I would appreciate very much if someone could translate into English the words for Patrycja Markowska songs........ "Jeszcze raz"......... "Zacmienie serca" or any others by this artist. Thank you!
Laura
I would appreciate very much if someone could translate into English the words for Patrycja Markowska songs........ "Jeszcze raz"......... "Zacmienie serca" or any others by this artist. Thank you!
Laura
"Jeszcze raz" - "Once Again"
1.
Jeszcze raz, jeszcze noc taka młoda,
Once again, the night is still young
Jeszcze raz co na później tego szkoda,
Once again, what is not worth being put off until later
Jeszcze raz obie dusze w jedno ciało,
Once again two souls in one body
Jeszcze raz pod powieką będzie biało,
Once again I will see white uder the eyelid
Co z prochu powstać ma teraz obróćmy w proch.
Let's now make return unto dust what is to be from dust*
Refren:
[B]Chorus:[B/]
Jeszcze raz zabierz mnie do pierwszej łzy,
Once again take me to the first tear
Jeszcze raz powiedz, że nic się nie liczy,
Once again say that nothing matters
Zatańczmy, zatańczmy, zerwij ze mnie wstyd
Let's dance, let's dance, tear shame off me
Jeszcze raz zabierz mnie do pierwszej łzy,
Once again take me to the first tear
Jeszcze raz powiedz, że nic się nie liczy,
Once again say that nothing matters
Zatańczmy, zatańczmy tak jak jeszcze nikt .
Let's dance, let's dance like noone has ever danced**
2.
Jeszcze raz czas rozpływa się z gorąca,
Once again time is melting from the heat
Jeszcze raz wschodzą we mnie słońca,
Once again suns are rising in me
Jeszcze raz chce usłyszeć jak mnie wołasz,
Once again I want to hear you calling my name
Jeszcze raz zanim zgasnę w twoich dłoniach,
Once again, before I die down in your hands
Jeszcze raz, jeszcze raz, jeszcze jeden,
Once again, once again,
Jeszcze raz odpłyniemy w siebie,
Once again we're gonna flow to each other
Jeszcze raz w naszych czterech ścianach nieba,
Once again, in our four walls of heaven
Jeszcze raz uwolnimy dzikie serce,
Once again we're gonna set the wild heart free
Co z prochu powstać ma teraz obróćmy w proch !!!
Let's now make return unto dust what is to be from dust
Refren:
[B]Chorus:[B/]
Jeszcze raz zabierz mnie do pierwszej łzy,
Once again take me to the first tear
Jeszcze raz powiedz, że nic się nie liczy,
Once again say that nothing matters
Zatańczmy, zatańczmy zerwij ze mnie wstyd
Let's dance, let's dance, tear shame off me
Jeszcze raz zabierz mnie do pierwszej łzy,
Once again take me to the first tear
Jeszcze raz powiedz, że nic się nie liczy,
Once again say that nothing matters
Zatańczmy, zatańczmy tak jak jeszcze nikt .
Let's dance, let's dance like no-one has ever danced**
* - The sentence from the Bible alluded to ("For dust thou art and unto dust shalt thou return") in Polish literally reads: "You were made from dust and into dust shall you turn", and analogically this line literally means: "Let's make turn into dust what is to be made from dust".
** - Maybe something like "Let's dance like no-one ever has" would sound better...?
I have one more serious doubt as far as gramatical correctness is concerned - can you put "once again" at the beginning of a sentence, or should it be moved to the end?
Last edited by pippirrup; 08-13-2008 at 04:23 AM. Reason: typoes & punctuation
remember 'bout adding to my reputation;>
Thank you very much for your translation! I did translate this myself, but my Polish isn't great and I wanted to make sure I didn't make any errors. I think she is a wonderful singer. Thanks again......I appreciate it.
Laura
Zaćmienie serca - Eclipse of the heart
Dobrze, dobrze, dobrze z Tobą jest
It's so good, good, good with You
Coraz mniej rozsądnie robi się
It's going to be repeatedly less reasonably
Twoje pokuszenie, zwodzisz mnie
Your temptetion, you deceive me
Zmieniam się przy Tobie w to co Chcesz.
Near you I am changing in this, what you want me to
Słodki Narkotyku, a przecież wiesz
Sweet narcotic, yet you know
Być Twoją kobietą słodka śmierć.
Be your woman - sweet death
Moje zatracenie, pragnieniom głąb
My perdition, stump of desires
Wiatr mi Cię rozwieje Rano.
The wind will have dispersed you in the morning
Sama przed sobą nie mogę się bronić.!
I can't protect me of myself!
Ref:
Chorus
Jak dobrze w Twoich ramionach zapominać się,
It's so good to forget myself in your arms
Jak dobrze czuć, że już nic nie zatrzyma mnie.
It's so good to feel that nothing can stop me
Jak dobrze w Twoich ramionach zapominać się,
It's so good to forget myself in your arms
Poczuć jak Noc przemienia mrok...
Feel the night changing darkness
Zaćmienie Serca.
Eclipse of the heart
Każda nieprzespana z Tobą noc,
Every sleepless night with you
mocniej uzależnia - czuję to.
Subordinates me stronger - I feel it
Mieszasz ból z rozkoszą,
I fix pain with bliss
z ogniem - lód.
Ice with fire
Zmysły mnie zawodzą, gdy jesteś mój.
Senses croon me when you are mine
Więcej, więcej, więcej, tym więcej chcesz.
More, more, more, so you want more
Mocniej, mocniej, mocniej pragnę Cię.
Mighter, mighter, I want you mighter
Kuszę przeznaczenie,
I tempt assignment
zaklinam los.
I bewitch lot
W niebezpiecznym tańcu z Tobą.
In dangerous dance with you
Sama przed sobą już się nie obronię
I'm not going to protect me of myself
Ref.:
Jak dobrze w Twoich ramionach,
zapominać się.
Jak dobrze czuć, że już nic
nie zatrzyma mnie.
Jak dobrze w Twoich ramionach,
zapominać się.
Poczuć jak noc przemienia mrok.
Zaćmienie serca.
www.lastfm.fr/profil/Mylengrave - what I am listening to
http://pl.youtube.com/watch?v=c2McXklwnqQ
Gdy zgasną światła - When lights will go out
Przerywam noc, zbyt ciężki sen,
I break the night, too heavy dream
Czy warto znów w nieznane biec.
If it's worthwhile run into unknown again
Najchętniej bym wtuliła się,
I would prefer to hug in this silence
W te ciszę lecz, świat woła mnie.
But the world is calling me
W letargu tym mijają dni , nadzieja już opada z sił,
The days pass by in lethargy, the hope is hopeless already
pod skóra mam wciąż tamte dni,
Under my skin I still have those days
bo zapach nas dodawał sił
Cause our smell gave the power
Nawet ja smutek w sobie mam.
Even me, I have the sadness inside me
Gdy już zgasną światła, zniknie magia,
When lights will go out, the magic will disappear
Pragnę byś przytulił mnie ukoił lęk.
I want you to hug me, soothe fear
Jak w filmie znów za szybko sie,
It's again as in the movie
zmieniają dziś obrazy te.
Images are changing too fast today
Zabrakło tu twoich łez ,
Here, absence of your tears
obdarta z sił zgubiłam śmiech.
Ragged from power I lost my laugh
Wyblakłych miejsc zbyt wiele znam,
I know too many watery places
Niech oczy me wyblakną też.
I want my eyes to fade too
W tym tłumie dziś odszukaj mnie
Today find me in this crowd
Zatrzymaj noc nie straćmy jej.
Keep the night, we can't loose it
Nawet ja smutek w sobie mam.
Even me, I have the sadness inside me
Gdy już zgasną światła, zniknie magia,
When lights will go out, the magic will disappear
Pragnę byś przytulił mnie ukoił lęk.
I want you to hug me, soothe fear
Nawet ja znam samotności smak
Even me, I know taste of lonelyness
Gdy już zgasną światła, zniknie magia,
When lights will go out, the magic will disappear
Pragnę byś zatrzymał mnie ciepłem gasząc łze.
I desire you to hold me, to extinguish my tear-drop by warm
www.lastfm.fr/profil/Mylengrave - what I am listening to
Thank you for the translations MyleneFarmerFanatic!!! I ordered this singers CD. My translation of "Zacmienie serca" was slightly different.... I mistranslated part of it! It's good to know I'll have the correct meaning now.
Laura