Turkish Song ID

Thread: Turkish Song ID

Tags: None
  1. moodyarna5's Avatar

    moodyarna5 said:

    Default Turkish Song ID

    Hello everyone

    Please can someone help me with some Turkish singers names

    I would like to ask if there's any old song name Emuz Emuza?A Turkish Female singer sings it but can't remember her name,but saw it many times on tv when I was in Turkey.
    Thanks
     
  2. axac said:

    Default

    Omuz Omuza means shoulder to shoulder.I can send it to you via email if you want.this is the translation:


    whites and reds on the road
    white hands are hennaed
    ladies wave handkerchief
    gentlemen are shoulder to shoulder

    here is anatolia
    mountains are shoulder to shoulder
    those who have gone returned to dust
    the alives are shoulder to shoulder

    shoulder to shoulder fellow
    shoulder to shoulder companion
    bektaşi, zeybek, dadaş
    all dears are shoulder to shoulder
    (bektaşi:dervish of the Bektashi,a philosophy of İslami thinking,order
    zeybek:swashbuckling hero of southwestern Anatolian villages and his dance
    dadaş:brave,young man;generally used for the people with Erzurum origin)

    i planted wheat
    sweat flew from my forehead
    i danced halay on mountains hey
    with you shoulder to shoulder
    (the flowing of sweat from the forehead is an allegory
    mainly used in Turkish literature meaning that "i worked
    so hard that all of my gain was honorable")
    (also note that:halay is the anatolian folk dance)


    here comes pinks and reds
    blossoming rosebuds
    my youth dance halay hey
    all of them are shoulder to shoulder
     
  3. moodyarna5's Avatar

    moodyarna5 said:

    Default

    Thanks Axac

    U made me a great favour
    Ya I would like to have it sent to my mail
    this is my mail
    moodyarna5@yahoo.com
    Thanks again for the translation...I really like this song so much
     
  4. axac said:

    Default

    I have sent the song.Besides,i decided to make another favor for u and translate Özcan Deniz and Yılmaz Morgül's songs. So firstly:

    Yalan Mı (by Özcan Deniz)

    seninle yıllar boyu kadere karşı durdum
    bu sevda denizinde demek bizde boğulduk
    kaç gece sabahladık uykulardan uyandık
    bu yağmurlu gecelerde boş yere mi ıslandık

    senin için ağladığım, yalan mı yalan mı
    diz çöküp te yalvardığım, yalan mı yalan mı
    gençliğimi harcadığım yalan mı yalan mı
    yalanmış meğer

    boş yere harap ettin kalbimdeki yerini
    sen vurdun yüreğimi sevda ümitlerimi
    kaç gece sabahladık, uykulardan uyandık
    o yağmurlu gecelerde boş yere mi ıslandık

    benim yaralı kalbim
    güneşin battığı yer
    bakışların ışık olsun
    bana biraz ümit ver
    soframda ekmeğindim
    dudağımda yemindin
    hani yıllar geçse bile
    sen yanlızca benimdin
    senin için ağladım yalan mı
    senin için yalvardığım yalan mı
    sabahlara kadar uyumadığım yalan mı
    gençliğimi harcadığım yalan mı
    ne olur söyle...

    translation:

    Is it a Lie

    With you I have contravened the destiny for all these years
    But it seems that we have also drowned in the sea of love
    For how many days we have stayed awake till morning,woken up from dreams
    Did we get soaked for nothing on those rainy nights?

    Is it a lie,a lie that i cried for you
    Is it a lie,a lie that i begged down on my knees
    Is it a lie,a lie that i spent my youthfulness
    It seems that it were a lie

    For nothing you devastated your place within my heart
    You shot down my love hopes,my affection
    For how many days we have stayed awake till morning,woken up from dreams
    Did we get soaked for nothing on those rainy nights?

    There is also a poem inside this song here it is:

    my wounded heart
    where sun sets
    may your sight be my light
    give me a little hope
    you were bread on my dinner table
    you were an oath on my lips
    what about that although years passed
    you were only mine
    is it a lie that i cried for you
    is it a lie that i begged for you
    is it a lie that i spent nights without sleeping
    is it a lie that i spent my youthfulness
    please tell...
     
  5. axac said:

    Default

    I never realized that the lyrics of these song was that strong.Thanks to you,great lyrics they are.

    Utanıyorum(by Yılmaz Morgül)

    Beni hiç bir zaman anlayamadın
    Sevgimi hiçe saydın, yıktın
    Sana verdim kalbimi, hiç utanmadım
    Beni senle bir başıma bıraktın

    Utanıyorum seni hala delice sevdiğim için
    Utanıyorum gururumu hiçe saydığın için
    Ağlayan gözlerimden, titreyen ellerimden
    Sevdalı yüreğimden , utanıyorum

    Translation:

    I Feel Ashamed

    You could never understand me
    You snubbed my love,shattered
    I gave my heart to you,never feeling ashamed
    You left me on my own with you

    I feel ashamed for i still love madly
    I feel ashamed for i snubbed my pride
    Of my crying eyes,of my shivering hands
    Of my loving heart,I feel ashamed