Any one needs persian_english translation?

Thread: Any one needs persian_english translation?

Tags: None
  1. Sahar's Avatar

    Sahar said:

    Cool Any one needs persian_english translation?

    I'd be glad to translate persian songs and lyrics to English 4 u.
  2. Nisha_Jaan said:

    Default

    Can u translate this?


    وقتی می یای صدای پات از همه جاده ها میاد
    انگار نه از یه شهر دور که از همه دنیا میاد
    تا وقتی که در وا میشه لحظه دیدن میرسه
    هر چی که جادس رو زمین به سینه من می رسه
    آآآآآآآآآآآی
    ای که تویی همه کسم، بی تو میگیره نفسم، اگه تو رو داشته باشم، به هرچی میخوام می رسم به هر چی میخوام می رسم

    وقتی تو نیستی قلبمو واسه کی تکرار بکنم ؟
    گلهای خابالودرو واسه کی بيدار بکنم ؟
    دست کبوترای عشق واسه کی دونه بپاشه ؟
    مگه تن من می تونه بدون تو زنده باشه ؟
    ای که تویی همه کسم، بی تو میگیره نفسم، اگه تو رو داشته باشم، به هرچی میخوام می رسم به هر چی میخوام می رسم

    عزیزترین سوغاتیه غبار پیراهن تو
    عمر دوباره منه دیدن و بوئیدن تو
    نه من تو رو واسه خودم، نه از سر هوس می¬خوام
    عمر دوباره منی، تو رو واسه نفس می¬خوام
    ای که تویی همه کسم، بی تو میگیره نفسم، اگه تو رو داشته باشم، به هرچی میخوام می رسم به هر چی میخوام می رسم
    وقتی می یای صدای پات از همه جاده ها میاد
    انگار نه از یه شهر دور که از همه دنیا میاد
    تا وقتی که در وا میشه لحظه دیدن میرسه
    هر چی که جادس رو زمین به سینه من می رسه
    آآآآآآآآآآآی
    ای که تویی همه کسم، بی تو میگیره نفسم، اگه تو رو داشته باشم، به هرچی میخوام می رسم به هر چی میخوام می رسم
  3. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    Maicol Doo, that's definately not Persian It looks Norwegian, you should post it in the "Nordic languages" subforum.

    Sahar, we have a thread on Persian lyrics a bit below... I think your help would be greatly appreciated there - the lyrics are kinda piling up.
  4. Luda's Avatar

    Luda said:

    Default

    SAHAR, CAN YOU TRANSLATE IT FOR ME?

    Kourosh Yaghmaei - Gole Yakh

    Ghana miyoone do ta chashmoone
    ghashanget, loone kardeh
    Shab too moohaye siyahet,
    khoone kardeh
    Do ta chasmooneh siyahet,
    mesle shabhaye mane
    Siyahiaye do cheshmet,
    mesle ghamhaye mane
    vaghti boghz az mojeham
    payin miyad, baroon mishe
    sayle ghamha abadimo
    viroone karde
    vaghti ba man mimooni
    tanhayimo, bad mibare
    do ta cheshmam baroone,
    shaboone karde

    bahar az dastaye man
    par zado raft
    gole yakh tooye delam
    javooneh karde
    Too otagham daram az
    tanhayi atish migiram
    ey shokoofeh tooye
    in zamooneh karde

    chi bekhoonam, javoonim raft
    ke sedam rafteh dige
    gole yakh tooye delam
    javooneh kardeh (2x)

    bahar az dastaye man
    par zado raft
    gole yakh tooye delam
    javooneh karde
    Too otagham daram az
    tanhayi atish migiram
    ey shokoofeh tooye
    in zamooneh karde

    chi bekhoonam, javoonim raft
    ke sedam rafteh dige
    gole yakh tooye delam
    javooneh kardeh
  5. PersianForever said:

    Default Tanhatar-Jamshid

    Could you translate Jamshid is new song called tanhatar into english for me please it is such a great song.

    you can find the song on youtube
  6. Dariush11 said:

    Default

    could you translate erfan's divooneh for me. The lyrics are posted on a different thread here
  7. tina_wills said:

    Smile Translation in English

    I would greatly appreciate if you could translate this song in English for me ...
    Thanks in advance.
    (Ebi)
    خورشید خانوم چارقد مشکی نمی خواس

    Khorshid khanoom char-ghad e mesh-ki nemikhas

    مثل شما با این سر و شکل و لباس

    Messe-e shoma baa ein sar-ow shekl-ow le -aas

    کپه ی نور ماه سبک تر از هواس

    Kopp-eh Nour sabok-tar azz havass
    خورشید خانوم رهاتر از من و شماس

    Khorshid Khanom raha-tar az man-ow shomass
    هر کی می خواد با کلاشی

    Har kee mikhaad baa khal-lashi
    سر کلاس نقاشی

    sareh class-e nagh-shee

    پیرهن گلدار نکشیم

    Pir-haneh gol-dar nak-eshim

    خاطره ی یار نکشیم
    Khatereh yar nakeshim
    درخت سرباز نکشیم
    Derakht-e sar-baaz nakeshim
    بدتر از اون ساز نکشیم

    Bad-tar az oon
    باید بدون عاقبت

    Bayad bedoon-e aghe-bat
    دو بال پرواز می کشیم
    Dow bal-e parvaz mikheshim

    درای این مدرسه رو
    Dar-aye inn mad-reseh row
    رنگی و دلباز می کشیم

    rangi va delbaaz mikeshim
    رو کاغذای بی صدا
    Roo khaghazzae-h bi-sedda

    ساز می کشیم ، ساز می کشیم...

    Sazz mikheshimm, sazz mikeshimmm
  8. moniquewow said:

    Default

    i will translate it for u (i will do my best)

    Koroush Yaghmaei-gole yakh

    the sadness has made a nest in ur beautiful eyes
    the night,has made a home in ur black hair
    ur two black eyes,are like my nights
    The blackness of ur eyes is like my sorrow
    when the spite comes down of my eyelashes,it becomes a rain
    the sorrow like a flood has ruined my improvments
    when u're staying with me
    the wind is taking my loneliness
    my two teary eyes,has rained in the night
    the spring few out of my hands
    in my room i am getting burned from loneliness
    Oh!the one that has blossomed in this time/age
    what can i sing?my youth has gone
    that my voice has already gone
    the ice flower has made youth in my heart
  9. affetmek's Avatar

    affetmek said:

    Default

    تا ته قصه چه پیدا و چه پنهون با توام
    زیر آوارِ مصیبت یا که بارون با توام
    دل به دریا زدم و کاری به دنیا ندارم
    تو سکوت سنگی دنیا غزلخون با توام
    I will be with you up to the end of the story
    I will be with you rain or shine
    I took a leap in the dark, and nothing else matters
    I'll be with you, singing, in the stone silence of the world

    هرچی تنهاتر بشی دنیا تورو کمتر می خواد
    خودت اونوقت می بینی چقدر فراوون با توام
    سخت گرفته همه دنیا که تورو رها کنم
    تو هجوم سختی ها ببین چه آسون با توام
    The more you're lonely, the less the world likes you
    You will see then, how much I am with you
    All are severely insisting me to leave you
    In the rush of difficulties, I am simply with you

    تو زمستون سیاه و سینه سوزِ روزگار
    سختِ باور مثل جنگل تو بهارون با توام
    غرق موج عشقتم هرجا بری باهات میام
    تو سکوت برکه و خروش کارون با توام
    In the dark and dazzling winter of time
    Hard to believe, I am with you like woods in the spring
    Sung in the wave of your love, I'll follow you wherever you go
    I am with you in the lake's silence and Karoon's** spate

    هرچی تنهاتر بشی دنیا تورو کمتر می خواد
    خودت اونوقت می بینی چقدر فراوون با توام
    سخت گرفته همه دنیا که تورو رها کنم
    تو هجوم سختی ها ببین چه آسون با توام
    The more you're lonely, the less the world likes you
    You will see then, how much I am with you
    All are severely insisting me to leave you
    In the rush of difficulties, I am simply with you

    __________________________________________________ __________
    ** Karoon is the name of the most effluent river of Iran that originates from Zard Kuh mountain of Bakhtiari district.
  10. Abeera said:

    Default

    Will you please translate this

    Reza Sadeghi – Beshkan


    Zooraki Nakhand Azizam Midonam Umadi Bazi !!
    Nemikham In Akharin Bazie Zendegim Bebazi
    Khodeto Rahat Kono Fekr Kon Ke Jobrane Gozashtast …
    Az Manam Migzare Ama Be Delet Chale Nasazi …

    Umadi Beshkani , BeShkan !!
    Az Mane Sade Chi Monde ??
    Ghable To Harki Bode Tamame Taro Pood Sozonde …

    To Ham Az Yeki Dige Sokhti Mikhay Talafi Bashi
    Bia In To Oo Deloo , Baghiye Ehsasi Ke Monde !!



    Dele Ma Onghade Parast , Mondanesh Marge Dobarast
    Asemoone Sineye Ma Kheyli Vaghte Bi Setarast …
    Hamini Ke Baghi Monde , Vase Del Khoshi
    To Beshkan … !!

    Tike Tike Hamo Bordan , Akharinesh Ham To Bekan
    Nemikham Begzare Omri , Khaste Shi Vase Faribam
    Yaghato Nemigire Hich Kas , Akhe Man Inja Gharibam !!

    Bezano Boro Azizam , Mesle Har Kas Ke Zado Bord …
    Tefli In Del Ke Hamishe Be Gonahe Digaroon Mord !!



    Nefrateto Az Gharibe Sare Yek Gharib Kharab Kon !!
    Khandeye Kotaham Am Ro , Bia Gerye Kon Aza Kon !!
    Mohemam Nist Ke Che Jormi , Ya Gonahi In Sezashe …

    Baghiye Delam Ye Mosht Khak , Haminam Mikham Nabashe

    Oghde Haye Yek Shekasto , Khali Kon Sare Dele Man
    Dige Matrook Monde Oo Sard , Khake Pire Sahele Man …
    Az Negahat Khob Mifahmam , Ke To Fekret Ye Faribe !!

    Bazi Baste Pasho Beshkan !!
    Man Gharibo To Gharibe …



    Dele Ma Onghade Parast , Mondanesh Marge Dobarast
    Asemoone Sineye Ma Kheyli Vaghte Bi Setarast …
    Hamini Ke Baghi Monde , Vase Del Khoshi
    To Beshkan … !!

    Tike Tike Hamo Bordan , Akharinesh Ham To Bekan
    Nemikham Begzare Omri , Khaste Shi Vase Faribam
    Yaghato Nemigire Hich Kas , Man Ke Ba Khodam Gharibam !!

    Bezano Boro Azizam , Mesle Har Kas Ke Zado Bord …
    Tefli In Del Ke Hamishe Be Gonahe Digaroon Mord !!



    Dele Ma Onghade Parast , Mondanesh Marge Dobarast
    Asemoone Sineye Ma Kheyli Vaghte Bi Setarast …
    Hamini Ke Baghi Monde , Vase Del Khoshi
    To Beshkan … !!

    Tike Tike Hamo Bordan , Akharinesh Ham To Bekan
    Nemikham Begzare Omri , Khaste Shi Vase Faribam
    Yaghato Nemigire Hich Kas , Akhe Man Inja Gharibam !!
  11. narsha said:

    Default

    Salaam Sahar,

    Could you kindly translate Gogoosh's "man amad e am" in english for me. It does some sahar on me literally!
  12. Shaden18 said:

    Default

    Shabnam Suraya & Jonibek - Sabza Ba Naaz

    Link : http://www.youtube.com/watch?v=DOIyRRVclRc
  13. serdari said:

    Default

    http://i27.tinypic.com/16k6wkm.jpg

    can u translate that one for me plese
  14. hamster said:

    Default

    Quote Originally Posted by Sahar View Post
    I'd be glad to translate persian songs and lyrics to English 4 u.
    Thanks,dear friend.Please translate Taghsir by Amir Gholami into English. I would appreciate if you could translate it from Roman Persian.
  15. sara.s said:

    Default

    is this one aready translated ???? i need it !!
    Quote Originally Posted by Shaden18 View Post
    Shabnam Suraya & Jonibek - Sabza Ba Naaz

    Link : http://www.youtube.com/watch?v=DOIyRRVclRc
  16. p2 said:

    Default

    Salam can you please do the finglishi and english translation of ye dokhtar daram shah nadare by hassan shamaizadeh. Mamnoon merci
  17. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Please post a new thread for each song
    Thank you
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare