D-system Rycka: translation from Polish into En or Rus please

Thread: D-system Rycka: translation from Polish into En or Rus please

Tags: None
  1. vishincka said:

    Smile D-system Rycka: translation from Polish into En or Rus please

    Please, help me with translation of this song D-system Rycka. I like it very much but don't understand almost anything. Thank you everybody!

    Kart sutikau vaikin,
    J visi Ryka vadina,
    Jis nerko, nesikeikia
    Ir man akyte pamerkia.

    Jo markinukai aptempti,
    Raumenukai papsti,
    Jis – miesto paiba,
    O a kaimiet paprasta...

    Turi jis daug pinig,
    Nors man tai ir nesvarbu,
    Svarbu, kad jis pamilt mane,
    Ir tada man bus gana...

    K daryti a turiu,
    Kad mane myltum vien tu?
    Gal lencig tau uriti,
    Ir bsi tu mano vergu?


    O Ryka, Ryka, tu beprotikai graus!!!
    O Ryka, Ryka, tu afigienai patrauklus!!!
    O Ryka, Ryka, mano knas trokta to,
    K moki duoti, k moki duoti juk visom...


    Jo fantastiki plaukai,
    Lpos saldios kaip ledai,
    Saldainiukas jis yra,
    Pauki pienas, tralialia...

    Be jo gyventi negaliu,
    Vis galvoju ir tikiu,
    Kad bsime visada kartu
    Kaip tie balandiai tarp debes...

    Bet toks gyvenimas yra,
    Pasvajot juk galima,
    inau, mans tu nepamilsi,
    Tu tik skaudinsi ir nuvilsi.

    Va tokia istorija,
    Kuri atsiminsiu visada.
    tai kas ta meil yra -
    Viskas ima ir subyra!


    O Ryka, Ryka, tu beprotikai graus!!
    O Ryka, Ryka, tu afigienai patrauklus!!
    O Ryka, Ryka, mano knas trokta to,
    K moki duoti, k moki duoti juk visom.
     
  2. pippirrup's Avatar

    pippirrup said:

    Default

    This isn't Polish, and to be honest, it doesn't look to me like any language at all
    remember 'bout adding to my reputation;>
     
  3. vishincka said:

    Default

    You are right, I found out that it is really not polish, it's lithuanian. So I would be very thankful if somebody could help. The song is really very cool: http://www.youtube.com/watch?v=hQBntCsTJRY
     
  4. pippirrup's Avatar

    pippirrup said:

    Default

    Yeah, the song's pretty cool Now that I see you're from Ukraine, I think you could've noticed at once that this language, unlike Polish, is totally different from Ukrainian (or Russian, no matter which language you speak).
    Maybe you should move this thread to "Lyrics translations" section, because, as you surely know, Lithuanian is NOT a Slavic language. It would be easier for someone who speaks it to find and translate these lyrics. There are already a few other Lithuanian songs in that section.
    I wonder if "Rycka" means "Shrek" in Lithuanian xD
    remember 'bout adding to my reputation;>
     
  5. vishincka said:

    Default

    Thank you very much for advice. It's a good idea . And you are right that this language doesn't have anything familiar with Ukrainian...lol..I have noticed, but my friend insisted hat it's in polish and when I heard te word "rychka" I was sure that it means "river" ...And really "Rycka" is a name of a boy, it goes from Richard
     
  6. FoololvenePaw said:

    Default Ar zinojai kad galima daug sutaupyti?

    Sveiki,

    Noriu pasidalinti gera zinia kaip sutaupyti. Yra nauja namu apsiltinimo technologija,
    kuri labai efektyviai apsiltina ir sandarina ivairius namo elementus. Daugiau galite suzinoti cia:
    http://www.grako.lt
    http://www.grako.lt