Fleetwood Mac - Songbird, english -> serbian

Thread: Fleetwood Mac - Songbird, english -> serbian

Tags: None
  1. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default Fleetwood Mac - Songbird, english -> serbian

    vežbam srpski, može li neko da ispravi moje greške?

    Fleetwood Mac - Songbird
    Fleetwood Mac - Ptica pevačica

    For you there'll be no more crying
    Za tebe neće biti više plakanja
    For you the sun will be shining
    Za tebe sunce će sijati
    'Cause I feel that when I'm with you
    Zato što osećam to kad sam sa tobom
    It's alright, I know it's right
    Da je sve u redu, znam da je sve u redu

    To you, I would give the world
    Tebi bih dala svet
    To you, I'd never be cold
    Tebi nikad neću biti hladna
    'Cause I feel that when I'm with you
    Zato što osećam to kad sam sa tobom
    It's alright, I know it's right
    Da je sve u redu, znam da je sve u redu

    And the songbirds keep singing
    I ptice pevačice i dalje pevaju
    Like they know the score
    Kao da znaju note/ishod
    And I love you, I love you
    I volim te, volim te
    I love you like never before
    Volim te, kao nikad pre

    And I wish you all the love in the world
    I zelim ti svu ljubav sveta
    But most of all I wish it from myself
    a najviše želim da bude od mene

    And the songbirds keep singing
    I ptice pevačice i dalje pevaju
    Like they know the score
    Kao da znaju note/ishod
    And I love you, I love you,
    I volim te, volim te
    I love you, like never before.
    Volim te, kao nikad pre
    Like never before
    Kao nikad pre
    Last edited by pthalo; 09-15-2008 at 02:10 PM. Reason: ispravke :)
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  2. baskarukebaskanoge's Avatar

    baskarukebaskanoge said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    For you there'll be no more crying
    Za tebe neće biti više plakanje

    'Cause I feel that when I'm with you
    Zato što se osećam tako kad sam sa tobom

    And the songbirds keep singing
    I ptice pevačice održaju da pevaju

    I love you like never before
    Volim te, kao nikada
    Za tebe neće biti više plakanjA

    Zato što osećam TO kad sam sa tobom (valjda je tako mislio tekstopisac... i tvoja je verzija tačna, ali imaju različito značenje)

    I ptice pevacice nastavljaju da pevaju/i dalje pevaju
    "i dalje pevaju" sounds much better to me
    (nikako "odrzaju"... to ne koristimo za nas same... uglavnom za druge stvari/ljude koje odrzavamo u nekom stanju)

    Volim te, kao nikad pre (slobodno dodaj to "pre" )
     
  3. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    hvala za ispravke! šta je razlika između "osećam to kad sam sa tobom" i "osećam se tako kad sam se tobom"?
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  4. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    "osećam to kad sam sa tobom" = I feel THAT when I'm with you
    "osećam se tako kad sam se tobom" = I feel LIKE THAT when I'm with you
     
  5. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    ah, thanks

    našla sam još jednu strofu:

    And I wish you all the love in the world
    I ti želim sva ljubav što ima na svetu
    But most of all I wish it from myself
    a najviše želim da bude od mene
    And the songbirds keep singing
    I ptice pevačice i dalje pevaju
    Like they know the score
    Kao da znaju note
    And I love you, I love you,
    I volim te, volim te
    I love you, like never before.
    Volim te, kao nikad pre
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  6. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    And I wish you all the love in the world
    I zelim ti svu ljubav sveta
    But most of all I wish it from myself
    a najviše želim da bude od mene
    And the songbirds keep singing
    I ptice pevačice i dalje pevaju
    Like they know the score
    Kao da znaju ishod
    And I love you, I love you,
    I volim te, volim te
    I love you, like never before.
    Volim te, kao nikad pre
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocę, vocę em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  7. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    hvala!

    Ne znam da li je score ishod ili note u ovi pesmi... uvek sam kapirala kao note, a može i ishod. Ne znam
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  8. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    Oh I never thought of score as 'note' and now I saw it in the dictionary, so you might be right
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocę, vocę em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  9. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Da Tako sam razumela:

    Score: 6 a: the copy of a musical composition in written or printed notation b: a musical composition ; specifically : the music for a movie or theatrical production c: a complete description of a dance composition in choreographic notation

    A score ima mnogo značenje...
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  10. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Did I mention I love this forum? I would also never think that score can have anything to do with music.. But! :

    8. Music
    a. The notation of a musical work.
    b. The written form of a composition for orchestral or vocal parts.
    c. The music written for a film or a play.

    score - a written form of a musical composition; parts for different instruments appear on separate staves on large pages; "he studied the score of the sonata"
    - a written piece of music showing all the parts for instruments and voices the score of an opera.

    score - glazbeni dio (operete)

    But of course I still don't have a clue what's Serbian equivalent ! Just note? I will check that in my Morton Benson tomorrow lol
     
  11. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    ovaj forum je super.

    moj rečnik piše:

    score n.
    1) zbir bodova (u sport. takmičenjima)
    2) tabela dobijenih bodova
    3) zarez, beleg
    4) zajedljiva primedba na tuđ račun
    5) uspeh, sreća
    6) velika količina, mnoštvo, masa
    7) dvadeset jardi, dvadeset funti
    8) (muz.) note, partitura

    v. 1) dobijati, voditi račun dobitaka
    2) zabeležiti na nečiji račun
    3) praviti zareze, obeležavati
    4) imati (uspeh)
    5) (Amer) oštro kritikovati
    6) (muz). napisati note, instrumentirati za orkestar

    to score off: nadmašiti nekoga spretnim odgovorom, pobediti u prepirci
    to score out: izbrisati, zacrniti, precrtati
    to score under: podvući
    scorer, n. brojač bodova (u sport. takmičenjima)

    to nisam razumela skroz, ali pretražila sam taj "(muz)" kada prevedila pesmu.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  12. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    So .. glazbeni dio je partitura

    score I [sko(r)] n
    1. zarez (na rabošu)
    2. (sports) registar postignutih pogodaka (poena, golova, koševa), zapisnik; to keep ~ voditi zapisnik
    3. (usu. sports) broj postignutih pogodaka; rezultat; stanje igre; what is (was) the ~? kakav je (bio) rezultat? to run up a big ~ postići veliki broj golova
    4. broj »20«
    5. (in pl) mnoštvo
    6. (mus.) partitura
    7. (fig.) dug, račun; to settle old ~s namiriti stare račune
    8. rezultat; the ~ on a test rezultat ispita
    9. (colloq.) lak uspeh (uspjeh)
    10. misc.; on that ~ u tom pogledu; *to know the ~ znati odakle vetar duva (vjetar puše)

    score II v
    1. tr zarezati, zaseći (zasjeći)
    2. tr postići; pogoditi; to ~ a basket (a goal) postići koš (gol); to ~ a success postići uspeh (uspjeh); to ~ a bull's eye pogoditi u centar mete
    3. tr proceniti (procijeniti); bodovati
    4. tr uneti (unijeti) u zapisnik
    5. tr (mus.) staviti u partituru
    6. tr osuditi
    7. intr (sports) postići gol (koš, poen), dati gol; to be ~ed on primiti gol
    8. intr (sports) voditi zapisnik, registar
    9. intr (colloq.) postići uspeh (uspjeh)
     
  13. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    Odakle vam ti recnici? Ja koristim jednojezicni engleski Collins.. odlican je..
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocę, vocę em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  14. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Stampanu verziju? Ne mogu da zamislim da trazim nesto u nekoj knjizi.. nedostajala bi mi Search opcija

    Ja uglavnom koristim http://www.thefreedictionary.com/
    i ponekad http://www.eudict.com/
    a na racunaru imam instaliran Morton Benson (sh-eng/eng-sh) koji je dosta obiman i rekla bih da je cak fantastican ali ima nekih gresaka ...
     
  15. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    ma ne stampanu, i moji recnici kupe prasinu na policama imam ja bensona, ali stampana verzija..

    collins mi je za racunar...
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocę, vocę em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  16. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Moj rečnik je:

    Branislav Grujić
    Ilijana Srđević

    Novi standardni rečnik
    englesko-srpskohrvatski
    srpskohrvatski-engleski

    1989.

    koristim i krstarica.

    volim da pretražim u knjigu, volim da čitam rečnik kao knjiga.

    jel ovaj morton-benson kompjuter program bezplatan? ima li linux verzija (ili radi li pod wine-om?)?
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  17. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Ja ne znam za Linux (imam Vista), ali probaj... evo ti link
    http://rapidshare.com/files/97454893/Benson_recnik.rar
     
  18. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Da li je to kompletna verzija Bensona? Sa izgovorom ? Zato sto ja imam dva CD-a i recnik radi samo kad je 1 od njih u kompjuteru osim ako se napravi virtuelni drajv sto nemam na ovom XP-u ..
    oh Boze ova recenica je i mene samu smorila lets speak English lol
     
  19. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Nema izgovora...
    Attached Images
     
  20. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Steta!

    Nice ScreenShot btw lol