Patrycja Markowska

Thread: Patrycja Markowska

Tags: None
  1. lab64 said:

    Smile Patrycja Markowska

    I would appreciate very much if someone could translate into English the words for Patrycja Markowska songs........ "Jeszcze raz"......... "Zacmienie serca" or any others by this artist. Thank you!
    Laura
     
  2. pippirrup's Avatar

    pippirrup said:

    Default Patrycja Markowska "Jeszcze raz"

    "Jeszcze raz" - "Once Again"

    1.
    Jeszcze raz, jeszcze noc taka młoda,
    Once again, the night is still young
    Jeszcze raz co na później tego szkoda,
    Once again, what is not worth being put off until later
    Jeszcze raz obie dusze w jedno ciało,
    Once again two souls in one body
    Jeszcze raz pod powieką będzie biało,
    Once again I will see white uder the eyelid
    Co z prochu powstać ma teraz obróćmy w proch.
    Let's now make return unto dust what is to be from dust*


    Refren:
    [B]Chorus:[B/]
    Jeszcze raz zabierz mnie do pierwszej łzy,
    Once again take me to the first tear
    Jeszcze raz powiedz, że nic się nie liczy,
    Once again say that nothing matters
    Zatańczmy, zatańczmy, zerwij ze mnie wstyd
    Let's dance, let's dance, tear shame off me
    Jeszcze raz zabierz mnie do pierwszej łzy,
    Once again take me to the first tear
    Jeszcze raz powiedz, że nic się nie liczy,
    Once again say that nothing matters
    Zatańczmy, zatańczmy tak jak jeszcze nikt .
    Let's dance, let's dance like noone has ever danced**

    2.
    Jeszcze raz czas rozpływa się z gorąca,
    Once again time is melting from the heat
    Jeszcze raz wschodzą we mnie słońca,
    Once again suns are rising in me
    Jeszcze raz chce usłyszeć jak mnie wołasz,
    Once again I want to hear you calling my name
    Jeszcze raz zanim zgasnę w twoich dłoniach,
    Once again, before I die down in your hands
    Jeszcze raz, jeszcze raz, jeszcze jeden,
    Once again, once again,
    Jeszcze raz odpłyniemy w siebie,
    Once again we're gonna flow to each other
    Jeszcze raz w naszych czterech ścianach nieba,
    Once again, in our four walls of heaven
    Jeszcze raz uwolnimy dzikie serce,
    Once again we're gonna set the wild heart free
    Co z prochu powstać ma teraz obróćmy w proch !!!
    Let's now make return unto dust what is to be from dust

    Refren:
    [B]Chorus:[B/]
    Jeszcze raz zabierz mnie do pierwszej łzy,
    Once again take me to the first tear
    Jeszcze raz powiedz, że nic się nie liczy,
    Once again say that nothing matters
    Zatańczmy, zatańczmy zerwij ze mnie wstyd
    Let's dance, let's dance, tear shame off me
    Jeszcze raz zabierz mnie do pierwszej łzy,
    Once again take me to the first tear
    Jeszcze raz powiedz, że nic się nie liczy,
    Once again say that nothing matters
    Zatańczmy, zatańczmy tak jak jeszcze nikt .
    Let's dance, let's dance like no-one has ever danced**

    * - The sentence from the Bible alluded to ("For dust thou art and unto dust shalt thou return") in Polish literally reads: "You were made from dust and into dust shall you turn", and analogically this line literally means: "Let's make turn into dust what is to be made from dust".
    ** - Maybe something like "Let's dance like no-one ever has" would sound better...?
    I have one more serious doubt as far as gramatical correctness is concerned - can you put "once again" at the beginning of a sentence, or should it be moved to the end?
    Last edited by pippirrup; 08-13-2008 at 04:23 AM. Reason: typoes & punctuation
    remember 'bout adding to my reputation;>
     
  3. lab64 said:

    Default

    Thank you very much for your translation! I did translate this myself, but my Polish isn't great and I wanted to make sure I didn't make any errors. I think she is a wonderful singer. Thanks again......I appreciate it.
    Laura
     
  4. MyleneFarmerFanatic's Avatar

    MyleneFarmerFanatic said:

    Default

    Zaćmienie serca - Eclipse of the heart

    Dobrze, dobrze, dobrze z Tobą jest
    It's so good, good, good with You
    Coraz mniej rozsądnie robi się
    It's going to be repeatedly less reasonably
    Twoje pokuszenie, zwodzisz mnie
    Your temptetion, you deceive me
    Zmieniam się przy Tobie w to co Chcesz.
    Near you I am changing in this, what you want me to

    Słodki Narkotyku, a przecież wiesz
    Sweet narcotic, yet you know
    Być Twoją kobietą słodka śmierć.
    Be your woman - sweet death
    Moje zatracenie, pragnieniom głąb
    My perdition, stump of desires
    Wiatr mi Cię rozwieje Rano.
    The wind will have dispersed you in the morning
    Sama przed sobą nie mogę się bronić.!
    I can't protect me of myself!

    Ref:
    Chorus

    Jak dobrze w Twoich ramionach zapominać się,
    It's so good to forget myself in your arms
    Jak dobrze czuć, że już nic nie zatrzyma mnie.
    It's so good to feel that nothing can stop me
    Jak dobrze w Twoich ramionach zapominać się,
    It's so good to forget myself in your arms
    Poczuć jak Noc przemienia mrok...
    Feel the night changing darkness
    Zaćmienie Serca.
    Eclipse of the heart


    Każda nieprzespana z Tobą noc,
    Every sleepless night with you
    mocniej uzależnia - czuję to.
    Subordinates me stronger - I feel it
    Mieszasz ból z rozkoszą,
    I fix pain with bliss
    z ogniem - lód.
    Ice with fire
    Zmysły mnie zawodzą, gdy jesteś mój.
    Senses croon me when you are mine
    Więcej, więcej, więcej, tym więcej chcesz.
    More, more, more, so you want more
    Mocniej, mocniej, mocniej pragnę Cię.
    Mighter, mighter, I want you mighter
    Kuszę przeznaczenie,
    I tempt assignment
    zaklinam los.
    I bewitch lot
    W niebezpiecznym tańcu z Tobą.
    In dangerous dance with you
    Sama przed sobą już się nie obronię
    I'm not going to protect me of myself

    Ref.:
    Jak dobrze w Twoich ramionach,
    zapominać się.
    Jak dobrze czuć, że już nic
    nie zatrzyma mnie.
    Jak dobrze w Twoich ramionach,
    zapominać się.
    Poczuć jak noc przemienia mrok.
    Zaćmienie serca.
    www.lastfm.fr/profil/Mylengrave - what I am listening to
     
  5. MyleneFarmerFanatic's Avatar

    MyleneFarmerFanatic said:

    Default

    http://pl.youtube.com/watch?v=c2McXklwnqQ
    Gdy zgasną światła - When lights will go out

    Przerywam noc, zbyt ciężki sen,
    I break the night, too heavy dream
    Czy warto znów w nieznane biec.
    If it's worthwhile run into unknown again
    Najchętniej bym wtuliła się,
    I would prefer to hug in this silence
    W te ciszę lecz, świat woła mnie.
    But the world is calling me
    W letargu tym mijają dni , nadzieja już opada z sił,
    The days pass by in lethargy, the hope is hopeless already
    pod skóra mam wciąż tamte dni,
    Under my skin I still have those days
    bo zapach nas dodawał sił
    Cause our smell gave the power

    Nawet ja smutek w sobie mam.
    Even me, I have the sadness inside me
    Gdy już zgasną światła, zniknie magia,
    When lights will go out, the magic will disappear
    Pragnę byś przytulił mnie ukoił lęk.
    I want you to hug me, soothe fear

    Jak w filmie znów za szybko sie,
    It's again as in the movie
    zmieniają dziś obrazy te.
    Images are changing too fast today
    Zabrakło tu twoich łez ,
    Here, absence of your tears
    obdarta z sił zgubiłam śmiech.
    Ragged from power I lost my laugh
    Wyblakłych miejsc zbyt wiele znam,
    I know too many watery places
    Niech oczy me wyblakną też.
    I want my eyes to fade too
    W tym tłumie dziś odszukaj mnie
    Today find me in this crowd
    Zatrzymaj noc nie straćmy jej.
    Keep the night, we can't loose it

    Nawet ja smutek w sobie mam.
    Even me, I have the sadness inside me
    Gdy już zgasną światła, zniknie magia,
    When lights will go out, the magic will disappear
    Pragnę byś przytulił mnie ukoił lęk.
    I want you to hug me, soothe fear

    Nawet ja znam samotności smak
    Even me, I know taste of lonelyness
    Gdy już zgasną światła, zniknie magia,
    When lights will go out, the magic will disappear
    Pragnę byś zatrzymał mnie ciepłem gasząc łze.
    I desire you to hold me, to extinguish my tear-drop by warm
    www.lastfm.fr/profil/Mylengrave - what I am listening to
     
  6. lab64 said:

    Default

    Thank you for the translations MyleneFarmerFanatic!!! I ordered this singers CD. My translation of "Zacmienie serca" was slightly different.... I mistranslated part of it! It's good to know I'll have the correct meaning now.
    Laura