Greek Version of "Yerine Sevemem" (Gökhan Kırdar)

Thread: Greek Version of "Yerine Sevemem" (Gökhan Kırdar)

Tags: None
  1. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default Greek Version of "Yerine Sevemem" (Gökhan Kırdar)

    Hi,
    Can someone write down the greek version of this song? It was a song from the Turkish series Yabancı Damat" and it was sung by the Greek singer Teresa. Its lyrics starts with "makria apo 'sena..." I hope somebody knows it. Thanks in advance.
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  2. tanboaa said:

    Default

    i want it tooo
     
  3. sk87 said:

    Default

    I remember "Yabancı Damat" it was a hit series in Greece but I can't remeber this song.Is there any link with the video?if I hear it maybe I will help...
     
  4. tanboaa said:

    Default

    here is the link it's in the minute 3:41
    http://www.youtube.com/watch?v=QC0aOKFA5P4
     
  5. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Her accent is really bad and I can't get everything. I'm sorry, that's all I understand

    Μακριά από σένα
    […]
    δεν απόμεινε δύναμη
    για μια αναπνοή
    ούτε παρηγοριά
    ούτε μια άμυνα
    τι μου έκανε αυτή η σιωπή
    κάτι πονάει μέσα μου
    όταν έρθεις […]
    για μια αναπνοή
    ούτε μια άμυνα
    τι μου έκανε αυτή η σιωπή
    κάτι πονάει μέσα μου
    όταν έρθεις […]
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  6. sk87 said:

    Default

    yeah her accent is very bad and I think that she is a turkish singer not greek...

    Μακριά από σένα
    makria apo sena

    πάντα κάτι είναι μισο
    panta kati ine miso

    δεν απόμεινε δύναμη
    den apomine dinami

    για μια αναπνοή
    gia mia anapnoi

    ούτε παρηγοριά
    oute parigoria

    ούτε μια ελπίδα
    oute mia elpida

    τι μου έκανε αυτή η σιωπή
    ti mou ekane afti i siopi

    κάτι πονάει μέσα μου
    kati ponai mesa mou

    όταν έρθεις είσαι η δύναμη
    otan erthis ise i dinami

    για μια αναπνοή
    gia mia anapnoi

    ούτε παρηγοριά
    oute parigoria

    ούτε μια ελπίδα
    oute mia elpida

    τι μου έκανε αυτή η σιωπή
    ti mou ekane afti i siopi

    κάτι πονάει μέσα μου
    kati ponai mesa mou

    όταν έρθεις στη ζωή μου
    otan erthis sti zoi mou

    όχι άλλον απο σένα
    ohi allon apo sena