Hi, I recently discovered this site, seems like a great place to improve language skills. I was hoping someone could help me with the following song. I've attempted to translate a couple of lines and it would be great if I could get some feedback on that. However since my German isn't so good there are a good many lines that I couldn't translate accurately even though I get the general meaning of the song. I would appreciate it if someone here could translate those for me. Thank you/Vielen Dank
Monika
Monica och –
Monica oh
och wärst du doch bloß heute noch
????????
Praktikantin im Weißen Haus.
An intern in the White House.
Und hättest ab und zu
And would have now and then
ein Rendevouz mit W,
A rondevous with W
dann säh's im Nu, mit seiner wiederwahl wohl scheiße aus.
?????(something about his re election campaign)
Denn Sitte und Moral sind den Amis bitte nicht egal.
???????
Nee, da sind die jedes Mal radikal und sehr genau.
No, there they are always radical and very accurate
Ihr Präsident darf mit Vergnügen
Their president may with pleasure
ruhig ein paar Kriege führn und lügen,
???????
er darf die ganze Welt betrügen,
he may decieve the whole world
aber niemals seine Ehefrau.
But never his wife
Die paar Scharmützel da im Mittleren Osten
The few skirmishes there in the Middle East
kosten viel Geld und viele Leben,
Cost a lot of money and many lives
aber Bush nicht seinen Posten.
But not Bush his post.
Es gibt nichts, was er nicht darf,
There is nothing that he may not (do)
hauptsache er ist brav.
The important thing is that he is faithful
Die Devise lautet: Make war, not love!
The motto says:
Denn erst, wenn ein Präsident die Ehe bricht,
Because only , when a president's marriage breaks
ist er in Amerika erledigt.
He is finished in America
Denn dann rufen alle: „Wehe
Because then everyone would scream Woe
dir du mieser Ehebrecher, los gestehe!
unto you, you dirty adulterer, confess
Du hast uns belogen!“
You lied to us.
Und dann werden zum Beweis??????
all die heißen schmutzigen Details??????
bis ins letzte an das gleißende??????
Licht der Öffentlichkeit gezogen.??????
Und schon wieder wär ne widerliche????????
Schlammschlacht wie noch nie da??????
Der Irak und Al-Quaida
wären ab sofort kein Thema mehr.
would immediately no longer be an issue.
Man würde Bush dazu bewegen?????
Sofort sein Amt niederzulegen??????
Und wir hätten – welch ein Segen –
And we would have - what a blessing -
Ein paar Probleme weniger.
A few problems less.
Monica, es liegt allein in deinen Händen,
Monica, it lies in your hands alone
das Blatt zu wenden und seine Präsidentschaft zu beenden.
to turn the tide and end his presidency.
Und wenn er Dir nicht gefällt und du sagst:
And if you don't like him and you say
„Also nee, bei dem mach ich das nur für Geld!“ What does 'bei dem' mean here?
Well no, I'd only do that for money
Kein Problem, wir würden für Dich spenden!
No problem, we'll donate for you.
„**** Bush!“ – solche Parolen
**** Bush! - such slogans
Sieht man unverhohlen
one sees blatantly
in Europas Metropolen
In Europe's metropolis
an den Wänden alle örtlich
On the walls of all localities
Das entspricht ganz/zwar unbestritten
?????
sicher nicht den guten Sitten
???????
Trotzdem möchte ich Dich bitten:
Nevertheless I'd like to ask you:
Monica, nimm es wörtlich.
Monica, take it literally
Monica
Oh, oh, oh, oh, oh Monica
Oh, bitte, bitte, bitte, Monica
tu es für Amerika!
Do it for America