face
    lekuren tende
    your skin

    Te fundit perqafim une po kerkoj,
    i am asking for a final hug
    Te fundit ndjenje me ty te jetoj,
    to live this final feeling with you
    Kujto sa shume kaluam.
    remember how much we lived (spent) together

    E trembur heshtjen time do e pranoj,
    i will admit my silence, I'm afraid
    E humbur ne kujtime do jetoj,
    i will live lost in our memories
    Nuk e di pse u harruam
    i don't know why we were forgotten (left behind)
  14. ullisss said:

    Default

    Please translate! : D

    Jom ka t'thirri n'telefon po po doket qe spe nin
    garant jan ne shpi ne WC a ne kuzhin
    je e mir per mazdarke je moll me sherbet
    je e mir per postoqi ne shilte e n'krevet
    po m'sillet po m'dridhet po m'lidhet gjithqka
    se pare nuk kom e po m'thu qe s'jom kerka
    po Zemër ski nevoj hiq mu merzit
    ka me ardh koha kur ni fjalë temen ki me prit
    tash haje ni banane se une lypi fort qi nane
    tash nije veten mir kur ta rriti menen tane
    po ma han zemër kur telefonin po ma mshel
    1% sme jep shanc e shpresen ma shkel
    hajde qelma ni der pak me t'marr er
    kqyrum veq niher ki me m'ndrru meniher
    ta ha mesin e komve ti je plin e benzin
    qe ma djeg qdo proton gjakun ma pin

    Tash haje ni banane edhe pije nji qaj nane
    tash nije veten mir kur ta rriti menen tane
    Po m'sillet po m'dridhet po m'lidhet gjithqka
    se pare nuk kom e po m'thu qe s'jom kerka


    Kur po t'shoh ty po hupi veten s'pe gjej
    afromu sa ma afer po du trupin ta ndjej
    2 gota eks pi qoj trunin shpejt pe vloj
    spo di qka po boj shum e mir kejt m'tranoj
    hey hey hey apet u kall knej
    timi po i del e shum shum mir pe vrej
    kur po t'kqyri t'rritet menja qata e kom vrejt
    e di osht normal e kan femrat qashtu krejt
    nuk osht puna qe ska tjera po ti po m'pelqen
    edhe ti qashtu po nihesh edhe pse po m'rren
    po thu jo nuk e di nuk jom e sigurt
    Zemër Zemjra jeme tash po t'dridhen durt
    okey ka mu bo puna qe ti ki mem thirr
    ka mu ba ma fshtir une qateher nina mir
    tash haje ni banane e shtrudhe me qaj nane
    nije veten mir sa s'ta kom rrzu menjen tane
  15. Balkaneuro said:

    Default

    What song is this?
  16. Demetra said:

    Default

    Hi everyone
    One translation pls


    Tingulli & Soni Me merr


    Tingulli 3nt:Po dokesh mir qe menon edhe qaq sam don
    Shum mir po tingllon veshur me lui vuiton
    Mos lyp pi meje bejbi, qa po menon
    Spo du mo telefon thuma live qe pom don Zemer
    a munesh me dal niher veq me mu Krejt qa kom ti thom e
    krejt qa ki mi thu
    Zemer, un po thom kshtu, nuk muj me lon Thjesht
    po du me nxon per tmir per teton po Du
    o sa munesh me mo pershtat po du po du Se po du ma shum se per nje nat po du po du Me dal me ty po du met marr un ty
    po du veq Me ty mi qel kta kater sy

    Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
    Sa i sigurt je qe mundem te humb
    Sa e sigurt jam qfar je ti jee pse pres te me Japesh me shum
    E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
    E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr

    Reff:2x
    Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
    Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
    Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
    Soni:Me thuaj dua ta di
    Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
    Soni:Veten e gjeta tek ti
    Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
    Soni: Ndaj me merr me merr

    Tingulli 3nt:Gjithmon po menoj qe kemi nje Problem un, ti, shoqja jote edhe shoki jem
    Keq, mir e verteta o rren deshtem a nuk Deshtem po menojm per ni sen,
    Besom pa ty mdoket qyteti that,
    Besom kam qef met pa cdo nat ,
    Besom qa po flas po du ti mi pas te qart
    Po du me pershpejtu sa ma pak mi zgjat
    Zemer qashtu bon gjithqka meter xeher
    Pom turbullon sa her pot sho en sheher
    Fillimisht po shihemi veq un me ty
    Perfundimisht besom gjithqka mir ka mu kry


    Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
    Sa i sigurt je qe mundem te humb
    Sa e sigurt jam qfar ti jee pres te me Japesh me shum
    E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
    E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr

    Ref 1x
    Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
    Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
    Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
    Soni:Me thuaj dua ta di
    Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
    Soni:Veten e gjeta tek ti
    Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
    Soni: Ndaj me merr me merr

    Reff:1#

    Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para,
    Mir po dokesh anash permas e perpara 2#

    Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara,
    Cdo nat po bojm gara un permas ti perpara 2#
  17. ullisss said:

    Default

    balkaneuro, its Etnjo Engjujt - Haje ni banane... but could anyone translate it?
  18. Balkaneuro said:

    Default

    Tingulli & Soni Me merr - (Take Me)


    Tingulli 3nt:Po dokesh mir qe menon edhe qaq sam don
    you look good, and thinking how much you love me
    Shum mir po tingllon veshur me lui vuiton
    sounds good, you're dressed in louie vuitton
    Mos lyp pi meje bejbi, qa po menon
    don't beg anything from me baby, what are you thinking about
    Spo du mo telefon thuma live qe pom don Zemer
    don't wanna talk on the phone, you say you want me with you sweetheart
    a munesh me dal niher veq me mu Krejt qa kom ti thom e
    will you go out with me once, so i can tell you all that i want to say to you
    krejt qa ki mi thu
    everything you want to say
    Zemer, un po thom kshtu, nuk muj me lon Thjesht
    sweetheart, i'm saying this, i can't play simple
    po du me nxon per tmir per teton po Du

    o sa munesh me mo pershtat po du po du Se po du ma shum se per nje nat
    you've made me quickly adapt to you, i want you more then just for a night
    po du po du Me dal me ty po du met marr un ty
    i want to go out with you, i want to take you out
    po du veq Me ty mi qel kta kater sy
    i only want to open my eyes with you

    Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
    you're so sure that i'll go(with you)
    Sa i sigurt je qe mundem te humb
    you're so sure that i'll lose
    Sa e sigurt jam qfar je ti jee pse pres te me Japesh me shum
    i'm sure i know what you're about, you're the reason i'm waiting for more
    E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
    i know who, and it makes me want to say don't wait for me
    E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr
    i know what, don't be late and get out, and take me

    Reff:2x
    Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
    sweetheart, i'm telling you everything, starting at the first thing
    Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
    i'm changed, and only from you
    Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
    you look good, from the side, back and front
    Soni:Me thuaj dua ta di
    tell me i want to know
    Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
    ?
    Soni:Veten e gjeta tek ti
    i found myself from you
    Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
    ?

    Tingulli 3nt:Gjithmon po menoj qe kemi nje Problem un, ti, shoqja jote edhe shoki jem
    i always think that we have a problem, you and I, you're friend and my friend
    Keq, mir e verteta o rren deshtem a nuk Deshtem po menojm per ni sen,
    bad, (but)the truth is good, is it a lie that we wanted or we didn't i thought for a second
    Besom pa ty mdoket qyteti that,
    believe me, without you the city seems dry
    Besom kam qef met pa cdo nat ,
    believe me, i want to see you every night
    Besom qa po flas po du ti mi pas te qart
    believe me, i want you to know what 'm saying is real
    Po du me pershpejtu sa ma pak mi zgjat
    i want to lengthen our time together
    Zemer qashtu bon gjithqka meter xeher
    ?
    Pom turbullon sa her pot sho en sheher
    ?
    Fillimisht po shihemi veq un me ty
    at the beginning we see each other
    Perfundimisht besom gjithqka mir ka mu kry
    in the end believe me, you're what i wanted

    A lot of you seem to like this Albanian "rap/ pop" thing going on lol. There are some lines i couldn't translate because i didn't understand some of the vocabulary, and some lines aren't direct translation because they would not make sense in English
  19. RrushiiTushii said:

    Default Mitrovic na rrehi teli

    Hey thanks so much for the translation before, if you dont mind i was wondering if someone could take a stab at writing down the lyrics to this song and translating them, its an old song and i cant find the lyrics anywhere, if its to much trouble i totally understand. Thanks =]

    http://www.youtube.com/watch?v=Qzi7u4_OE5Q

    oh and if anyone knows like the story that fits this song that be pretty sweet.
  20. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    @Balkaneuro: thank you for signaling the new CD by Poni. And for the lyrics of course.

    I have here the lyrics of 'Shota' by Adelina Ismajli. I'd love to have the translation.

    Me miliOna njerz
    sOnte me shikOjne
    syve siu besOjn

    sOnte jam qmendur
    nga duart tua
    nga puthjet tua
    le t'kallet ketuhja...

    Ref:2 x
    Hajde shOtO mashalla
    fluturo me krah
    luj shOtO luj
    diten ta paguaj

    Si pO e dridh belin
    shOhin keta sy
    si pO digjet trupi
    O vetem per Ty..

    sOnte dO te dehesh
    jO nga merzia
    as nga rakia
    pO buzet e mia ...

    Ref: 6x
    Hajde shOtO mashalla
    fluturO me krah
    luj shOtO luj
    diten ta paguaj
    (web:www.teksteshqip.com)

    There's also a purely instrumental song, also called 'Shota'. I found many versions of it on YouTube (eg. http://www.youtube.com/watch?v=EVWEn9RZzf8). Are the two related? The music seems different to me. I was told 'Shota' is a traditional wedding song. Is this true? And which Shota?

    As of lately I'm into Albanian weddings. I found this video by Adelina Ismajli and Naim Krasniqi: http://www.youtube.com/watch?v=POdj2G9Qpb0. I do not need the whole lyrics, but I would be grateful if someone could tell me - in a few words - what it is about. Thanks.