salam to all shukran ktir dear Layla for the translation ....
salam to all shukran ktir dear Layla for the translation ....
hi everybody plzzz help me for that :
- yemkin Kays w Layla a7san
- w yemkin 3abdo w khadije
thanksss ktirrr in advance
can somebody tell me what that means correctly...I am not sure about the grammar
أكتب ..
كي أفجر الأشياء والكتابة انفجار
I write to make the things explode with the explotion of poetry???
I don't get the context exactely and the sense...hopefully somebody can help me quickly
Thanks in advance
Jihan
first I'd like you to check the sentece because I think it's either incomplete or have sth wrong
If it's incomplete it should be sth like:
أكتب... كي أفجر الاشياء والكتابة انفجارا قويا
but I think it's not correct and should be:
اكتب... كي أفجر الاشياء تفجيرا
and it'll be more correct to translate it like
I write, to explede things and writing
This kind of grammar is called مفعول مطلق
it's used to emphasize the verb
or to show the number (if it's follows by number)
It's sth like when you say
I love you and I do love you
I wish I helped
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
Last edited by Jihan; 01-14-2009 at 11:13 PM.
Uuf!! I'm so sorry, I missed understand the sentence... Especially the addition... I'm really so sorry
After I searched for the poem, because I thought you may miss write (alif ا)
so I had to look for it... then I realized that I miss understood the sentece
It'll be translated as
أكتب ..
كي أفجر الأشياء والكتابة انفجار
I write to explode things, and writing is explosion
أكتب ..
كي ينتصر الضوء على العتمة
والقصيدة انتصار
I write so light can overcome the darkness, and poem is victory
Sorry again, and forget about مفعول مطلق
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
plz plz is any 1 who like to translate for me what i ask?plz
can some 1 translate 4 me in both front,arabic english letter,nd arabic front...egyptIAN diallect
As long as u keep ur hand caringly open and allow it will remain there it will be always there.
If u attempt to close ur fingers around it nd try to posses it ,it will spill through the 1st cracks it finds.
This is the greatest mistake that pple do when they meet love.
They try to posses it,they demand they expect.Just like this water spilling out of ur hand,love will retrieve from u.
For love is meant to be free,u can not change it's nature.
If there are pple u loves ,allow them to be free beings.
GIVE nd dnt expect.
Advise but never demand.
IT is the secret to true love.
يا صاحبي السجن اارباب متفرقون خير ام الله الواحد القهار..
اللهم اغفر لى و للمؤمنين و المؤمنات الاحياء منهم والاموات .. اللهم ام
كملها علينا بالستر يااااااااارررررررررب
im srry if i am smothering...:d
thnx u
hi everybody plzz can you help me for that :
- inta l ghayeb!!
thanksss ktir in advance
can somebody tell me if man takoun by Kathem As-Saher resp. Sheikh Mohammed Al Maktoub ist Fus7a or Dialect???
hii everybody plz plzzzzz help me for that :
- rge3et sawwarta lal soura ya3ne
- 2akid ma fine fawet walla la7za 7amasiye
- el 2a3de bl caffet 7amasiyye kteerz
- ahamma shi el jacket mn charbel
- 2akidddd bas l jaket taba3 charbel saret mheme men wa2ta ma l bestiya
thankssssss ktirr in advanceeee
please translate this in egyptian accent (female to male)
Kiss me
Kisses
Im sending you a big kiss
Don't send / sent me kisses
I want to kiss you
I dont want to kiss you
I dont want you to kiss me
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
hallo friend
please i need help to translate
this word and put in english fonts
كده بينا
Last edited by progressivemx; 01-14-2009 at 01:05 AM. Reason: mistake
plzzz everybodyy help :S
Can anyone please translate the following into Arabic text
It's from a man to a woman standard Arabic rather than any particular dialect.
"I know we are far apart at the moment
But I still love you and you tell me you love me
When we talk everything is fine
But it is always me who calls you, you never call me
I always send you messages (texts) but you never send any to me
I try hard to keep in touch but I am getting nothing back in return
I don’t know if you are really interested
Please let me know how you truly feel"
Thanks in advance for your help
DF
Kiss me = bosni - بوسني
Kisses = bosat - بوسات
Im sending you a big kiss = ana hab3atlak bosa kbira awi = انا هبعتلك بوسة كبيرة اوي
Don't send / sent me kisses = matb3atlish bosat = متبعتليش بوسات
I want to kiss you = ana 3awza abosak = انا عاوزة ابوسك
I dont want to kiss you = ana mosh 3awza abosak = انا مش عاوزة ابوسك
I dont want you to kiss me = ana mosh 3awzak tbosni = انا مش عاوزاك تبوسني
- rge3et sawwarta lal soura ya3ne = i mean that i took the picture again
- 2akid ma fine fawet walla la7za 7amasiye = of course i cannot bypass any exciting moment
- el 2a3de bl caffet 7amasiyye kteerz = sitting in caffe is very exciting
- ahamma shi el jacket mn charbel = the most important thing is the jacket of charbel
- 2akidddd bas l jaket taba3 charbel saret mheme men wa2ta ma l bestiya = of course ,but the jacket of charbel became important from the time that you wore it