Arabic Expressions into Turkish

Thread: Arabic Expressions into Turkish

Tags: None
  1. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    salamo 3laykom,
    kamen, 3id moubarak we yen3ad 3aleki and ur family bel sa7a wel salami...
    Allah senden de razı olsun...çok sağolasın welcome anytime
     
  2. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    salamo 3laykom jame3an

    aktar 7aga ba7ebaha feky hwa da, hwa da 2albk
    sende en çok sevdiğim şey o işte, o işte kalbin
    w aktar 7aga shadetny leky heya de, teebet 2albik
    ve beni sana en çok çeken şey o işte, kalbinin güzelliği

    aktar 7aga...en çok şey
    ba7ebaha feki....sende sevdiğim
    hwa...o
    da..bu, işte
    2alb...kalp, yürek 2olob...kalpler, yürekler

    shadet...çekti shadetni...beni çekti
    leki..sana, senin, senin için
    but in this sentence----> aktar 7aga shadetny leky....beni sana en çok çeken şey
    heya..o
    de..bu, işte
    teeybeh..güzellik teeybet 2albik...kalbinin güzelliği

    2abeltak 2osadi w le2et
    önümde farzettim seni ve buldum
    3anayya w bts2al 3aleek
    gözlerim senin hakkında sorar(sorar durur)
    ka2enak ma ghebtesh sneen
    sanki sen kaybolmadın yıllarca
    ka2eni ma 3eshtesh 7azeen
    sanki ben hüzün yaşamadım

    2abeltak...kabul ettim, farzettim(to consider)
    2osadi...önüm, önümde
    le2et...buldum
    in this sentence---> 2abeltak 2osadi w le2et...önümde farzettim seni ve buldum
    3anayya...gözlerim
    bts2al 3aleek...hakkında sorar..hakkında sorar durur(continuously asking)

    ka2enak...sanki sen
    ma ghebtesh...kaybolmadın
    sneen...yıllar, yıllarca -----> ka2enak ma ghebtesh sneen...sanki sen kaybolmadın yıllarca
    ka2eni...sanki ben
    ma 3estesh...yaşamadım
    7azeen...hüzün, üzüntü
    ka2eni ma 3eshtesh 7azeen....sanki ben hüzün yaşamadım

     
  3. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by tyank0607 View Post
    salamo 3laykom jame3an

    aktar 7aga ba7ebaha feky hwa da, hwa da 2albk
    sende en çok sevdiğim şey o işte, o işte kalbin
    w aktar 7aga shadetny leky heya de, teebet 2albik
    ve beni sana en çok çeken şey o işte, kalbinin güzelliği

    aktar 7aga...en çok şey
    ba7ebaha feki....sende sevdiğim
    hwa...o
    da..bu, işte
    2alb...kalp, yürek 2olob...kalpler, yürekler

    shadet...çekti shadetni...beni çekti
    leki..sana, senin, senin için
    but in this sentence----> aktar 7aga shadetny leky....beni sana en çok çeken şey
    heya..o
    de..bu, işte
    teeybeh..güzellik teeybet 2albik...kalbinin güzelliği

    2abeltak 2osadi w le2et
    önümde farzettim seni ve buldum
    3anayya w bts2al 3aleek
    gözlerim senin hakkında sorar(sorar durur)
    ka2enak ma ghebtesh sneen
    sanki sen kaybolmadın yıllarca
    ka2eni ma 3eshtesh 7azeen
    sanki ben hüzün yaşamadım

    2abeltak...kabul ettim, farzettim(to consider)

    (here 2abeltak means "i met u" and not i considered you)
    2osadi...önüm, önümde
    le2et...buldum
    in this sentence---> 2abeltak 2osadi w le2et...önümde farzettim seni ve buldum
    3anayya...gözlerim
    bts2al 3aleek...hakkında sorar..hakkında sorar durur(continuously asking)

    ka2enak...sanki sen
    ma ghebtesh...kaybolmadın
    sneen...yıllar, yıllarca -----> ka2enak ma ghebtesh sneen...sanki sen kaybolmadın yıllarca
    ka2eni...sanki ben
    ma 3estesh...yaşamadım
    7azeen...hüzün, üzüntü
    ka2eni ma 3eshtesh 7azeen....sanki ben hüzün yaşamadım

    please accept my correction
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  4. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    sorry ya larosa

    قبلتك
    قابلتك
    actually i knew the difference but

    قبلتك قصادي و لقيت
    عنيه بتسألني عليك
    i found it on a site like this...:S

    thanks for ur correction

    so 2abeltak 2osadi w le2et
    önümde sana rastladım ve buldum
     
  5. rasha's Avatar

    rasha said:

    Default

    thanks alot tyank now ican learn turkish and speak with my family beacues thier half tukrish thanks
    صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
     
  6. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by tyank0607 View Post
    sorry ya larosa

    قبلتك
    قابلتك
    actually i knew the difference but

    قبلتك قصادي و لقيت
    عنيه بتسألني عليك
    i found it on a site like this...:S

    thanks for ur correction

    so 2abeltak 2osadi w le2et
    önümde sana rastladım ve buldum
    don't you be sorry dear,i kinda knew why you translated it as "kabuletmek",there are always mistakes in the arabic lyrics so it's not your fault
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  7. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    welcome rasha and ur family, where r they from?
     
  8. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    thank u larosa, u r really so kind
     
  9. rasha's Avatar

    rasha said:

    Cool

    well iam half arabic half turkish their from ankara
    صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
     
  10. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    really, like me...i am also from ankara
     
  11. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    erga3li ana 2albi ma3ak mush 2ader 2ansa hawak
    geri gel bana, yüreğim seninle, unutamam aşkını
    ya 7abibi ya a7la malak ya rou7 ilrou7
    ey sevgilim, sen en güzel meleksin, ey ruhların ruhu(free trns:ruhun ruhu)

    erga3li...geri gel bana/geri dön bana
    2alb...yürek 2albi...yüreğim
    ma3ak...seninle
    mush 2ader 2ensa...unutamam
    7elou...güzel a7la...en güzel malak...melek
    ya a7la malak...en güzel melek
    rou7...ruh ya rou7 el rou7.....free trns s "ruhun ruhu" but i think "ruhların ruhu"(ya rou7 el arwa7) suits better


    tamaly ma3ak
    seninle her zaman
    we law 7ata be3eed 3any fi alby hawak
    benden uzakta olsan bile, aşkın yüreğimde
    tamaly ma3ak
    seninle her zaman
    tamaly fi baly we fi alby wala bansak
    her zaman aklımda ve yüreğimde, unutamam seni
    tamaly wa7eshny law 7ata bkoon wayak
    her zaman özlüyorum seni, seninle olsam bile

    tamally...her zaman
    law...se/sa
    7atta..bile, hatta
    ba3eed...uzak ba3eed 3anni....benden uzak tba3ed 3anni...benden uzaklaşıyorsun
    fi..de/da fi 2albi...yüreğimde
    fi baly....aklımda
    wala bansak...unutamam seni
    wa7eshni...özlüyorum, özledim(7sab l jemle)
    bakon...olurum law bakon...olursam, olsam (7sab l jemle kamen)
    wayak...seninle wayaya...benimle 5aleek wayaya....benimle kal
    tamally wa7eshni law 7ata bkoon wayak...her zaman seni özlüyorum, seninle/seninle birlikte olsam bile

     
  12. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by tyank0607 View Post
    erga3li ana 2albi ma3ak mush 2ader 2ansa hawak
    geri gel bana, yüreğim seninle, unutamam aşkını
    ya 7abibi ya a7la malak ya rou7 ilrou7
    ey sevgilim, sen en güzel meleksin, ey ruhların ruhu(free trns:ruhun ruhu)

    erga3li...geri gel bana/geri dön bana
    2alb...yürek 2albi...yüreğim
    ma3ak...seninle
    mush 2ader 2ensa...unutamam
    7elou...güzel a7la...en güzel malak...melek
    ya a7la malak...en güzel melek
    rou7...ruh ya rou7 el rou7.....free trns s "ruhun ruhu" but i think "ruhların ruhu"(ya rou7 el arwa7) suits better


    tamaly ma3ak
    seninle her zaman
    we law 7ata be3eed 3any fi alby hawak
    benden uzakta olsan bile, aşkın yüreğimde
    tamaly ma3ak
    seninle her zaman
    tamaly fi baly we fi alby wala bansak
    her zaman aklımda ve yüreğimde, unutamam seni
    tamaly wa7eshny law 7ata bkoon wayak
    her zaman özlüyorum seni, seninle olsam bile

    tamally...her zaman
    law...se/sa
    7atta..bile, hatta
    ba3eed...uzak ba3eed 3anni....benden uzak tba3ed 3anni...benden uzaklaşıyorsun
    fi..de/da fi 2albi...yüreğimde
    fi baly....aklımda
    wala bansak...unutamam seni
    wa7eshni...özlüyorum, özledim(7sab l jemle)
    bakon...olurum law bakon...olursam, olsam (7sab l jemle kamen)
    wayak...seninle wayaya...benimle 5aleek wayaya....benimle kal
    tamally wa7eshni law 7ata bkoon wayak...her zaman seni özlüyorum, seninle/seninle birlikte olsam bile

    wow!!!that's all i can say,really great,you don't know how much we learn from you ,especially the sentence structure and news vocabulary
    and tamally ma3ak is simple
    allah ysallem hal edein
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  13. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    neyali walla ya larosa, welcome anytime
    insha2Allah we ll continue together, salam
     
  14. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    sawtek, wejhek, 3etrek, sha3rek
    sesin, yüzün, kokun, saçın
    Lamset 2eedek 3am tendahli
    dokunuşun(free trns:elinin dokunuşu) bana sesleniyor aw beni çağırıyor
    Shayef feeki em wladi
    sende oğullarımın annesini görüyorum
    Shamem ree7et ardy w ahli
    toprağımın ve insanımın kokusunu alıyorum

    sawt...ses
    wejeh...yüz
    3ater...koku
    sha3r...saç
    lamset 2edek...elinin dokunuşu
    3am tendahli...bana seslen-iyor(3am), beni çağır-ıyor(3am)
    shayef...görüyorum
    feeki...sende
    em...anne wlad...oğullar em wladi...oğullarımın annesi aw
    em atfali( çocuklarımın annesi) tefel...çocuk
    shamem...- nın/nun kokusunu alıyorum
    ree7et ardi...toprağımın kokusu ree7et ard...toprak kokusu
    ard...toprak, yer
    ree7et ahli...insanımın kokusu
    ahel...halk, insanlar, aile bhal jemle----> insanımın kokusu

    Ma fiyi 3aish ella ma3ak
    seninle olmadan yaşayamam
    Ma fiyi koun elle 2elak
    senin olmadan ben olamam aw ben sensiz olamam

    ma fiyi...yapamam
    ma fiyi 3aish...yaşayamam
    ella...olmadan, olmaksızın, den başka.....(7sab l jemle)
    ma fiyi 3aish ella ma3ak...seninle olmadan yaşayamam
    ma fiyi koun...olamam
    2elak...senin, sana ait, senin için...(7sab l jemle)
    ma fiyi koun elle 2elak...senin olmadan ben olamam---> that suits better

    Last edited by tyank0607; 10-04-2008 at 07:05 AM.
     
  15. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    thanks again and sweet continuation

    i have a request can you translate a song for me into libanese ,i mean it will be mooooore accurate from you,i tried to do it but it sounds rediculous to me

    Gökhan Özen - Öyle Büyü Ki Kalbimde

    Bir an olsun görün şurdan
    fi marra lazim tedhari
    Ya pencere,Ya balkondan
    ya 3al shebbak ya 3al balakona
    Annen baban korkusundan
    men khoufik men abouki we emmek
    Öleceğim yar!
    ra7 moot 7abibi
    İsterim vermezlerse kaç
    baddi lamma ma ya3tuki tehrabi
    Günahını boynuma at
    ermi akhta2ek 3alaye
    Abilerin benden yana
    ekhwetik ma3i
    Ölürüm sana!
    ana moot men shanek

    Sensiz hep kendimle belada başım
    men ghirek 3andi balawi ma3 7ali
    Senin hayalinle yaşıyorum yar
    ana b3ish ma3 khayalak 7abibi
    Koskoca İstanbul inan bana dar
    sad2ini istanbul el was3a dhay2a bennesba eli
    Sokaklarda yalnız yürüyorum yar
    etmasha la7ali fil shaware3 7abibi

    Öyle büyü ki içimde
    kbari hek fi albi
    Kimse kalmasın
    7ata ma yeb2a 7ada
    Öyle konuş ki benimle
    e7ki hek ma3i
    Kimse duymasın
    7ata ma yesma3 7ada


    Aşkım,meleğim,güzelim
    7obbi,meleki,7elwti
    Seni her an göreliyim
    khalini shoofek kol sa3a
    Evin kapısını bana sen açmalısın
    khali bab el beit maftoo7
    Gece gündüz çalışırım
    ra7 eshteghel(menshanek) leyl wenhar
    Sana gül gibi bakarım
    ra7 er3aki metl el warde
    Sana hep ihtiyacım var
    ana dayman mihatajik
    Bilemezsin yar
    ma 3andek fekra habibi
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  16. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default gökhan özen song into lebanese arabic

    Bir an olsun görün şurdan
    law shi marra tbayne min hon
    Ya pencere ya balkondan
    ya 3al shibeek 2aw 3al balkoon
    Annen baban korkusundan
    min 5awf 2immik w 2aboooki
    Öleceğim yar!
    ra7 moot ya 7abibi
    İsterim vermezlerse kaç
    bedi...iza ma bya3tooni yake..ehrbi ma3i
    Günahını boynuma at
    w termi kil 2a5ta2ek 3layyi w t7ottiya bi ra2ebti
    Abilerin benden yana
    2i5weetik ma3i
    Ölürüm sana!
    ana 7amoot kermalik

    Sensiz hep kendimle belada başım
    min doonak ana 3indi masayeeb kteer ma3 7ali
    Senin hayalinle yaşıyorum yar
    ana 3ayesh ma3 5ayeelak ya 7abeebi
    Koskoca İstanbul inan bana dar
    sad2eene ino 2adde istanbul wes3a bas bnisbi 2eli day2a
    Sokaklarda yalnız yürüyorum yar
    bmshe l7ali bil shawere3 ya 7abeebi

    Öyle büyü ki içimde
    inti joweete kbeere kteer
    Kimse kalmasın
    w 7ata ma 7adan yeb2a
    Öyle konuş ki benimle
    inti bti7keeni bi 2albik
    Kimse duymasın
    7ata ma 7adan ysma3a


    Aşkım,meleğim,güzelim
    ya 7abeebi, ya maleki, ya jamele
    Seni her an görmeliyim
    lezim shoofik kil la7za
    Evin kapısını bana sen açmalısın
    lezim inti tkooni btifta7eeli bab l bayt
    Gece gündüz çalışırım
    ra7 eshteghil layl nhar
    Sana gül gibi bakarım
    ana ra7 2ihtam feeki mitl l warde (ya3ni l warde bada kil yawm 2ihtemem...he always takes care about her)
    Sana hep ihtiyacım var
    ana dayman me7tajlik
    Bilemezsin yar
    inti ma 7ata3erfi ya 7abeebi


    mostly LebANESe
    enjoy ya larosa
     
  17. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    thaaaaaaaaaaaaaaaanks so much so funny
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  18. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    welcome anytime...WaLaw!!
     
  19. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    hii tyank can you trnaslate this to arabic ?

    Vur Hanceri Kalbime
    Kalbim Kana Bulansin
    Fazla Derinlere Inme
    Cunku Orda Sen Varsin
    SunshineLadyy
     
  20. tyank0607's Avatar

    tyank0607 said:

    Default

    işte burda laasemaa, formel arapça olarak

    Vur Hançeri Kalbime
    Ad5el 2al 5enjara fi qalbi
    Kalbim Kana Bulansın
    Liyamtali2a daman
    Fazla Derinlere inme
    W laken la tazhab fil a3maq
    Çünkü Orda Sen Varsın
    Li annaka mawjudon fi qalbi