Latifa Raafat - Twahashtek Bezaf [*]

Thread: Latifa Raafat - Twahashtek Bezaf [*]

Tags: None
  1. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default Latifa Raafat - Twahashtek Bezaf [*]

    Hey friends,

    Can someone please write the lyrics and the transliteration for this song? :d

    I would be very grateful!








    .
    Last edited by PaulScirylehtlla; 01-01-2009 at 04:56 PM.
     
  2. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    hi georgepaul, i am not a native speaker of arabic but i managed to find the lyrics and i did the transliteration by myself. you know moroccan dialect is a difficult one. so if there is any mistake, plz correct me my friends

    by the way "twahachtek bezaf" is "i miss you very much" in moroccan dialect. very nice song, i liked the version which she sings with mohamed lamine : http://www.youtube.com/watch?v=NFDVy5rH7Pw


    توحشتك بزاف باغية نشوفك / twahashtek bezaf bagheh nshofak
    راه قلبي عليك ديما ينادي / rah qalbi 3alek dema yanadi
    ما قدرتشي نصبر على فراقك / ma qader tashee nasbar 3ala feraqak
    و بلا بتك راني كارها وحدي / wa bala batek rani karha wahde

    شوفي حالتي و الله تغيظك / shofee halti wallah tghedek
    انتيا سبابي يا مرضي / entaya sababi ya mardi
    جاوبنيني عمري و فرحي حبيبك / jawabnini 3omri wa far7i 7abibak
    و امتى تولي عندي / wa amti toli 3andi

    انتايا اللي عشقك قلبي / entaya elli 3ashqak qalbi
    علاش علااااش نخبيي / alash 3alash nkhabbi
    و انتايا اللي زايد فعذابي / wa entaya elli zaid fa3dhabi
    عمري وعلاش بخاطر ربي / omri wa 3alash bkhatar rabbi

    انتايا اللي عشقك قلبي / entaya elli 3ashqak qalbi
    علاش علااااش نخبيي / alash 3alash nkhabbi
    و انتايا اللي زايد فعذابي / wa entaya elli zaid fa3dhabi
    عمري وعلاش بخاطر ربي / omri wa 3alash bkhatar rabbi

    بربي نبغيك / brabi nabaghek
    مازالني نحبك / mazalni n7abak
    و يا عمري طال غيابك / wa ya 3omri tal gheyabak

    توحشتك بزاف باغية نشوفك / twahashtek bezaf bagheh nshofak
    راه قلبي عليك ديما ينادي / rah qalbi 3alek dema yanadi
    ما قدرتشي نصبر على فراقك / ma qader tashee nasbar 3ala feraqak
    و بلا بتك راني كارها وحدي / wa bala batek rani karha wahde

    شوف حالتي و الله تغيظك / shof halti wallah tghedhek
    انتيا سبابي يا عمري / entaya sababi ya 3omri
    جاوبني عمري فرح حبيبتك / jawabni 3omri fara7 7abibtak
    و امتى تولي عنديييي / wa amti toli 3andi

    طالت بيناتنا الغيبة / talat binatna alghebah
    فراقك عمري عذاب كبير / feraqak 3omri 3adhab kbeer
    وجهك يا الشابة وجه الربح جيتي وجبتي معاك الخير الخير / wajhak ya shabbah wa jah alraba7 jiti wajebti ma3k alkheir alkheir
    عمري نبغيك / omri nebagheek
    عشقك مصيبة / ashqak mosebah
    أنايا بلا بيك ضريت يا الحبيبة / anaya bala beek daret ya al7abibah

    توحشتك بزاف باغية نشوفك / twahashtek bezaf bagheh nshofak
    راه قلبي عليك ديما يناديييي / rah qalbi 3alek dema yanadi
    ما قدرتشي نصبر على فراقك / ma qader tashee nasbar 3ala feraqak
    و بلا بتك راني كارها وحدي / wa bala batek rani karha wahde

    شوفي حالتي و الله تغيظك / shofee halti wallah tghedek
    انتيا سبابي يا مرضي / entaya sababi ya mardi
    جاوبني عمري و فرح حبيبتك / jawabni 3omri wa far7i 7abibtak
    و امتى تولي عندي / wa amti toli 3andi
    Last edited by pinar85; 10-13-2008 at 09:19 AM.
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  3. medusa said:

    Default would someon be so kind as to translate it too

    it would be great if you would translate it too...
     
  4. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    well i wish i could translate it also but i am just a beginner in arabic, whats more this is moroccan dialect . i only understand some basic words

    i hope someone can help us with the translation
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  5. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Thanks a lot pinar, for me it's hard to deal with Arabic, and even harder to deal with dialects... Now someone must just translate it...
     
  6. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    you are welcome, i hope there is no mistake with the lyrics bcz that was a lil hard for me yea now let's wait for the translation...
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  7. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Hey, there is no one who knows Moroccan here? That's incredible!
     
  8. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Still waiting for some Moroccan fellows... :P Yalla!
    Ex Oriente Lux!
     
  9. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    ok i'm not morrocan,i'm tunisian ,there can be some words for me i don't understand but i'll do my best

    BTW pinar bin mashallah sana ,the transliteration is perfect

    i love this song so much too,too many souvenirs when i listen to it


    توحشتك بزاف باغية نشوفك / twahashtek bezaf bagheh nshofak
    i missed you so much i want to see you
    راه قلبي عليك ديما ينادي / rah qalbi 3alek dema yanadi
    my heart is always calling for you
    ما قدرتشي نصبر على فراقك / ma qader tashee nasbar 3ala feraqak
    i couldn't stand your distance
    و بلا بتك راني كارها وحدي / wa bala batek rani karha wahde
    and i'm hating being alone here

    شوفي حالتي و الله تغيظك / shofee halti wallah tghedek
    look at my state ,you'll feel sad for it
    انتيا سبابي يا مرضي / entaya sababi ya mardi
    you're the reason of my illness
    جاوبنيني عمري و فرحي حبيبك / jawabnini 3omri wa far7i 7abibak
    answer me dear and make your lover happy
    و امتى تولي عندي / wa amti toli 3andi
    when do i have you near by?

    انتايا اللي عشقك قلبي / entaya elli 3ashqak qalbi
    you're the one that my heart loved
    علاش علااااش نخبيي / alash 3alash nkhabbi
    whyw,why do i hide?
    و انتايا اللي زايد فعذابي / wa entaya elli zaid fa3dhabi
    while you're increasing my suffering
    عمري وعلاش بخاطر ربي / omri wa 3alash bkhatar rabbi
    why's the for the love of god?

    انتايا اللي عشقك قلبي / entaya elli 3ashqak qalbi
    علاش علااااش نخبيي / alash 3alash nkhabbi
    و انتايا اللي زايد فعذابي / wa entaya elli zaid fa3dhabi
    عمري وعلاش بخاطر ربي / omri wa 3alash bkhatar rabbi

    بربي نبغيك / brabi nabaghek
    i love you please
    مازالني نحبك / mazalni n7abak
    i still love you
    و يا عمري طال غيابك / wa ya 3omri tal gheyabak
    and my beloved you've been gone for so long

    توحشتك بزاف باغية نشوفك / twahashtek bezaf bagheh nshofak
    راه قلبي عليك ديما ينادي / rah qalbi 3alek dema yanadi
    ما قدرتشي نصبر على فراقك / ma qader tashee nasbar 3ala feraqak
    و بلا بتك راني كارها وحدي / wa bala batek rani karha wahde

    شوف حالتي و الله تغيظك / shof halti wallah tghedhek
    انتيا سبابي يا عمري / entaya sababi ya 3omri
    جاوبني عمري فرح حبيبتك / jawabni 3omri fara7 7abibtak
    و امتى تولي عنديييي / wa amti toli 3andi

    طالت بيناتنا الغيبة / talat binatna alghebah
    the absence got long between us
    فراقك عمري عذاب كبير / feraqak 3omri 3adhab kbeer
    your separation is a big suffering
    وجهك يا الشابة وجه الربح جيتي وجبتي معاك الخير الخير / wajhak ya shabbah wa jah alraba7 jiti wajebti ma3k alkheir alkheir
    your face is the face of goodness you came and brought joy
    عمري نبغيك / omri nebagheek
    i love you my life
    عشقك مصيبة / ashqak mosebah
    your love is an ordeal
    أنايا بلا بيك ضريت يا الحبيبة / anaya bala beek daret ya al7abibah
    i'm scrued without you oh my beloved

    توحشتك بزاف باغية نشوفك / twahashtek bezaf bagheh nshofak
    راه قلبي عليك ديما يناديييي / rah qalbi 3alek dema yanadi
    ما قدرتشي نصبر على فراقك / ma qader tashee nasbar 3ala feraqak
    و بلا بتك راني كارها وحدي / wa bala batek rani karha wahde

    شوفي حالتي و الله تغيظك / shofee halti wallah tghedek
    انتيا سبابي يا مرضي / entaya sababi ya mardi
    جاوبني عمري و فرح حبيبتك / jawabni 3omri wa far7i 7abibtak
    و امتى تولي عندي / wa amti toli 3andi

    the rest is repeating

    did my best i hope i could help you georgepaul
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  10. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Thanks larosa, you did a great job, you always are so helpful... I'll keep in mind...
    Ex Oriente Lux!
     
  11. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    you're welcome georgepaul anytime you need help
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  12. algerinoo said:

    Angry

    not morrocan algerian..... people need to understand hust because morroco is more well known dont mean all north african artists are morrocan

    mohamed lamine, cheb khaled and cheb mami are all algerian