Дорожная - Dorozhnaya (English translation please)

Thread: Дорожная - Dorozhnaya (English translation please)

Tags: None
  1. Debbie1978 said:

    Default Дорожная - Dorozhnaya (English translation please)

    Can someone translate the lyrics below into English?
    Is this some typical Russian folk song?

    Эй, ямщик, поворачивай к черту,
    Новой дорогой поедем домой.
    Эй, ямщик, поворачивай к черту,
    Это не наш лес, а чей-то чужой.
    Эх, и елок навалено! Ох, не продерись!
    Камней навалено! Только держись! Поворачивай к черту!

    Эй, ямщик, поворачивай к черту,
    Видишь, мигают мне наши огни.
    Эй, братан! Поворачивай к черту!
    Шапку сними, да по жене всплакни.
    Ведь здесь же елок повалено! Ох, не продерись!
    Камней навалено! Только держись! Поворачивай к черту!

    Все, брат, прорвались, прямая дорожка!
    Вольное место, да в небе луна.
    Ты попридержи-ка лошадку немножко,
    Видишь, совсем заморилась она.
    Эх, дай папироску, ух, я затянусь!
    Выложи форсу, богом клянусь, а прорвались все к черту!!!
     
  2. WhiteRacoon said:

    Default

    Эй, ямщик, поворачивай к черту,
    Hey, coachman, turn to hell (to hell can also be understood as an expressive saying, a little better than tabooed words, but the meaning could be the same) (к черту literallt means "to devil")
    Новой дорогой поедем домой.
    We'll take a new way to home
    Эй, ямщик, поворачивай к черту,
    Hey, coachman, turn to hell
    Это не наш лес, а чей-то чужой.
    It's not our forest, it is someone's stange
    Эх, и елок навалено! Ох, не продерись!
    Hey, so many fir trees are felled! Oh, can't scramble through!
    Камней навалено! Только держись! Поворачивай к черту!
    So mane rocks on the road! Just hang on! Turn to hell!

    Эй, ямщик, поворачивай к черту,
    Hey, coachman, turn to hell
    Видишь, мигают мне наши огни.
    Do you see our lights flashing to me?
    Эй, братан! Поворачивай к черту!
    Hey, brother! Turn to hell!
    Шапку сними, да по жене всплакни.
    Take off your hat and weep for your wife
    Ведь здесь же елок повалено! Ох, не продерись!
    Because so many fir trees are felled here! Oh, can't scramble through!
    Камней навалено! Только держись! Поворачивай к черту!
    So many rocks! Just hang on! Turn to hell!

    Все, брат, прорвались, прямая дорожка!
    That's all, brother, we got through, it's a straight road
    Вольное место, да в небе луна.
    A free place and the Moon is in the sky
    Ты попридержи-ка лошадку немножко,
    Hold the horse for a moment
    Видишь, совсем заморилась она.
    You see, it(she, the horse) is totally exhausted
    Эх, дай папироску, ух, я затянусь!
    Hey, give me a smoke (cigarette), uh, I'll draw down
    Выложи форсу, богом клянусь, а прорвались все к черту!!!
    Gimme a show-off, I swear to God, and everything goes to hell!

    It's not a folk song, the author and singer is Garik Sukachev and his band "Brigada S". Though it has the "folk" style in lyrics.
     
  3. Debbie1978 said:

    Default

    WhiteRacoon

    Thank you for the translation & the explanation!
    I first heared the song when Garik Sukachev performed it together with Nastya Kamenskih at the Russian show '5 Stars'
    I had no idea it was Garik's song, i tought it was just a cover
    Thanks again