Lyrics: Albanian to English

Thread: Lyrics: Albanian to English

Tags: None
  1. Balkaneuro said:

    Default

    Ugurolla Dy Djem Te Ri e
    Two fortunate young men

    Ugurolla dy djem te rie
    two fortunate young men
    o n'Bujavonc djemt o ja kan msye
    oh the boys have learned in Bujanovc

    Se ngjys t'rruges kur kokan shkue
    'cause in the middle of the road when
    kokan ul djemt me pushue
    the boys sat pausing

    o kaj cigare kan me marue
    where the cigarette they have yet to finish

    Kaj cigare duhan me pie
    where the tobacco cigarette they smoke
    o vjec Caushi me ni zet zaptie
    oh only Caush with twenty ceontrols
    JU ngjat jeta ju djemt e rie
    your life has lengthened young men
    o tu nzift jeta cauzh i zie
    oh caush let your life darken

    Kaj t'ju pam o ju djemt e rie
    where have we seen you oh young men
    o prej gollakut gjergj e salie
    oh from (qollakut/name) george and salih

    Prej gollakut gjergj e salie
    n'buajnovc ja kem msy me hie
    in Bujanovc we have learned in the shade

    Cka po i thote qai caushi i zie
    what is that dark Caush saying
    o zgate doren nama qat alltie
    oh stretch your hand out and give me that gold

    Tu thaft dora caush oj zie
    let your hand dry up oh dark Caush
    o ti je msue me burgarie
    oh you have learned by stealing

    meu ra shuplak e me rre kamxhike
    with fighting by slapping and (kamxhike)
    tuj dorzue e tuj kajt si fmie
    you have handed over like a child
    hala ske pa shiptar me sye
    you still haven't seen an Albanian with your eyes

    O digjem tok, o sorre e mushnike
    oh i burn like earth, oh core and (mushnike)

    some words i didn't understand i put them in brackets
  2. ml85 said:

    Default

    thank u!!
  3. LuisDLC said:

    Default Alb>Eng

    These are the first few lines of the albanian ESC entry, but there's another version of the song that's always translated but these lyrics aren't part of that version so I can't find a translation. Could someone please help

    Mijėra dėshira na lindin nė ēast
    Nė ėndrrėn tonė tė dashurisė
    Netėt pa gjumė dhe vetminė i lė pas
    Kur ty tė kam thellė nė shpirt

    Thanks in advance!
  4. Balkaneuro said:

    Default

    Hey! Here is the translation,

    Mijėra dėshira na lindin nė ēast // thousands of desires are born in an instant
    Nė ėndrrėn tonė tė dashurisė // in our dream of love
    Netėt pa gjumė dhe vetminė i lė pas // you leave behind nights without sleep and loneliness
    Kur ty tė kam thellė nė shpirt // when i have you deep in my soul

    You're welcome
  5. Miron 69 said:

    Default

    Sevdija qinte kur Halili flinte ixhori iq zdinte me mamin ne odet rinte. aman o zot pidha e Sevdijes ishte engrot. Spermen e dheste kur i dhas ajo po qheste. Zembra spet me binte ce vlaj kurves afer flinte kur ajo lakuric ne prerit me rinte. Ajo horre me drnkiti me dorre edhe karin tim ne gojit e kishte kur para per banes skishte kur Halili ne tjater odet ishte. Sperma me fljuturonte pa zor kisha frik mos e bej qor, Halili igori iq zdinte ce motra nga karin tim epinte. Ajo baxhale me familjen digone per kurvaleket esajat njerzia zdo thone. ce nuk esht martuar? pidhin eka skoluar kurve e paljar duet te pjecet ne zjar karin tim duet ndim pidha skovi kari me mbeti pa ushqim.
  6. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default Sejlan - Mė mungon

    One of the highlights of the latest Top Fest song contest: Mė mungon by Sejlan. It seems the girl is Dutch! I was very pleased at first with my attempt at translating the lyrics, but soon I was doubting again. Like when she sings

    Le te ik, le te shkoj,

    is she imploring the boy to let her go, or is she letting him free to leave her? I must admit that I haven't a clue, I just have to guess. I desperately need some more knowledge of grammar. So can anyone go over this translation and correct the mistakes?

    Pse s'kupton qė mė mungon
    ...Why don't you understand that I need you
    ...(Lit.: you are missing to me)
    Zemėr tash pėr mua
    ...Now my heart
    Nuk ka gėzim
    ...doesn't have joy (anymore)
    Ti pa mua unė pa ty
    ...you without me, me without you
    Kurrė s“do tė jemi bashke tė dy
    ...When we (both) won't be together (no more)
    Do t'mė harrosh mua. Lamtumir!
    ...you will forget me. Farewell!


    REF:
    Tė kėrkoj, tė endėrroj
    ...I search for you, I dream of you
    Asgjė s“ėshtė si mė parė
    ...Nothing is like before anymore
    Shumė ndryshovė zemėr tash
    ...So much has changed now, darling
    Mė mungon...
    ...I need you
    Le tė ik, le tė shkoj
    ...Let me leave, let me go
    Se ti mua nuk mė do
    ...if you do not want me
    A thua pse nuk kupton
    ...will you tell me why you don't understand
    Se tė dua, se tė dua!
    ...that I love you, that I love you!

    If she doesn't win in the category R&B, the jury must be deaf!
  7. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default Fisnikėt - Molle e ndaluar

    Same request for this song by Fisnikėt

    Fisnikėt - Molle e ndaluar

    njėqind poezi
    ... a hundred poems
    do ti shkruaj pėr ty
    ... would I write for you
    ... (is 'do ti' any different from 'do tė'?)
    por asnjėra s'ben punė
    ... for never will it happen (anymore)
    qė tė kthehesh te unė
    ... that you come back to me

    Molle e ndaluar
    ... Forbidden fruit (lit.: apple)
    e ndaluar pėr ne
    ... forbidden for us
    ėshtė dashuria jonė
    ... is our love
    m'kujtohet kur mė the
    ... I remember when you told me

    njėqind lutje te zoti
    ... a hundred prayers to the Lord
    do ti bėj pėr ty
    ... would I make for you
    por asnjėra s'ben punė
    ... for never will it happen (anymore)
    qė tė kthehesh te unė
    ... that you come back to me

    Molle e ndaluar
    ... Forbidden fruit
    e ndaluar pėr ne
    ... forbidden for us
    qenka dashuria jonė
    ... (??) our love
    ... (what does 'qenka' mean?)
    qė u mbulua me dhe
    ... that was covered with earth
  8. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default Elvana Gjata - Nuk janė me

    The two previous songs were rather short, so I hope I'm not asking too much. But I would love to know what this marvelous song of Elvana is about. I understand it's about kisses and tears, but that's about it.


    Jo! ajo nuk e do
    pėr njė tjeter lutet, lutet
    dhe ai po fiket, shuhet.
    Ai pret njė fjale tė saj
    hera e pare qe lutet, lutet
    me nuk puthen

    REF: ouuuuu
    Nuk jane me puthjet e tij
    Nuk jane me puthjet e saj
    mbeti vetem nje kujtim
    te dy kane faj
    puthjet e saj nuk i gjen jo jo ai
    ishte puthja me e ngrohte
    nga lotet e tij
    nga lotet e tij
    nga lotet e tijaa
    nga lotet e tij

    Ai veten nuk e do
    fjale e fundit sot po shkruhet
    mbetet nje kujtim qe s“thuhet
    ajo jo nuk ka motiv te qaj drejt nje fundi shkojne dhe luten
    me nuk puthen

    REF:
    nuk jane me puthjet e tij
    nuk jane me puthjet e saj
    mbeti vetem nje kujtim
    te dy kane faj
    puthjet e saj nuk i gjen jo jo aii
    ishte puthja me e ngrohte nga lotet e tij
    nga lotet e tij
    nga lotet e tij
    nga lotet e tijaa
    nga lotet e tij
    ouuuuu
    Nuk jane me puthjet e tij
    Nuk jane me puthjet e saj
    mbeti vetem nje kujtim
    te dy kane faj
    puthjet e saj nuk i gjen jo jo ai
    ishte puthja me e ngrohte
    nga lotet e tij
  9. Balkaneuro said:

    Default

    Pse s'kupton qė mė mungon
    ...Why don't you understand that I need you
    ...(Lit.: you are missing to me)
    Zemėr tash pėr mua
    ...Now my heart
    Nuk ka gėzim
    ...doesn't have joy (anymore)
    Ti pa mua unė pa ty
    ...you without me, me without you
    Kurrė s“do tė jemi bashke tė dy
    ...When we (both) won't be together (no more)
    the two of us will never be together
    Do t'mė harrosh mua. Lamtumir!
    ...you will forget me. Farewell!

    REF:
    Tė kėrkoj, tė endėrroj
    ...I search for you, I dream of you
    Asgjė s“ėshtė si mė parė
    ...Nothing is like before anymore
    Shumė ndryshovė zemėr tash
    ...So much has changed now, darling
    you have changed so much now darling
    Mė mungon...
    ...I need you
    Le tė ik, le tė shkoj
    ...Let me leave, let me go
    let him leave, let him go
    Se ti mua nuk mė do
    ...if you do not want me
    'cause you don't want me
    A thua pse nuk kupton
    ...will you tell me why you don't understand
    Se tė dua, se tė dua!
    ...that I love you, that I love you!

    the difference between "let me go" and "let him go"
    "lerme te ik une, or me le te ik"
    -let me go
    "lere te ike or le te ike"
    -let him go

    good job cortom
  10. Balkaneuro said:

    Default

    Fisnikėt - Molle e ndaluar

    njėqind poezi
    ... a hundred poems
    do ti shkruaj pėr ty
    ... would I write for you
    ... (is 'do ti' any different from 'do tė'?) same meaning but "do ti" is plural
    i will write for you
    por asnjėra s'ben punė
    ... for never will it happen (anymore)
    but none of them would get the job done
    qė tė kthehesh te unė
    ... that you come back to me
    and bring you back to me

    Molle e ndaluar
    ... Forbidden fruit (lit.: apple)
    e ndaluar pėr ne
    ... forbidden for us
    ėshtė dashuria jonė
    ... is our love
    m'kujtohet kur mė the
    ... I remember when you told me

    njėqind lutje te zoti
    ... a hundred prayers to the Lord
    do ti bėj pėr ty
    ... would I make for you
    i will make for you
    por asnjėra s'ben punė
    ... for never will it happen (anymore)
    but none of them would be useful
    qė tė kthehesh te unė
    ... that you come back to me
    (none of them would)make it so you come back to me

    Molle e ndaluar
    ... Forbidden fruit
    e ndaluar pėr ne
    ... forbidden for us
    qenka dashuria jonė
    ... (??) our love
    ... (what does 'qenka' mean?)
    "qenka" means "has been" our love has been
    qė u mbulua me dhe
    ... that was covered with earth
  11. Balkaneuro said:

    Default

    Jo! ajo nuk e do // no! she doesn't love him
    pėr njė tjeter lutet, lutet // she begs and begs for another
    dhe ai po fiket, shuhet. // and he turning off(as a light), shutting off
    Ai pret njė fjale tė saj // he waits for a word from her
    hera e pare qe lutet, lutet // the first time she pleas
    me nuk puthen // they don't kiss anymore

    REF: ouuuuu // oh
    Nuk jane me puthjet e tij // his kisses are no longer
    Nuk jane me puthjet e saj // her kisses are no longer
    mbeti vetem nje kujtim // only one memory has remained
    te dy kane faj // it is both their fault
    puthjet e saj nuk i gjen jo jo ai // he doesn't find her kisses anymore
    ishte puthja me e ngrohte // it was the warmest kiss
    nga lotet e tij // from his tears
    nga lotet e tijaa // from his tears

    Ai veten nuk e do // he doesn't like himself
    fjale e fundit sot po shkruhet // the last words are being written today
    mbetet nje kujtim qe s“thuhet // one memory remains that cannot be said
    ajo jo nuk ka motiv te qaj drejt nje fundi shkojne dhe luten // she doesn't have the motivation to cry an ending, they go and plea
    me nuk puthen // they don't kiss any longer
  12. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    Thanks a lot, Balkaneuro. I knew I could count on you.
  13. Emrah_1991 said:

    Default

    Zemra smund tė ndalet kaq thjesht vetėm prit...
    Ditėt me djell dhe lutjet e miaa..
    Qohu sėrisht tė tkem...mbaj dorėn tėnde akull
    Klithm ti jo mos qit
    Zoti mė sheh jan lotėt e mia,
    Shpėto njė drit shpėto njė jetė.

    Ti prit edhe pak zgjohu ngadal hapi syt e zi
    pėr mua...
    pėr mua
    Prit edhe pak zgjohu ngadal
    Dėgjo veq njė fjal...
    TE DUA...
    TE DUA

    ________________________

    Me i pas pas un ment
    e sodit kur isha me ty
    un prej teje kurr nuk isha nda
    o sa shum po me dhemb loti qe e mbaj ne sy
    o sa shum me djeg malli me t'pa

    Me i pas pas un
    ment e sodit kur isha me ty
    njeri tjeter sot un isha kon

    Un e di se kot
    mendoj per nje pun qe u kry
    por njeriun shpresa po e mban


    [ref:2x]
    I kam krejt i kam
    e rri me shpirt te strukur
    s'te kam ty nuk te kam
    andaj s'mund te jem i lumtur
  14. Balkaneuro said:

    Default

    Ermal Fejzullahu - Prit Edhe Pak // Hold on a bit longer

    Zemra smund tė ndalet kaq thjesht vetėm prit... // the heart can't stop this easily, just hold on (lit. wait)
    Ditėt me djell dhe lutjet e miaa.. // the days are sunny. and my prayers
    Qohu sėrisht tė tkem... wake up so you can continue to be mine,
    mbaj dorėn tėnde akull // i hold your ice cold hand
    te rri dhe ti jo mos ik // i stay with you, no don't leave me
    Zoti mė sheh jan lotėt e mia, // God is watching, my tears are present
    Shpėto njė drit shpėto njė jetė. save a light, save a life

    Ti prit edhe pak zgjohu ngadal hapi syt e zi // you, hold on a bit longer, wake up slowly, ope your dark eyes (lit. zi is black but 'syt e zi' usually refers to beautiful eyes')
    pėr mua... // for me
    Dėgjo veq njė fjal... // hear only one phrase, i love you

    Ermal Fejzullahu - Vetem Ty Nuk Te Kam - The only thing i don't have is you

    Me i pas pas un ment // If i had the brains
    e sodit kur isha me ty // I have today, when i was with you
    un prej teje kurr nuk isha nda // I would have never left you
    o sa shum po me dhemb loti qe e mbaj ne sy // Oh how much these tears hurt that i keep in my eyes
    o sa shum me djeg malli me t'pa // oh how much this longing to see you burns

    Me i pas pas un // if i had the brains
    ment e sodit kur isha me ty // i have today, when i was with you
    njeri tjeter sot un isha kon // we would have been with one another

    Un e di se kot // I know that it is useless
    mendoj per nje pun qe u kry // that i hope for something that has already happened
    por njeriun shpresa po e mban // but hope keeps a person going


    [ref:2x]
    I kam krejt i kam // I have it all, I do
    e rri me shpirt te strukur // yet i remain with a (not sure what strukur means) soul
    s'te kam ty nuk te kam // i don't have you, i do not have you
    andaj s'mund te jem i lumtur // that's why i can't be happy
  15. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default Muharrem Ahmeti - Shko

    I would like to know the translation of this Muharrem Ahmeti song. Please.

    Muharrem Ahmeti - Shko

    Shpirtin tim ma le te qet
    me per ty s'mendoj
    Shpirtin tim ma le te qet
    me per ty s'mendoj
    2x
    ditet me ty qe i kalova
    shpejt do ti harroj
    edhe dielli nuk lind
    per ty perendoj
    2x
    Shko shko ,shko ti sa me larg
    Shko shko ,shko ti sa me larg
    Shko shko, shko ti sa me larg
    Dashuria ime nuk kthehet prap

    Kalun disa ore e dite
    perkulesh je pendu
    Kalun disa ore e dite
    perkulesh je pendu
    2x
    Te shkon zemra si akull
    syt dojn met shiqu
    dot jesh me e lumtur ti pa mu

    2x
    Shko shko, shko ti sa me larg
    Shko shko, shko ti sa me larg
    Shko shko ,shko ti sa me larg
    Dashuria ime nuk kthehet prap
  16. Balkaneuro said:

    Default

    Muharrem Ahmeti - Shko // Go

    Shpirtin tim ma le te qet // you left my soul alone/calmly
    me per ty s'mendoj // i don't think about you anymore

    ditet me ty qe i kalova // the days that i spent with you
    shpejt do ti harroj // i will quickly forget
    edhe dielli nuk lind // even the sun does not rise
    per ty perendoj // it sets for you

    Shko shko ,shko ti sa me larg // go go, go as far away as possible
    Dashuria ime nuk kthehet prap // my love is not coming back

    Kalun disa ore e dite // many hours and days passed
    perkulesh je pendu // your bending/tilting, you are in regret

    Te shkon zemra si akull // your hearts goes as ice
    syt dojn met shiqu // your eyes want to see
    dot jesh me e lumtur ti pa mu // you will be happier without me
  17. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    Thank you, Balkaneuro. Wonderful lyrics! I liked this song very much, but now I love it even more. Beautiful how the sun gets 'born', and that association of 'the west' with 'perendi'=God is very suggestive too. And these last lines - I don't quite understand them fully, but they give me the shivers.
  18. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default Adelina Ismajli - Mbretėreshė e robėreshė

    I have known this song for quite some time now, but only recently I start to realise how nice it is. Imprisoned queen? Please, a translation of the lyrics? And one more question: is this song related in a special way to the independance of Kosovo? There are two different video's on YouTube where Adelina sings this song on what appears to be a political meeting. Coincidence?

    Adelina Ismajli - Mbretėreshė e robėreshė

    Dikush thote se moti jam qmendur,
    tjeret mendojne se jam e menqur,
    degjoj fjale se jam xheloze
    disa thone se jam nervoze.

    Nganjehere me quajne gjeniale
    Edhe pse shpesh jam banale
    ata bam, e une bam-bam
    shpesh nuk di as vet si jam,

    Por nje gje sigurt e di
    mbreti im je vetem ti.

    REF:

    Per ty jam une mbretereshe
    per ty dhe robereshe
    ndoshta kjo eshte qmenduri
    qmenduri, per dashuri.

    Dhe as ti nuk je i sigurt
    a jam e eger, apo jam e urte
    ky rast kurr s’ka me u ndriqu
    se as vet s’di me tregu.

    Kur je i keq dua te shkaterroj
    kur i mire, shpirtin ta dhuroj
    nese m’do, per ty do te vdes
    n’kofsh bektesh, e merr vesh.
  19. Balkaneuro said:

    Default

    Adelina Ismajli - Mbretėreshė e robėreshė // (both) a queen and a slave

    Dikush thote se moti jam qmendur, // one says that this year i have gone crazy
    tjeret mendojne se jam e menqur, // others think i am intelligent
    degjoj fjale se jam xheloze // i hear words (gossip) that i am jealous
    disa thone se jam nervoze. // some say that i am nervous/ jittery

    Nganjehere me quajne gjeniale // at times they call me genial
    Edhe pse shpesh jam banale // because i quickly turn vulgar
    ata bam, e une bam-bam // they go "bam" and i go "bam bam" (right back)* this means that tries to out do others
    shpesh nuk di as vet si jam, // often i don't know how i am myself

    Por nje gje sigurt e di // but one thing i know for sure
    mbreti im je vetem ti. // you are my only king

    REF:

    Per ty jam une mbretereshe // i am a queen for you
    per ty dhe robereshe // and also a slave
    ndoshta kjo eshte qmenduri // maybe this is madness
    qmenduri, per dashuri. // crazy for love

    Dhe as ti nuk je i sigurt // and you aren't sure either
    a jam e eger, apo jam e urte // am i wild or am i tamed
    ky rast kurr s’ka me u ndriqu // this chance has never shone
    se as vet s’di me tregu. // 'cause i couldn't for tell myself

    Kur je i keq dua te shkaterroj // when you are bad i want to ruin you
    kur i mire, shpirtin ta dhuroj // when you are good, i grant you my soul
    nese m’do, per ty do te vdes // if you love me, i will die for you
    n’kofsh bektesh, e merr vesh. // if you are a (bektesh?), you understand.
  20. ferdinandcami said:

    Default

    Got a tough one...

    Hajredin Pasha (http://www.youtube.com/watch?v=I3qNrFSTWnk)

    Heeeeeeeej
    Hajredin Pasha
    Oh poj vjen o Radikes
    Valla ku jan oh Kto malet e Dibre'es?
    Valla ku jan oh Kto malet e Dibre'es?

    Heeeeeeej
    Valla ku jan oh mor' kėto malet e Dibres?
    Hajro ku vjen oh mor' n'at fush oh t'Gjorices?
    Oh Hajro ku vjen mor' n'at fush oh t'Gjorices?

    N'fush t'Gjorices oh more ke kala'aja
    Haredin Pashen e ka gjet bela'aja
    Haredin Pashen e ka gjet belaja

    Se belaja Pashen q'e ka gjete
    Malet e Dibres more kan lidh Be'se
    Malet e Dibres more kan lidh Bese

    Heeeeeeeeeeej
    Ka ja lidh bes oh por kan lidh oh te tane
    Turku Dibren oh mos mė ja la'anė
    Turku Dibren oh mos mė ja lane

    Heeeeeeeeeeej
    Hajredin Pasha oh mor kry hutaqe
    S'lidhet Dibra more me gerbaqe
    S'lidhet Dibra more me gerbaqe

    Hajredin Pasha ku e ke oh ushtri'hine
    Malet e Dibres oh mor'mi kan ngri'hije
    Malet e Dibres oh mor'mi kan ngrije

    Heeeeeeeeeeej
    Malet e Dibres oh kan mbet oh te tanė
    Nuk jan pak oh mor' por 12 mijė
    Nuk jan pak oh mor' por 12 mijė