Help!! need english translation 4...Shy'm - Nulle Part Ailleurs

Thread: Help!! need english translation 4...Shy'm - Nulle Part Ailleurs

Tags: None
  1. salyna said:

    Default Help!! need english translation 4...Shy'm - Nulle Part Ailleurs

    help can someone translate this song for me... much appreciated... (^_^)

    Artist: Shy'm lyrics
    Album: Reflets
    Title: Nulle Part Ailleurs



    Nulle Part Ailleurs

    Parfois le silence est mieux que tout
    Le fruit de la patience est plus que doux
    Te regarder des heures et ne se voir nulle part ailleurs
    Qu’ici ensemble le temps devant nous
    Parfois l’inconscience est maître de nous
    Laisser l’indifférence nous guider jusqu’au bout
    Jusqu’à la lumière du jour, jusqu’au sommet de la tour
    Ici, ensemble, le temps devant nous

    Pas de beaux paysages, ni de crépuscule
    Je ne me vois que dans tes bras ce soir
    Pas les montagnes du Nord, ni les mers du Sud
    Je ne me vois nulle par ailleurs ce soir
    Aller trop vite, aller trop loin
    Chanter sans rythme et parler pour rien
    Combien l’ont fait et se sont perdus
    Combien nous l’ont déjà dit, on ne l’aurait jamais cru
    Mais je n’ai peur de rien quand je sens ton souffle fort
    Non je ne crains rien sous la chaleur de ton corps
    Dans le creux de tes bras, comme une enfant, je m’endors
    Je n’ai peur de rien, peur, peur de rien non

    Pas de beaux paysages, ni de crépuscule
    Je ne me vois que dans tes bras ce soir
    Pas les montagnes du Nord, ni les mers du Sud
    Je ne me vois nulle par ailleurs ce soir
     
  2. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    here's my atempt

    Nulle Part Ailleurs
    Nowhere else

    Parfois le silence est mieux que tout
    Sometimes the silence is better than anything
    Le fruit de la patience est plus que doux
    The fruit of patience is more than sweet
    Te regarder des heures et ne se voir nulle part ailleurs
    I watch you for hours and I see it nowhere else
    Qu’ici ensemble le temps devant nous
    That here all the time in front of us
    Parfois l’inconscience est maître de nous
    Sometimes the unconsciousness is our master
    Laisser l’indifférence nous guider jusqu’au bout
    Let the indifference to guide us through
    Jusqu’à la lumière du jour, jusqu’au sommet de la tour
    Until the light of day, until the top of the tower
    Ici, ensemble, le temps devant nous
    Here, together, the time in fron of us

    Pas de beaux paysages, ni de crépuscule
    No beautiful landscapes, nor twilight
    Je ne me vois que dans tes bras ce soir
    I see myself only in your arms tonight
    Pas les montagnes du Nord, ni les mers du Sud
    No mountains of North, nor seas of South
    Je ne me vois nulle par ailleurs ce soir
    I see myself alone no more tonight
    Aller trop vite, aller trop loin
    To go too fast, to go too far
    Chanter sans rythme et parler pour rien
    To sing without rhythm and to talk for nothing
    Combien l’ont fait et se sont perdus
    How much they cost and they got lost
    Combien nous l’ont déjà dit, on ne l’aurait jamais cru
    How much we’ve already said, they would’ve never believe
    Mais je n’ai peur de rien quand je sens ton souffle fort
    But I am afraid of nothing when I feel your heavy breath
    Non je ne crains rien sous la chaleur de ton corps
    No I’m afraid of nothing beneath the heat of your body
    Dans le creux de tes bras, comme une enfant, je m’endors
    In the hollow of your arms, like a child, I fall asleep
    Je n’ai peur de rien, peur, peur de rien non
    I’m afraid of nothing, afraid , afraid of nothing no
     
  3. zaö's Avatar

    zaö said:

    Default

    Your translation is pretty good "Kmmy", but for some parts I'd rather say that:

    Te regarder des heures et ne se voir nulle part ailleurs
    => Watch you for hours and see us nowhere else
    Qu'ici ensemble le temps devant nous
    => Than here time in front of us


    Je ne me vois nulle part ailleurs ce soir
    => I don't see myself anywhere else

    Combien l’ont fait et se sont perdus
    => How many did it and got lost

    Combien nous l’ont déjà dit, on ne l’aurait jamais cru
    => How many have already told us, we would have never believed it
     
  4. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    merci pour les corections. le francais n'est pas mon point fort
     
  5. zaö's Avatar

    zaö said:

    Default

    Quote Originally Posted by kmmy View Post
    merci pour les corections. le francais n'est pas mon point fort
    Non au contraire, c'est vraiment très bien vu que ce n'est pas ta langue!!!
    A ta place, je serais très fière de moi!
    Si je pouvais parler roumain comme tu parles français, je serais vraiment contente!
    Tu as appris à l'école?
     
  6. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    merci beaucoup.oui je l'ai appris dans le lycee. c'est la quatrieme annee puisque je l'etudie ... mais le fait que le francais a beaucoup de mots que nous utilisons dans en roumain aussi, m'a aide beaucoup
     
  7. zaö's Avatar

    zaö said:

    Default

    En tout cas c'est très bien et si tu as besoin d'aide en français, n'hésite pas...
     
  8. salyna said:

    Default

    wow thank you everyone for the help...... much appreciated !!!!! my french isnt all that well so i could not translate the whole song... =( but this is very good.. thank u thank u thank u!!!!!!!!!! (^_^)
     
  9. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    u r very welcome salyna
     
  10. zaö's Avatar

    zaö said:

    Default

    Quote Originally Posted by salyna View Post
    wow thank you everyone for the help...... much appreciated !!!!! my french isnt all that well so i could not translate the whole song... =( but this is very good.. thank u thank u thank u!!!!!!!!!! (^_^)
    U're welcome