Arabic/Spanish - Spanish/Arabic

Thread: Arabic/Spanish - Spanish/Arabic

Tags: None
  1. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    lol ¡qué celosa me resultaste!!!
    jejejeje

    ¿Qué significa "me resultaste"? No entendí. (Gracias a Dios que no entendí al instante; me basta la "celosa")
     
  2. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Mashi, jalás, tienes razón... no lo tiraré, aunque tal vez lo remate en e-bay jejeje
    jejejeje Vamos ... A la una, a la due, a la tre ... Mabrúk 3aléki ia Zahra. Jalás, Zahra eshtaretoh be jamsín ersh مبروك عليكِ يا زهرة. خلاص، زهرة اشترته بخمسين قرش

    Primero: "esto me recordó la expresión..."



    Eso quiero saber cómo se expresa en español pero cada uno dice una cosa diferente, Tú VS Sr. Google: "to remind someone with something", ¿Se expresa como dijiste o qué? ... Gracias de antemano.


    Y lo siento por la "s" jeje

    Segundo: "3eb 3alek" sería algo como "¡Qué escándalo/deshonra", aunque creo que la diferencia entre esta frase y "qué vergüenza" no es tan marcada como en otros idiomas y por lo tanto no importa mucho cual uses.


    Ajáaa. OK.


    De "nadita"? lol... nunca la he oído pero creo que sería entendible y no veo por qué no decirla; si te gusta como suena pues usala y ya

    jejejeje La usé con Zahra una vez jejeje y la usé con un miembro del foro de Web Islam. Él es español y me dijo que había anotado que mi español es dominado por las expresiones mexicanas y latinoamericanas así como "lindo",...., y "de nadita" jejejeje. Le dije que "de nadita" la había inventado yo jejeje. Los mexicanos son inculpables.
    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Al 7amdu lel-láh ... Ajíran 3ereft ezzái ne2úl "we jalás" bel asbáni. الحمد لله ... أخيراً عرفت إزاي نقول "وخلاص" بالأسباني


    Finalmente supe cómo decimos "we jalás" en español.


    ... >> "Y YA"


    YuPpi!

    شكراً ....!
     
  3. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    si ya se, yo pense lo mismo ahahah!


    7asbeia Al-láh wa ne3ma al wakíl حسبي الله ونعم الوكيل


    -----------------------------------------------------------

    Esta frase es una frase islámica y se traduce: ¡Al-láh es suficiente para mí, qué excelente Guardián! y se solía decirlesla a los injustos, como "moftari" y "7arám 3alék" ...etc. Y igualmente, a veces se dice a la persona tratandole como si fuera uno de los injustos, como en esta situación; para jugar un poco.

    Era para enseñarles algo más del árabe.
     
  4. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Hay il thread bas la translation requests wela can we learn spanish kaman?

    Wow that was messed up language wise
     
  5. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by Best_Wish View Post
    estoy de acuerdo con zahra y citlalli hahahaha
    tan celosa .


    hatigi delwa2ti te2olna kolko 3laya wala eh
    هاتيجى دلوقتى تقولنا كلكو عليا ولا اية هههههههههه

    la bas Mariam habibti men ayam el giza
    لا بس مريم حبيبتى من ايام الجيزة هههههههه
    حسبي الله ونعم الوكيل

    7asbeia Al-láh wa ne3ma al wakík.

     
  6. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    أولاً:أحب أشكرك يا ليلى على شرحك وأضيف له الترجمة العربية عشان الفرق يوضح أكثر


    Awwalan: A7eb ashkorek ia Leyla 3ala shar7ek we adef loh et-targamah el 3arabei-iah 3ashan el far2 iewda7 aktar.


    Primero: Me gustaría darte las gracias a tí, Leyla, por tu explicación y añadir a ella la traducción árabe para que la diferencia se aclare más.


    P.S: S'il vous plaît, corrigeme la frase de color azul, si es incorrecta.


    وثانياً: أنتقل مباشرةً إلى الشغل.


    We záneian: Antaqel mobásharatan elá esh-sho3'l.


    Y segundo: Me muevo directamente al trabajo.


    Quote Originally Posted by ahmednimo View Post
    yo soy aqui de nuevo
    Quote Originally Posted by ahmednimo View Post
    انا عندى سوال مهم ممكن تساعدونى
    ما هو الفرق بين هذه الجمل

    llamó a mi madre,que le ayudó a levantarse

    llamaba a mi madre,que le ayudaba a ......

    habia llamado a mi madre,que habia ayudado a levantarse

    ha llamado a mi madre,que ha ayudado a levantarse

    بص! أنا هديك أمثلة على التلات صيغ الأولانية واترجمها ومن خلال ده هتفهم الفرق على طول. (أصل الأخيرة دي لسة مش فاهماها قوي)


    Bos! Ana haddík amselah 3ala et-talat seia3' el awwalaneya we men jelál dah hatefham el far2 3ala 6úl. (Asl el ajírah di lessa mesh fahmáha awi)


    ¡Mira! Te voy a dar ejemplos para las tres primeras formas y los voy a traducir, y através de esto vas a comprender la diferencia rápido. (Es que la última forma aún no la comprendo bien)


    1- Pretérito perfecto simple o Pretérito:


    Ejemplo: مثال


    bebí = شربت


    Mezál: sherebt


    P1: ¿Y qué bebiste allá? وشربت إيه هناك؟


    We sherebt éh henák?


    P2: Bebí té. شربت شاي.


    Sherebt shái.

    Es decir يعني

    Ya3ni

    Pretérito = الماضي

    El mádi


    --------------------------------------------------


    2-Pretérito imperfecto o Corpretérito:


    Ejemplo: مثال


    bebía = كان بيشرب


    Mezál: kán beieshrab (m)


    Mohammad bebía la leche cuando era niño, pero ahora no más la bebe.

    محمد كان بيشرب اللبن لما كان صغير، بس دلوقتي ما عدش بيشربه.


    M7ammad kán beieshrab el laban lamma kán so3'ai-iar, bas delwa2ti ma 3adsh beieshraboh.

    Es decir يعني

    Ya3ni

    Pretérito imperfecto = كان + المضارع

    Kán + el modáre3

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------


    3-Past Perfect:


    Ejemplo: مثال


    había comido = كان كل/ كان واكل


    Mezál: kán kal/kán wákel (m)


    Y cuando llegamos a la casa de mi abuela, mi prima dijo que tuvo hambre aunque había comido antes de salir.


    ولما وصلنا لبيت تيتة بنت خالتي قالت إنها جعانة مع إنها كانت واكلة قبل ما نخرج.


    We lamma weselna le bét tétah bent jalti 2álet ennaha ga3ánah ma3 ennaha kánet waklah abl ma nojrog.

    Es decir يعني

    Ya3ni

    Past Perfect = كان + الماضي/اسم الفاعل

    Kán + el mádi/esm el fá3el

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    أتمنى إني أكون ساعدتك.

    Atmanna enni akún sa3edtak.

    Espero haberte ayudado.
    --------------------------------------


    P.S: ¿Cómo se dice "Past Perfect"? Google dice: ¡Pluscuamperfecto! ¿Es correcto?
    Last edited by Loca-por-Ba!le; 09-23-2010 at 02:13 AM.
     
  7. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by ahmednimo View Post
    hola a todos
    لو سمحتوا انا عايز ترجمه للروابط دى
    law sama7to ana 3ayez targama le rawabet di
    porfavor yo quiero la traduccion de estos (eslabón.enlace.conexión.lazo)s

    http://www.youtube.com/watch?v=StXwl-avo_Q

    http://www.youtube.com/watch?v=BNul8Bd7PqY
    Hola Ahmed.

    Primero, yo casi no entendí nada de lo que está dicho en los videos jeje pero tal vez alguna alumna (de árabe)/profesora (de español) nos podría poner todo el dialogo escrito entonces lo traduzco yo o lo traduce Best Wish, y eso será beneficio para todos.

    أولاً: أنا تقريباً ما فهمتش حاجة من اللي بيتقال في الفيديوهين، بس ممكن تلميذة من تلميذات العربي/مدرسة من مدرسات الأسباني لو أمكن تحط لنا الحوار كله مكتوب وبعدين أترجمه انا أو تترجمه بيست ويش، وده هيكون مفيد للجميع.

    Segundo: link = enlace o simplemente puedes decir "link" como está en inglés y como la usamos a veces en árabe.
     
  8. ahmednimo's Avatar

    ahmednimo said:

    Talking

    Quote:
    Originally Posted by ahmednimo
    porfavor yo quiero la traduccion de estos (eslabón.enlace.conexión.lazo)s
    "palabras del dialgo"

    http://www.youtube.com/watch?v=StXwl-avo_Q

    http://www.youtube.com/watch?v=BNul8Bd7PqY


    el salam aleikom ya Ahmed, here it is:

    Video 1

    Ronaldo: vale está bien seré tu guía en Milán pero siempre y cuando no menciones el 0-4 que nos metió tu equipo, de pensarlo se me quita el hambre, bueno no he exagerado
    ok, is fine I'll be your guide in Milan but as long as you do not mention the 0-4 that your team got into us, only to think about it I lose my appetite, well no, I have exaggerated

    Eto: tranquilo hermano que si por algo me caracterizo es por no decir nunca nada fuera de tono, venga enséñame Milán la ciudad donde el sábado hubo una coleada
    easy brother if something characterized me is not saying nothing out of tune, come show me the city Milan where on Saturday was a wag

    Ronaldo: ¿qué has dicho?
    What did you say?

    Eto: que la ciudad el sábado estaba muy soleada
    that the city was very sunny the Saturday

    Ronaldo; ah bueno pues vamos allá, empezare por las discotecas que es lo que mejor me conozco
    oh well let's go there, I will begin by the clubs which is what I know best

    Eto: te fastidio el 0-4
    it annoy you the 0-4

    Ronaldo: ¿qué?
    what?

    Eto: que si te fastidia que cierren las discotecas a las 04, es decir, a las 4 en punto
    if it bothers you they close the clubs at 04, ie, at 4 o'clock

    Ronaldo: si, si es una pena, aun no te has echado la octava copa y ya te están echando, es que es de risa
    yes, if it's a shame you have not yet thrown the eighth cup/drink and they are throw you away/out, is that it is laughable/funny

    Eto: lo del sábado si que fue de risa el Milán dio pena y ya me veo ganando la liga en Diciembre
    (what happen) the Saturday I was laughing when Milan was shame and now I see myself/picture myself winning the league in December

    Ronaldo: ¿cómo?
    what?/how?

    Eto: que el sábado voy a ir a misa y en Milán vi a Chema y…
    on Saturday I'll go to church and in Milan I saw Chema and ... (Chema is a nickname for man's name Salvador)

    Ronaldo: déjate de tonterías eres igual que la afición del Milán te ríes de mí, no quiero volverte a ver
    stop talking nonsense you're just like the fans of Milan you laugh at me, I don't want to see you again

    Eto: hermano y si te invito un cochinillo
    brother and if I invite you a piglet/pig/pork

    Ronaldo: ay como me conoces truhan
    Oh how (well) do you know me buffoon



    Video 2

    Hombre: venga Cum la vida puede ser maravillosa con la A, el que se aburre
    Man: Come Cum life can be wonderful with the A, which is bored?

    Agüero: el aficionado del Madrid
    the Madrid fan

    Hombre: no aburrido
    not boring

    Hombre: con la B, lugar donde se pasa el rato y no se trabaja
    with the B, where it hangs out and does not work

    Agüero: Bernabéu

    Hombre: bar, Cum, un bar
    bar, Cum, bar

    Hombre: con la D, flojos, de poco vigor, deficientes en lo físico
    with D, lazy, low vigor, physically handicapped

    Agüero: defensa del Madrid
    Madrid defender

    Hombre: no débiles
    no weaknesses

    Hombre: con la E, es muy grande y está en una grave crisis
    with the E, is very large and is in a serious crisis

    Agüero: el equipo del Madrid
    Madrid team

    Hombre: no, la economía española
    no, the Spanish economy

    Hombre: con la M, de que están llenos los hospitales
    with M, that hospitals are full with?

    Agüero: de Madridistas lesionados
    the injured Madridistas

    Hombre: no, de Médicos jolines
    no, medics/doctors damn

    Hombre: con la P, vagos, lentos, descuidados
    with the P, lazy, slow, sloppy

    Agüero: la plantilla del Madrid
    the staff of Madrid

    Hombre: no, perezosos
    not lazy

    Hombre: concéntrate Cum, contiene la Q, es verlos salir y empezar a reírte
    focus Cum, contains the Q, is to see them go out and start laughing

    Agüero: el equipo del Madrid
    Madrid team

    Hombre: chiquito, chiquito de la calzada Cum
    tiny/little of the road Cum

    Hombre: con la S, el que por mucho que se esfuerce no puede hacer nada por cambiar su situación
    with the S, which by any stretch can do nothing to change their situation

    Agüero: Shustter //sorry do not how it is spelled it

    Hombre: no, la respuesta es superarlo
    no, the answer is overcome

    Hombre: con la V, el que se cree más de lo que es
    with the V, which thinks he is more than he is?

    Agüero: Vikingo

    Hombre: no, vanidoso
    no, vain

    Hombre: por Dios Agüero que no has acertado ni uno
    gosh Agüero have not you answered well, even one

    Agüero: ya, pero no sabes lo a gusto que me he quedado
    ahh, but you do not know how comfortable that I'm



    thanks to
    Zahra2008
    fool me once,shame on you . Fool me twice, shame on me
     
  9. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    La segunda parte de la lección del verbo: “kán” كان (ser/estar):::

    El presente simple y el imperativo: المضارع والأمر
    El modáre3 wel amr

    A- El presente simple: المضارع
    El modáre3

    Et-tasrífát التصريفات:

    Ana bakún أنا بكون
    E7na benkún إحنا بنكون
    Howwa beikún هو بيكون
    Hei-ia betkún هي بتكون
    Enta betkún إنتَ بتكون
    Enti betkúni إنتِ بتكوني
    Entu betkúnu إنتو بتكونوا
    Homma beikúnu همَّ بيكونوا

    *Hay otra manera de decir “kán” كان en el presente y es el verbo “ba2a”بقى en el presente.

    Las conjugaciones del verbo “ba2a” en el presente:

    Ana bab2a أنا ببقى
    E7na bneb2aإحنا بنبقى
    Howwa bieb2a هو بيبقى
    Hei-ia bteb2a هي بتبقى
    Enta bteb2a إنت بتبقى
    Enti bteb2i إنتِ بتبقي
    Entu bteb2u إنتو بتبقوا
    Homma bieb2u همَّ بيبقوا

    El uso:

    “kán” en presente simple no se usa para expresar realidades o situaciones actuales como en estas frases: “Soy egipcia”, “Eres alta”, “Estoy en casa”, ¿Están allá?…etc., como en español, inglés, francés…etc., ya que en estas situaciones te basta mencionar el sujeto + el adj. O la frase que sea directamente sin mencionar el verbo “kán”.

    ¿Cuándo se usa, entonces?

    Se usa cuando hablamos de una situación que se repite casi siempre o es un costumbre.

    Ejemplos:

    -Amál anda libre por la noche. أمال بتكون/بتبقى فاضية بالليل.
    Amál betkún/beteb2a fádia bel-lél.

    -Cuando estoy libre, veo televisión. لما بكون فاضية بتفرج على التليفزيون.
    Lamma bakún fadia batfarrag 3ala et-telifezión.

    -El imán está en la mezquita antes de la oración.الإمام بيكون في المسجد قبل الصلاة.
    El emám beikún fel masgued abl es-salah.

    -Los alumnos están en la escuela por la mañana. التلاميذ بيكونوا في المدرسة الصبح.
    Et-talamíz beikúnu fel madrasah es-sob7.

    -Cuando Amíra se despierta, su hija está estudiando.لما أميرة بتصحى بنتها بتكون بتذاكر.
    Lamma Amíra btes7a bentaha betkún betzáker.

    B-El imperativo: الأمر
    El amr

    Jal-lík (enta) خليك (إنت)
    Jal-líki (enti)خليكِ (إنتِ)
    Jal-líku (entu)خليكوا (إنتو)

    Y quiero mecionar la manera de la prohibición, también, que no sigue la regla, porque el verbo cambia totalmente y se vuelve en otro verbo jejeje

    La prohibición:النهي
    An-nahi

    Ma teb2ásh/mesh teb2a (enta) ما تبقاش - مش تبقى(إنتَ)
    Ma teb2ísh/mesh teb2i (enti)ما تبقيش – مش تبقي (إنتِ)
    Ma teb2úsh/mesh teb2u (entu)ما تبقوش – مش تبقوا (إنتو)
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    El wágueb الواجب:

    1-Cada una pone la forma imperativa dedicada para ella en una frase completa:

    Jal-lík (enta) خليك (إنت)
    Jal-líki (enti)خليكِ (إنتِ)
    Jal-líku (entu)خليكوا (إنتو)

    2-Escribe el futuro simple del verbo Kán كان.

    3-Cada una identifica en cuál situación de las tres mencionamos el verbo “Kán” كان para expresar la frase en árabe egipcio, entonces traduce las tres frases:

    a-*Mostafa anda cansado después del trabajo.
    *3ali es nervioso.
    *Salma está en la escuela ahora.

    b-*Soy de México.
    *3’ádah w Rania están jugando juntas.
    *¿Qué haces cuando estás triste?

    c-*Las niñas están en el jardín.
    *¿Estás allí cada día?
    *Somos mujeres.
    "Ninguno de vosotros cree, hasta que quiera para su hermano, lo que quiere para sí mismo"
     
  10. Best_Wish's Avatar

    Best_Wish said:

    Question

    Quote Originally Posted by ahmednimo View Post
    quote:
    Originally posted by ahmednimo
    porfavor yo quiero la traduccion de estos (eslabón.enlace.conexión.lazo)s
    "palabras del dialgo"

    http://www.youtube.com/watch?v=stxwl-avo_q

    http://www.youtube.com/watch?v=bnul8bd7pqy


    el salam aleikom ya ahmed, here it is:

    video 1

    ronaldo: Vale está bien seré tu guía en milán pero siempre y cuando no menciones el 0-4 que nos metió tu equipo, de pensarlo se me quita el hambre, bueno no he exagerado
    ok, is fine i'll be your guide in milan but as long as you do not mention the 0-4 that your team got into us, only to think about it i lose my appetite, well no, i have exaggerated

    eto: Tranquilo hermano que si por algo me caracterizo es por no decir nunca nada fuera de tono, venga enséñame milán la ciudad donde el sábado hubo una coleada
    easy brother if something characterized me is not saying nothing out of tune, come show me the city milan where on saturday was a wag

    ronaldo: ¿qué has dicho?
    what did you say?

    eto: Que la ciudad el sábado estaba muy soleada
    that the city was very sunny the saturday

    ronaldo; ah bueno pues vamos allá, empezare por las discotecas que es lo que mejor me conozco
    oh well let's go there, i will begin by the clubs which is what i know best

    eto: Te fastidio el 0-4
    it annoy you the 0-4

    ronaldo: ¿qué?
    what?

    eto: Que si te fastidia que cierren las discotecas a las 04, es decir, a las 4 en punto
    if it bothers you they close the clubs at 04, ie, at 4 o'clock

    ronaldo: Si, si es una pena, aun no te has echado la octava copa y ya te están echando, es que es de risa
    yes, if it's a shame you have not yet thrown the eighth cup/drink and they are throw you away/out, is that it is laughable/funny

    eto: Lo del sábado si que fue de risa el milán dio pena y ya me veo ganando la liga en diciembre
    (what happen) the saturday i was laughing when milan was shame and now i see myself/picture myself winning the league in december

    ronaldo: ¿cómo?
    what?/how?

    eto: Que el sábado voy a ir a misa y en milán vi a chema y…
    on saturday i'll go to church and in milan i saw chema and ... (chema is a nickname for man's name salvador)

    ronaldo: Déjate de tonterías eres igual que la afición del milán te ríes de mí, no quiero volverte a ver
    stop talking nonsense you're just like the fans of milan you laugh at me, i don't want to see you again

    eto: Hermano y si te invito un cochinillo
    brother and if i invite you a piglet/pig/pork

    ronaldo: Ay como me conoces truhan
    oh how (well) do you know me buffoon



    video 2

    hombre: Venga cum la vida puede ser maravillosa con la a, el que se aburre
    man: Come cum life can be wonderful with the a, which is bored?

    agüero: El aficionado del madrid
    the madrid fan

    hombre: No aburrido
    not boring

    hombre: Con la b, lugar donde se pasa el rato y no se trabaja
    with the b, where it hangs out and does not work

    agüero: Bernabéu

    hombre: Bar, cum, un bar
    bar, cum, bar

    hombre: Con la d, flojos, de poco vigor, deficientes en lo físico
    with d, lazy, low vigor, physically handicapped

    agüero: Defensa del madrid
    madrid defender

    hombre: No débiles
    no weaknesses

    hombre: Con la e, es muy grande y está en una grave crisis
    with the e, is very large and is in a serious crisis

    agüero: El equipo del madrid
    madrid team

    hombre: No, la economía española
    no, the spanish economy

    hombre: Con la m, de que están llenos los hospitales
    with m, that hospitals are full with?

    agüero: De madridistas lesionados
    the injured madridistas

    hombre: No, de médicos jolines
    no, medics/doctors damn

    hombre: Con la p, vagos, lentos, descuidados
    with the p, lazy, slow, sloppy

    agüero: La plantilla del madrid
    the staff of madrid

    hombre: No, perezosos
    not lazy

    hombre: Concéntrate cum, contiene la q, es verlos salir y empezar a reírte
    focus cum, contains the q, is to see them go out and start laughing

    agüero: El equipo del madrid
    madrid team

    hombre: Chiquito, chiquito de la calzada cum
    tiny/little of the road cum

    hombre: Con la s, el que por mucho que se esfuerce no puede hacer nada por cambiar su situación
    with the s, which by any stretch can do nothing to change their situation

    agüero: Shustter //sorry do not how it is spelled it

    hombre: No, la respuesta es superarlo
    no, the answer is overcome

    hombre: Con la v, el que se cree más de lo que es
    with the v, which thinks he is more than he is?

    agüero: Vikingo

    hombre: No, vanidoso
    no, vain

    hombre: Por dios agüero que no has acertado ni uno
    gosh agüero have not you answered well, even one

    agüero: Ya, pero no sabes lo a gusto que me he quedado
    ahh, but you do not know how comfortable that i'm



    thanks to
    zahra2008
    انا اسفة مكنتش بدخل بقالى فترة فمخدتش بالى من طلب مريم
    يعنى انا اترجم الكلام دة لعربى؟
     
  11. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by Best_Wish View Post
    انا اسفة مكنتش بدخل بقالى فترة فمخدتش بالى من طلب مريم
    يعنى انا اترجم الكلام دة لعربى؟
    ما فيش مشكلة، حتى أنا مكنتش بدخل وجيت متأخر.

    هي خلاص زهرة ترجمتهوله للإنجليزي بس لو عايزة تترجمي الإنجليزي ده أو النص الأسباني الأصلي للعربي؛ عشان تحسني لغتك، ما فيش مشكلة. (أصل أحمد ما بقاش بيدخل تقريباً)

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    جماعة الخيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـر!! فين حل الواجب؟!!!!

    ¡Gama3et el jér! Fén 7al el wágueb?!!!!
    "Ninguno de vosotros cree, hasta que quiera para su hermano, lo que quiere para sí mismo"
     
  12. ahmednimo's Avatar

    ahmednimo said:

    Default

    Quote Originally Posted by loca-por-ba!le View Post
    ما فيش مشكلة، حتى أنا مكنتش بدخل وجيت متأخر.

    هي خلاص زهرة ترجمتهوله للإنجليزي بس لو عايزة تترجمي الإنجليزي ده أو النص الأسباني الأصلي للعربي؛ عشان تحسني لغتك، ما فيش مشكلة. (أصل أحمد ما بقاش بيدخل تقريباً)

    انا موجود بس مافيش اى نشاط هنا
    انا مستعد لتلقى المحاضرات:d
    fool me once,shame on you . Fool me twice, shame on me
     
  13. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    eh??
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  14. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Wallah mani 3arfe sho illogha ili bida at3alama 3arabi wela espani hayda il thread kolo bil 3ibri
     
  15. ahmednimo's Avatar

    ahmednimo said:

    Default

    Quote Originally Posted by ahmednimo View Post
    انا موجود بس مافيش اى نشاط هنا
    انا مستعد لتلقى المحاضرات:d
    I'm here but there is no activity here
    I am ready to receive lectures
    fool me once,shame on you . Fool me twice, shame on me
     
  16. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by ahmednimo View Post
    I'm here but there is no activity here
    I am ready to receive lectures
    Haha la mish lidaraga di ya3ni fhmt ili katabto, bas its overwhelming all this arabic