salamo 3laykom,
kamen, 3id moubarak we yen3ad 3aleki and ur family bel sa7a wel salami...
Allah senden de razı olsun...çok sağolasın welcome anytime
salamo 3laykom,
kamen, 3id moubarak we yen3ad 3aleki and ur family bel sa7a wel salami...
Allah senden de razı olsun...çok sağolasın welcome anytime
salamo 3laykom jame3an
aktar 7aga ba7ebaha feky hwa da, hwa da 2albk
sende en çok sevdiğim şey o işte, o işte kalbin
w aktar 7aga shadetny leky heya de, teebet 2albik
ve beni sana en çok çeken şey o işte, kalbinin güzelliği
aktar 7aga...en çok şey
ba7ebaha feki....sende sevdiğim
hwa...o
da..bu, işte
2alb...kalp, yürek 2olob...kalpler, yürekler
shadet...çekti shadetni...beni çekti
leki..sana, senin, senin için
but in this sentence----> aktar 7aga shadetny leky....beni sana en çok çeken şey
heya..o
de..bu, işte
teeybeh..güzellik teeybet 2albik...kalbinin güzelliği
2abeltak 2osadi w le2et
önümde farzettim seni ve buldum
3anayya w bts2al 3aleek
gözlerim senin hakkında sorar(sorar durur)
ka2enak ma ghebtesh sneen
sanki sen kaybolmadın yıllarca
ka2eni ma 3eshtesh 7azeen
sanki ben hüzün yaşamadım
2abeltak...kabul ettim, farzettim(to consider)
2osadi...önüm, önümde
le2et...buldum
in this sentence---> 2abeltak 2osadi w le2et...önümde farzettim seni ve buldum
3anayya...gözlerim
bts2al 3aleek...hakkında sorar..hakkında sorar durur(continuously asking)
ka2enak...sanki sen
ma ghebtesh...kaybolmadın
sneen...yıllar, yıllarca -----> ka2enak ma ghebtesh sneen...sanki sen kaybolmadın yıllarca
ka2eni...sanki ben
ma 3estesh...yaşamadım
7azeen...hüzün, üzüntü
ka2eni ma 3eshtesh 7azeen....sanki ben hüzün yaşamadım
sorry ya larosa
قبلتك
قابلتك
actually i knew the difference but
قبلتك قصادي و لقيت
عنيه بتسألني عليك
i found it on a site like this...:S
thanks for ur correction
so 2abeltak 2osadi w le2et
önümde sana rastladım ve buldum
thanks alot tyank now ican learn turkish and speak with my family beacues thier half tukrish thanks
صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
welcome rasha and ur family, where r they from?
thank u larosa, u r really so kind
well iam half arabic half turkish their from ankara
صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
really, like me...i am also from ankara
erga3li ana 2albi ma3ak mush 2ader 2ansa hawak
geri gel bana, yüreğim seninle, unutamam aşkını
ya 7abibi ya a7la malak ya rou7 ilrou7
ey sevgilim, sen en güzel meleksin, ey ruhların ruhu(free trns:ruhun ruhu)
erga3li...geri gel bana/geri dön bana
2alb...yürek 2albi...yüreğim
ma3ak...seninle
mush 2ader 2ensa...unutamam
7elou...güzel a7la...en güzel malak...melek
ya a7la malak...en güzel melek
rou7...ruh ya rou7 el rou7.....free trns s "ruhun ruhu" but i think "ruhların ruhu"(ya rou7 el arwa7) suits better
tamaly ma3ak
seninle her zaman
we law 7ata be3eed 3any fi alby hawak
benden uzakta olsan bile, aşkın yüreğimde
tamaly ma3ak
seninle her zaman
tamaly fi baly we fi alby wala bansak
her zaman aklımda ve yüreğimde, unutamam seni
tamaly wa7eshny law 7ata bkoon wayak
her zaman özlüyorum seni, seninle olsam bile
tamally...her zaman
law...se/sa
7atta..bile, hatta
ba3eed...uzak ba3eed 3anni....benden uzak tba3ed 3anni...benden uzaklaşıyorsun
fi..de/da fi 2albi...yüreğimde
fi baly....aklımda
wala bansak...unutamam seni
wa7eshni...özlüyorum, özledim(7sab l jemle)
bakon...olurum law bakon...olursam, olsam (7sab l jemle kamen)
wayak...seninle wayaya...benimle 5aleek wayaya....benimle kal
tamally wa7eshni law 7ata bkoon wayak...her zaman seni özlüyorum, seninle/seninle birlikte olsam bile
neyali walla ya larosa, welcome anytime
insha2Allah we ll continue together, salam
sawtek, wejhek, 3etrek, sha3rek
sesin, yüzün, kokun, saçın
Lamset 2eedek 3am tendahli
dokunuşun(free trns:elinin dokunuşu) bana sesleniyor aw beni çağırıyor
Shayef feeki em wladi
sende oğullarımın annesini görüyorum
Shamem ree7et ardy w ahli
toprağımın ve insanımın kokusunu alıyorum
sawt...ses
wejeh...yüz
3ater...koku
sha3r...saç
lamset 2edek...elinin dokunuşu
3am tendahli...bana seslen-iyor(3am), beni çağır-ıyor(3am)
shayef...görüyorum
feeki...sende
em...anne wlad...oğullar em wladi...oğullarımın annesi aw
em atfali( çocuklarımın annesi) tefel...çocuk
shamem...- nın/nun kokusunu alıyorum
ree7et ardi...toprağımın kokusu ree7et ard...toprak kokusu
ard...toprak, yer
ree7et ahli...insanımın kokusu
ahel...halk, insanlar, aile bhal jemle----> insanımın kokusu
Ma fiyi 3aish ella ma3ak
seninle olmadan yaşayamam
Ma fiyi koun elle 2elak
senin olmadan ben olamam aw ben sensiz olamam
ma fiyi...yapamam
ma fiyi 3aish...yaşayamam
ella...olmadan, olmaksızın, den başka.....(7sab l jemle)
ma fiyi 3aish ella ma3ak...seninle olmadan yaşayamam
ma fiyi koun...olamam
2elak...senin, sana ait, senin için...(7sab l jemle)
ma fiyi koun elle 2elak...senin olmadan ben olamam---> that suits better
Last edited by tyank0607; 10-04-2008 at 07:05 AM.
thanks again and sweet continuation
i have a request can you translate a song for me into libanese ,i mean it will be mooooore accurate from you,i tried to do it but it sounds rediculous to me
Gökhan Özen - Öyle Büyü Ki Kalbimde
Bir an olsun görün şurdan
fi marra lazim tedhari
Ya pencere,Ya balkondan
ya 3al shebbak ya 3al balakona
Annen baban korkusundan
men khoufik men abouki we emmek
Öleceğim yar!
ra7 moot 7abibi
İsterim vermezlerse kaç
baddi lamma ma ya3tuki tehrabi
Günahını boynuma at
ermi akhta2ek 3alaye
Abilerin benden yana
ekhwetik ma3i
Ölürüm sana!
ana moot men shanek
Sensiz hep kendimle belada başım
men ghirek 3andi balawi ma3 7ali
Senin hayalinle yaşıyorum yar
ana b3ish ma3 khayalak 7abibi
Koskoca İstanbul inan bana dar
sad2ini istanbul el was3a dhay2a bennesba eli
Sokaklarda yalnız yürüyorum yar
etmasha la7ali fil shaware3 7abibi
Öyle büyü ki içimde
kbari hek fi albi
Kimse kalmasın
7ata ma yeb2a 7ada
Öyle konuş ki benimle
e7ki hek ma3i
Kimse duymasın
7ata ma yesma3 7ada
Aşkım,meleğim,güzelim
7obbi,meleki,7elwti
Seni her an göreliyim
khalini shoofek kol sa3a
Evin kapısını bana sen açmalısın
khali bab el beit maftoo7
Gece gündüz çalışırım
ra7 eshteghel(menshanek) leyl wenhar
Sana gül gibi bakarım
ra7 er3aki metl el warde
Sana hep ihtiyacım var
ana dayman mihatajik
Bilemezsin yar
ma 3andek fekra habibi
life is Super good
(this is bull ****)
if you seek arabic translation,PM me
Bir an olsun görün şurdan
law shi marra tbayne min hon
Ya pencere ya balkondan
ya 3al shibeek 2aw 3al balkoon
Annen baban korkusundan
min 5awf 2immik w 2aboooki
Öleceğim yar!
ra7 moot ya 7abibi
İsterim vermezlerse kaç
bedi...iza ma bya3tooni yake..ehrbi ma3i
Günahını boynuma at
w termi kil 2a5ta2ek 3layyi w t7ottiya bi ra2ebti
Abilerin benden yana
2i5weetik ma3i
Ölürüm sana!
ana 7amoot kermalik
Sensiz hep kendimle belada başım
min doonak ana 3indi masayeeb kteer ma3 7ali
Senin hayalinle yaşıyorum yar
ana 3ayesh ma3 5ayeelak ya 7abeebi
Koskoca İstanbul inan bana dar
sad2eene ino 2adde istanbul wes3a bas bnisbi 2eli day2a
Sokaklarda yalnız yürüyorum yar
bmshe l7ali bil shawere3 ya 7abeebi
Öyle büyü ki içimde
inti joweete kbeere kteer
Kimse kalmasın
w 7ata ma 7adan yeb2a
Öyle konuş ki benimle
inti bti7keeni bi 2albik
Kimse duymasın
7ata ma 7adan ysma3a
Aşkım,meleğim,güzelim
ya 7abeebi, ya maleki, ya jamele
Seni her an görmeliyim
lezim shoofik kil la7za
Evin kapısını bana sen açmalısın
lezim inti tkooni btifta7eeli bab l bayt
Gece gündüz çalışırım
ra7 eshteghil layl nhar
Sana gül gibi bakarım
ana ra7 2ihtam feeki mitl l warde (ya3ni l warde bada kil yawm 2ihtemem...he always takes care about her)
Sana hep ihtiyacım var
ana dayman me7tajlik
Bilemezsin yar
inti ma 7ata3erfi ya 7abeebi
mostly LebANESe
enjoy ya larosa
thaaaaaaaaaaaaaaaanks so much so funny
life is Super good
(this is bull ****)
if you seek arabic translation,PM me
welcome anytime...WaLaw!!
hii tyank can you trnaslate this to arabic ?
Vur Hanceri Kalbime
Kalbim Kana Bulansin
Fazla Derinlere Inme
Cunku Orda Sen Varsin
SunshineLadyy
işte burda laasemaa, formel arapça olarak
Vur Hançeri Kalbime
Ad5el 2al 5enjara fi qalbi
Kalbim Kana Bulansın
Liyamtali2a daman
Fazla Derinlere inme
W laken la tazhab fil a3maq
Çünkü Orda Sen Varsın
Li annaka mawjudon fi qalbi