I'm really sorry. I know that the forum is only for lyrics, but if someone could help me, I would be really thankful. So, I want to know how could be translated the sentence "What doesn't kill me, makes me stronger!" in latin.
I'm really sorry. I know that the forum is only for lyrics, but if someone could help me, I would be really thankful. So, I want to know how could be translated the sentence "What doesn't kill me, makes me stronger!" in latin.
Hello, Stela! I have found this translation:
Quod non me interficit me confirmat!
Layla, I have searched too and I found maybe 7-8 different opinion. And I want to be sure in the translation, 'cause I want to tattoo this sentence on my body ...
Ohhh, now i get it! Ok, then - i think that there are various posibilities of translation... but i don't want to interfere, as Latin isn't my strong point!
I hope somebody will make it clear!
Me too :P
Come on... I'm sure someone knows latin language
I think that was a good translation.
But latin is not my stronger languages
Other words for strong:
robustus
firmus
validus
potens
and kill:
leto
evito
peremo
Thanks anyway
there are so many words to say 'to kill' in latin language so depends on what kind of death you prefere lol but I guess the best translation would be 'Quod me non necat me fortiorem facit'
lewis, I have never said that... But I'm sure there are many people who know that language. I used to studied it many years ago, but I'm not sure that I can remember any word...
Lyssa, the meaning of the sentence is (my interpretation) that no matter what you're going through, no matter the different moments, you have to be strong and go on... I'm not talking about a physical death, 'cause that's the only way to die. But the hard moment could be pass... So, thnx.
I'd say: Quod non me destruit me confirmat
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Adrienne, but is that the correct order of the pronoun and the negative particle? Could it be like that for exapmle: "Quon me non destruit me confirmat"? And I'm not really sure, but "confirma" is with meaning "to confirm"
confirmo, confirmare, confirmavi, confirmatum (confirmo, 1) - strengthen, fortify, make something permanent, prove, to encourage
those are the meanings!
and what's for the sentence order, I reckon both are correct.
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Ok. Thank you very very very much for the help
You're very very very welcome anytime!
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!