Miscellaneous (not lyrics) Bulgarian <-> EN Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Bulgarian <-> EN Translations

Tags: None
  1. ScOwL said:

    Default

    -Having you equals having everything, (and) losing you equals losing everything!

    - Да те имам означава да имам всичко и ако те загубя, губя всичко

    - Da te imam oznachava da imam vsichko i ako te zagubya, gubya vsichko


    -I'm lucky to have you (in my life).

    - Късметлия съм да те имам (в живота си). /if you are female it should be "късметлийка" - Kasmetliyka/

    - Kasmetliya sam da te imam v zhivota si



    -Even though you're so far away (of me), but your soul is near to me.

    - Въпреки че, си толкова далече (от мен), душата ти е до мен (this is literally translation, I think it will be better if you say "-Even though you're so far away (of me), i feel you next to me." "- Въпреки че, си толкова далече (от мен) те усещам до себе си " /sounds better in bulgarian/

    - Vapreki che, si tolkova daleche (ot men), dushata ti e do men
    - Vapreki che, si tolkova daleche (ot men) te useshtam do sebe si
     
  2. pierr said:

    Default

    Hiya,
    Please translate this phrase for me :

    "да пием за късметлиите, които са до нас, за тъпаците които са ни изпуснали и за щастливците, които тепърва ще ни срещнат в живота си! "