Could someone please translate these few poems for me? ta
"Somnoroase Pasarele"
Somnoroase pasarele
Pe la cuiburi se aduna,
Se ascund in ramurele-
Noapte buna!
Doar izvoarele suspina,
Pe cand codrul negru tace;
Dorm si florile-n gradina-
Dormi in pace!
Trece lebeda pe ape
Intre trestii sa se culce-
Fie-ti angerii aproape,
Somnul dulce!
Peste-a noptii feerie
Se ridica mandra luna,
Totu-i vis si armonie-
Noapte buna!
"Trecut au anii"
Trecut-au anii ca nori lungi pe sesuri
Si niciodata n-or sa vie iara,
Caci nu ma-ncinta azi cum ma miscara
Povesti si doine, ghicitori, eresuri,
Ce fruntea-mi de copil o-nseamna,
Abia-ntelese, pline de-ntelesuri-
Cu-a tale umbre azi in van ma-mpresuri,
O, ceas al tainei, asfintit de sara.
Sa smulg un sunet din trecutul vietii,
Sa fac, o suflet, ca din nou sa tremuri
Cu mina mea in van pe lira lunec;
Pierdut e totu-n zarea tineretii
Si muta-i gura dulce-a altor vremuri,
Iar timpul creste-n urma mea... ma-ntunec!
"Si daca"
Si daca ramuri bat in geam
Si se cutremur plopii,
E ca in minte sa te am
Si-ncet sa te apropii.
Si daca stele bat in lac
Adancu-i luminandu-l,
E ca durerea mea s-o-mpac
Inseninandu-mi gandul.
Si daca norii desi se duc
De iese-n luciu luna,
E ca aminte sa-mi aduc
De tine-n totdeauna.
"Gindind la tine"
Gindind la tine fruntea-acum ma doare.
Nu stiu ce rost mai are-a mea viata
Cind n-am avut o clipa de dulceata;
Amar etern si visuri peritoare!
De ce in noapte glasul tau ingheata!
Vedea-vor ochii-mi inca-o data oare
Frumosul trup- femeie zimbitoare!-
Ce mi-a fost dat sa-l string o clipa-n brate?
Tu, blond noroc al unui vis desert,
Tu, visul blond unui noroc ce nu e,
De-i mai veni, sa stii ca nu te iert.
Caci dorul meu mustrari o sa-ti tot spuie
Si sarutindu-te am sa te cert
Cu dezmierdari cum n-am spus nimaruie.
Singurateca ea ma asteapta sa-i vin acasa,
In lipsa mea ea se gandeste numai la mine,
Ea cea mai draga si cea mai aleasa
Dintre roabele sublime.
Ei i se face rau de singuratate
Ea sta si spala tot timpul podeaua
Pana o face de paisprezece carate
Si tocmai sa calce pe dansa licheaua.
Ea spala zidul casei cu mana ei
Si atarna pe dansul tablouri
Ca sa se bucure derbedeul, e-hei
Cazut de la usa-n ecouri.
Ea isi asteapta barbatul betiv
Ca sa-i vina acasa
Si degetele albe, si le misca lasciv
Pentru ceafa lui cea frumoasa.
Pregatindu-i-le de dezbatat
Ea tine in boluri si zeama acra,
Parul lung si negru si-l intinde de la usa spre pat
Sa nu greseasca barbatul niciodata
Drumul predestinat.
"Daruri"
Tu esti in inima mea ca un dar
Neasteptat si mult prea scump,
Pe care il cercetez mirata iar si iar,
Cu-aceeasi nesecata desfatare.
Esti tainica-mi putere si mandrie,
De cand te stiu mi-i cerul mai aproape
Si nu mai pot durerile sa vie,
Sa-mi tulbure-ale sufletului ape.
Tu mi-ai facut tanara mai usoara
Si inima asa de dulce, grea,
Ca ramura ca toamna se-mpovara
De greutatea roadei de pe ea.
Asemeni unui mare cer nu stele,
Mi te-ai rasfrant in suflet ca-ntr-un lac,
Si-adanci de-atuncea-s gandurile mele,
De aur glodul inimii, sarac.
Acestea toate sa ti le platesc
Nu voi putea, ci lasa-ma macar,
Risipitorul meu, sa te iubesc,
Din darurile tale dandu-ti dar.
Thanks in advance!
As for Nichita's poem (A mea - "Mine")...it is hard to translate and render the exact same meaning. That's why he wasn't translated much to English. He also wasn't considered as good as Eminescu although he writes way better and has deeper meanings.
"Daruri" - Magda Isanos
Tu esti in inima mea ca un dar You're like like a gift inside my heart
Neasteptat si mult prea scump, Longed for and way too dear
Pe care il cercetez mirata iar si iar, That I keep observing again and again
Cu-aceeasi nesecata desfatare. With the same insatiable relish.
Esti tainica-mi putere si mandrie, You're my secret power and pride
De cand te stiu mi-i cerul mai aproape Since I've met you, the sky is closer
Si nu mai pot durerile sa vie, And pain can no loger return
Sa-mi tulbure-ale sufletului ape. To flutter the waters of my soul. (to disturb my peace)
Tu mi-ai facut tanara mai usoara You've made my soil easier
Si inima asa de dulce, grea, And my heart so sweet, so heavy,
Ca ramura ce toamna se-mpovara Like the treebranch that in autumn is overloaded
De greutatea roadei de pe ea. Because of the fruits on it.
Asemeni unui mare cer cu stele, Like a great sky full of stars
Mi te-ai rasfrant in suflet ca-ntr-un lac, You reverberated upon my heart like upon a lake
Si-adanci de-atuncea-s gandurile mele, And since then my thoughts are profound
De aur glodul inimii, sarac. My golden heart is poor.*
* I'm sure there's a better way to say it or even a different meaning
Acestea toate sa ti le platesc To repay you for all these
Nu voi putea, ci lasa-ma macar, I'll never be able, but allow me,
Risipitorul meu, sa te iubesc, My prodigal, to love you
Din darurile tale dandu-ti dar. Offering you a piece of your gift to me.