Idir - A vava i nouva

Thread: Idir - A vava i nouva

Tags: None
  1. MaresLejanos said:

    Default Idir - A vava i nouva

    Hey All !

    Does someone know the english translation of these theme? I hear it and seems so sweet for me, but I really don't know what it's saying.

    There is the song.
    Idir - A vava inouva

    Idir is from Algeria, so i think the language could be Arabic or Berber,i found many tranlation to french od this son, and for my case it's the same. And i don't want to translate from french to english, cos the original song is arabic, it'll be translation of translation... not nice. So if some one could to translate directly from its original language to englis is better for me, or if some one know the links of a translation where it's enough good translation, i will be really happy.

    Thank you all !
    Last edited by MaresLejanos; 07-22-2009 at 08:50 PM.
     
  2. soulef's Avatar

    soulef said:

    Default

    idir is algerian but he's berberian ,i mean the song is not arabic unfortunatly but it's soooooo nice
     
  3. MaresLejanos said:

    Default

    Quote Originally Posted by soulef View Post
    idir is algerian but he's berberian ,i mean the song is not arabic unfortunatly but it's soooooo nice
    Yes

    It's a lovely song !
     
  4. kabyyl said:

    Default

    I speak the same language as Idir. I grew up near his small town, and I can make a translation for it if you still want to.
     
  5. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Hey MaresLejanos ... ¿¿Dondé estaaaaaaas ?? .. Hay una oferta para tiiiii

    Hey MaresLejanos .... Where r u ?? There is an offer 4 u !!
     
  6. MaresLejanos said:

    Default

    Quote Originally Posted by kabyyl View Post
    I speak the same language as Idir. I grew up near his small town, and I can make a translation for it if you still want to.
    Oh!!! I'm sorry, I haven't seen it , it was so long time since you posted it here , so sorry, I'm late.
     
  7. zaytuna said:

    Smile

    Hola:

    He encontrado esta traducción al castellano en youtube
    http://www.youtube.com/watch?v=6OjbMMcFbUY


    يا أبي إينوفا

    هي : أرجوك يا أبي "إينوفا" .. إفتح لي الباب
    هو : آه يا إبنتي "غريبا" .. دعي أساورك ترجّ
    هي : أخشى من وحش الغابة يا أبي إينوفا
    هو : آهٍ يا إبنتي " غريبا " .. وأنا أيضاً أخشاه

    هو :
    الشيّخ متلفّع في بُرْنُسِهِ
    منعزلاً .. يتدفّأ
    وابنه المهموم بلقمة العيش
    يعيد في ذاكرته صباحات الأمس
    والعجوز ناسجة خلف مندالها
    دون توقّف .. تحيك الخيطان
    والأطفال حولها
    يتلقنون ذكريات أيام زمان

    هي : أرجوك يا أبي "إينوفا" .. إفتح لي الباب
    هو : آه يا إبنتي "غريبا" .. دعي أساورك ترجّ
    هي : أخشى من وحش الغابة يا أبي إينوفا
    هو : آهٍ يا إبنتي " غريبا " .. وأنا أيضاً أخشاه

    هو :
    الثلج رابض خلف الباب
    و " الإيحلولين " يسخن في القِدْرِ
    والأعيان تحلم منذ الآن بالربيع المقبل
    و القمر .. و النجوم .. مازالوا مختفون
    و حَطَبة البلّوط تحلّ محلّ حصيرة الصفصاف
    العائلة مجتمعة
    تستمع بشغف لحكايا زمان

    هي : أرجوك يا أبي "إينوفا" .. إفتح لي الباب
    هو : آه يا إبنتي "غريبا" .. دعي أساورك ترجّ
    هي : أخشى من وحش الغابة يا أبي إينوفا
    هو : آهٍ يا إبنتي " غريبا " .. وأنا أيضاً أخشاه


    a Vava Inouva
    Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva
    Te ruego padre Inouva ábreme la puerta

    Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba
    Oh, mi hija Ghriba haz zumbar tus pulseras

    Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva
    Tengo miedo del monstruo del bosque, padre Inouva,

    Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba
    Yo tengo miedo también, oh, mi hija Ghriba

    Amghar yedel deg wbernus
    Di tesga la yezzizin
    El abuelo se arrebuja en su albornoz
    En la distancia se calienta

    Mmis yethebbir i lqut
    ussan deg wqarru-s tezzin
    Sus hijos preocupados por ganarse el pan (vida material)
    (Mientras que) los días van y vienen en su cabeza

    Tislit zdeffir uzetta
    Tessallay tijebbadin
    La nuera (sentada) detrás del telar
    remonta los tensores metálicos

    Arrac ezzin d i tamghart
    A sen teghar tiqdimin
    Los niños rodean a la abuela
    quien les instruye en las cosas de antaño

    Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva
    Te ruego padre Inouva ábreme la puerta

    Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba
    Oh, mi hija Ghriba haz zumbar tus pulseras

    Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva
    Tengo miedo del monstruo del bosque, padre Inouva,

    Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba
    Yo tengo miedo también, oh, mi hija Ghriba
     
  8. Dead JaSMiNe's Avatar

    Dead JaSMiNe said:

    Thumbs up

    Thank u 4ur translation of this great song

    he is amazigh Singer
    Last edited by Dead JaSMiNe; 10-15-2009 at 06:05 AM.
    * * * * *

    I Here A CrY !!

    * * * * *
     
  9. MaresLejanos said:

    Default

    Thank you so much!!!! I'm really glad!!!
     
  10. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    oohh ohh what a beautiful song.. thanxs for share it Mares!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  11. ELEEF's Avatar

    ELEEF said:

    Default

    I'm really glad you guys like this song .. Actually it is my favourite from Amazigh songs , its music is so touching
    I'd love to thank Zeytuna for her translation too .. Muchas gracias amiga! ^^'




    Buen Trabajo! Besos para ti
    .. وذاك الذي لا يرى غيره
    ولا يجد الخير خيـرا ً اذا لم يكن خيره
    فــــــــراغ .. فـــــراغ
     
  12. kabyyl said:

    Default Avava inouva lyrics

    Here are the lyrics in english for Avava inouva:

    1- "I ask you father inouva, open the door
    O daughter ghriba, shake your bracelets
    I fear the monster of the forest father Inouva
    O daughter ghriba, I fear him too

    2- The old one is rolled up in his "burnous" (traditional trenchcoat)
    in the distance, to warm himself
    His son is scared to earn bread
    Looking at the days to come
    The grand-dauhter-in-law sews
    Without stopping putting the cloth
    The children around the grandmother
    learn the teachings from the old days

    3- The snow pushes up against the door
    the stew in the large cooking pot
    the elders begin dreaming of springtime
    the moon and the stars being the canopy
    the oak tree replaces the view
    the family gathers together
    ready to listen to the story"
     
  13. ELEEF's Avatar

    ELEEF said:

    Default

    Merci Beaucoup Kabyyl ! Allah ykhalik khouya / wela khti Je sais vraiment pas
    .. وذاك الذي لا يرى غيره
    ولا يجد الخير خيـرا ً اذا لم يكن خيره
    فــــــــراغ .. فـــــراغ
     
  14. MaresLejanos said:

    Default

    Thank you sooo much Kabyyl!!! I'm very glad with you as well
     
  15. MaresLejanos said:

    Default

    I love this song so much!!!!! It's such a beautiful song, so sweet music!!!!
     
  16. kabyyl said:

    Default

    Ok Je suis khouya, un male ok?! et merci pour vous tous, en fait, je vous demande pardon je vous ai promis la traduction et puis j'ai completement oublie ce forum.
    j'etai au concert de Idir a New York Samedi passe et c'etai vraiment un grand plaisir de le voir sur scene chanter "Avava Inouva", "Chfigh","Ssendou" et toutes ses belles chansons .
     
  17. ELEEF's Avatar

    ELEEF said:

    Default

    Ok frero , merci encore une fois .. Et c'est pas grave du tout , l'essentiel c'est que vous l'avez traduit ! Vaut mieux tard que jamais ,n'est ce pas ?


    Dis donc! T'as de la chance frero je vis en Algérie et je n'ai jamais été à l'un de ses cancerts .. Eh bin ! Espérant que je puisse un jour y etre et le voir sur scene .
    Il est absolument un grand chanteur x)
    .. وذاك الذي لا يرى غيره
    ولا يجد الخير خيـرا ً اذا لم يكن خيره
    فــــــــراغ .. فـــــراغ
     
  18. kabyyl said:

    Default

    J'ai vecu en Algerie 27ans et je me demandai toujours pourquoi nos chanteurs comme Idir, Tacfarinas ne performaient pas en Algerie, ils sont des grands chanteurs et ils chantent partout sauf en Algerie, et j'ai compri apres que ce n'etai pas un milieu pour la cahnson engagee et la liberte d'expression.
     
  19. ELEEF's Avatar

    ELEEF said:

    Default

    Vous avez complètement raison ! =) Et je suis d'accord avec vous en ce point .. Mais bon Allah ghaleb ! comme c'est bien le pays D'Allah ghaleb"
    .. وذاك الذي لا يرى غيره
    ولا يجد الخير خيـرا ً اذا لم يكن خيره
    فــــــــراغ .. فـــــراغ
     
  20. Dead JaSMiNe's Avatar

    Dead JaSMiNe said:

    Default



    .



    Can u translate this plz,I cant understand all the words
    english or french or arabic, as u like



    Ssendu, ssendu tefkeded udi d amellal
    Ssendu, ssendu aken a neccar abuqal
    Ndu ndu ay igi fked tawarect bbwudi
    Akken i tt netmenni

    Taxsayt i hazen ifassen d kem a yesâig d lbadna
    Ula ma laz yetwazem l hif yezzuzmit ccna
    Nusad gurem a nessendu taxsayt-iw tegra i lhu
    Igi ad yendu yefru s lfedl-ik a baba iynu

    Ssendu, ssendu tefkeded udi d amellal
    Ssendu, ssendu aken a neccar abuqal
    Ndu ndu ay igi fked tawarect bbwudi
    Akken i tt netmenni

    A taxsayt barka tura nettwali qrib d azal
    Gurem i nerrig tutra bgigkem ad rred azal
    Ssendug s ufus lqis udi yufrar yetherqis
    Kseg d aâbar d nefs-is i temgaret d waraw-is

    Ssendu, ssendu tefkeded udi d amellal
    Ssendu, ssendu aken a neccar abuqal
    Ndu ndu ay igi fked tawarect bbwudi
    Akken itnetmenni


    .
    * * * * *

    I Here A CrY !!

    * * * * *