need a proofreader for eglish thranslations of russian songs

Thread: need a proofreader for eglish thranslations of russian songs

Tags: None
  1. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    Yes, the Time one was perfectly fine.

    As for the second one,

    I might say (this is just me) "I would like my roots to be moved widely out" Thats just me. But for what Jandros said, is a good one.


    I have to agree with my good friend Jandros on this one, the other 2 things the suggested sounds good.
     
  2. Alexei said:

    Default

    Cool, I’ll do all changes. “Finish” in Russian is more about sport, and “Final” – about life. Here, we mean life, of course. That’s why I used “final” – that’s why I need native proofreading. These are considerable changes and I would like to put your, guys, both full names on the English version, that I’m gonna mail to the author. Could you send it to my private, how you want to be listed? Sure, they will appear at least on the official site of the author together with the texts.

    What do you think of these two songs? For the first one I couldn’t find an English equivalent for the Russian expression that sounds like “to look for troubles on one’s ***”. So I changed it, but I am not sure that it sounds OK. Is it clear, that “gem” is about his lady, which he’s gonna love till there’s something in his pants? Or the whole verse has to be changed?

    Бережкарики

    Ах, как приятно протянуть свои конечности,
    Свои конечности, свои конечности.
    И пораздумывать часок-другой о вечности,
    Часок о вечности, другой о вечности.

    Припев:
    Мигая мне фонариком
    Плывет баржа,
    А следом три пескарика
    И два моржа.


    А в двадцати пяти шагах водица плещется,
    Водица плещется, водица плещется.
    И в темноте не то зовут, не то мерещится,
    Не то мерещится, не то мерещится.

    (Припев)


    Комар летит на костерок полузатушенный,
    Полузатушенный, полузатушенный.
    А я лежу во все места уже укушенный,
    И в глаз укушенный, и в нос укушенный.

    (Припев)


    И потихонечку глаза мои слипаются,
    То разлипаются, то вновь слипаются.
    А в это время с неба звезды осыпаются,
    Все осыпаются и осыпаются.

    (Припев)


    Давным-давно прошла баржа вдоль бережка реки,
    Вдоль бережка реки, вдоль бережка реки,
    И в теплом иле закемарили пескарики,
    Мои пескарики, мои пескарики.

    Пустую суету мою
    Уносит ввысь,
    А я лежу и думаю
    Простую мысль:


    Покуда ноги есть - дорога не кончается,
    Все не кончается, и не кончается,
    Покуда попа есть - с ней что-то приключается.

    (Припев)


    THREE DUDGEONS


    It’s nice to make a fire on an empty river bank
    A sandy riverbank
    A lonely riverbank
    No matter that the others see me as a funny crank
    A strolling type of crank
    Kind of eccentric crank

    A barge is going by the river in the dark
    Three dudgeons follow it and a big great white shark

    In forty yards I hear laughter and a water splash
    Seductive water splash
    Attractive water splash
    Somebody calls me or it just has been a river dash
    A quiet river dash
    Sporadic water dash

    A barge is going by the river in the dark
    Three dudgeons follow it and a big great white shark

    Got used to feed mosquitoes on an evening river beach
    Sun flies on river beach
    Gadflies on river beach
    I feel that my poor cheeks and nose are starting badly itch
    My eyebrows start to itch
    All body starts to itch

    A barge is going by the river in the dark
    Three dudgeons follow it and a big great white shark

    My sleepy eyes could hardly see the falling shooting stars
    Abundant shooting stars
    Bright-shining shooting stars
    The rising Venus looks to me exactly like the Mars
    The Sirius like Mars
    The Jupiter like Mars

    A barge is going by the river in the dark
    Three dudgeons follow it and a big great white shark

    A long ago went away the rusty drifting barge
    The rusty drifting barge
    The empty river barge
    My dudgeons dug themselves into the warmish river sludge
    To rest in river sludge
    To have a nap in sludge

    My rush did go away up to the Milky Way
    The meaning of my life I started seeing today

    Till I have feet I’m going at all times to walk on them
    I’m gonna stroll on them
    I’m gonna roam on them
    Till have a ... I’m gonna love my only precious gem
    My only darling gem
    My ever waiting gem (And later all of them)

    A barge is going by the river in the dark
    Three dudgeons follow it and a big great white shark

    A barge is going by the river in the dark
    Three dudgeons follow it and a big great white shark

    Когда-нибудь…

    Когда-нибудь исчезнет слякоть,
    И прекратит скрипеть кровать,
    И будут утки меньше крякать,
    А больше петь и танцевать.
    Когда-нибудь починят краны,
    И из воды исчезнет муть,
    Добрее станут хулиганы
    Когда-нибудь, когда-нибудь.
    Когда-нибудь, когда-нибудь, когда-нибудь,
    Хотя б одним глазком взглянуть
    На этот мир когда-нибудь.

    Солдат отпустят командиры
    Смотреть хорошее кино,
    А во дворах пройдут турниры
    По городкам и домино.
    И просветлеют наши взгляды
    Утихнут склоки в пять минут.
    А если кто-то будет гадом -
    Его простят, но не поймут.
    Когда-нибудь, когда-нибудь, когда-нибудь
    Нас приведет нелегкий путь
    Куда-нибудь, когда-нибудь.
    Когда-нибудь, когда-нибудь, когда-нибудь
    Удастся все перевернуть
    Когда-нибудь, когда-нибудь.
    Когда-нибудь, когда-нибудь, когда-нибудь
    Хотя б одним глазком взглянуть
    На этот мир когда-нибудь.


    КОГДА НИБУДЬ \ SOMETIME, SOMEDAY


    Someday we’ll fix all leaking pipings
    The running water won’t have dregs
    And we’ll enjoy the ducks’ fine dancing
    Instead of hearing their boring quacks

    Someday the mud will disappear
    The mattresses will stop to creak
    All hooligans will grow kinder
    All Russian folk will cease to sneak

    Sometime, someday, sometime, someday
    Sometime, someday
    I wish I saw it for a day
    That perfect world
    Sometime, someday

    The kind commanders will be letting
    Their soldiers watch new classy films
    The angry workers won’t be swearing
    At their tools, machines, and kilns

    My neighbor’ll call me to play skittles,
    All quarrels will be stopped for good
    And any skunk will be forgiven
    Forgiven, but not understood

    Sometime, someday, sometime, someday
    Sometime, someday
    We’ll finish this not easy way
    Somewhere sometime, somewhere someday

    To curse the Kremlin won’t be trendy
    In fact we might ignore all trends
    All Russian land will get awaken
    All folk will hold each other’s hands

    The people’s eyes will grow lighter
    I’m sure, finally they’ll be
    The smiles of girls will get much brighter
    Towards the guys like you and me


    Will get all locks unlocked, doors - opened
    Bribe money we won’t have to pay
    A spring will change this rainy autumn
    Sometime, someday, sometime, someday

    Sometime, someday, sometime, someday
    Sometime, someday
    We’ll do all things another way
    Sometime, someday, sometime, someday

    Sometime, someday, sometime, someday
    Sometime, someday
    I wish I saw it for a day
    That perfect world
    Sometime, someday
     
  3. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    Quote Originally Posted by Alexei View Post
    No matter that the others see me as a funny crank

    I feel that my poor cheeks and nose are starting badly itch

    The rising Venus looks to me exactly like the Mars

    A long ago went away the rusty drifting barge
    1. No matter what the others see me as a funny crank

    2. I feel that my poor cheeks and nose are starting to badly itch

    3. Long ago went away the rusty drifitng barge
    **Take out "a" in " a long..."

    Those are the only ones that I could find in both. (They are all from the first one)


    I am having trouble with #3... Its a bit. confusing for me. It does make sense, but the word order is confusing me.
     
  4. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    1. I'm getting a different reading on that one. I think it's supposed to mean "It doesn't matter that the others see me as a funny crank"

    3. Long ago, the rusty drifting barge went away.
    Last edited by pthalo; 01-08-2009 at 01:29 PM.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  5. jandros's Avatar

    jandros said:

    Default

    Propel buddy, I have to agree with pthalo. Maybe it's a bit hard to see, and what/that can be a little tricky. But I think Alexei's original is correct. Good catch on the others, I missed one in my first look

    Alexei, Propel also mentioned a little difficulty. Is a verse missing from the Russian of Когда-нибудь?

    Also in the first song "Бережкарики", title and everything, I think you mean Gudgeons, a fish? Dudgeon is like a bad mood, or the hilt (handle) of a knife.

    I think I also have 1 or 2 other suggestions, but I need a little more time to compose a reply
    Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ...
     
  6. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    for native speakers of English who know at least one slavic language (even if it's not Russian), it might be easier to proofread if it was translated line by line or stanza by stanza. if i pay very, very close attention, i can sometimes understand some russian when I read it, based on similar words with other languages.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  7. jandros's Avatar

    jandros said:

    Default

    Pthalo, I understand what you mean. It's better for a lot of people, as you suggest. But for me, I don't want to get too involved in translation, because I might make a mistake

    And also it appears that Alexei has translated very freely, liberally. So I just go with the English, and it's ok for me.

    Alexei, in my bold entries below, I also include Propel's suggestions:

    Quote Originally Posted by Alexei View Post

    ...

    In forty yards I hear laughter and a water splash
    Seductive water splash
    Attractive water splash
    Somebody calls me or it just has been a river dash ...

    Somebody calls me or it was just a river dash

    ...

    Got used to feed mosquitoes on an evening river beach
    Sun flies on river beach
    Gadflies on river beach
    I feel that my poor cheeks and nose are starting to badly itch
    My eyebrows start to itch
    All my body starts to itch

    You can also write line 4 similar to line 1, like so:
    Feel my poor cheeks and nose starting to badly itch

    ...

    My sleepy eyes could hardly see the falling shooting stars
    Abundant shooting stars
    Bright-shining shooting stars
    The rising Venus looks to me exactly like the* Mars ...

    *Delete "the"

    ...

    Long ago went away the rusty drifting barge ...

    This is a bit awkward, but it's hard to get this right, with drifting barge at the end. But I'm sure that's what you want. If you change 1 word, Long since went away the rusty drifting barge, it will sound better. It's kind of archaic, old, so its a bit more poetic.

    ...

    Till have a ... I’m gonna love my only precious gem

    Do you have a question at the ...? I can't match this line with the Russian lyrics.

    My only darling gem
    My ever waiting gem (And later all of them)

    I think "gem" is good. It works for me

    ...

    ________________

    КОГДА НИБУДЬ \ SOMETIME, SOMEDAY


    Someday we’ll fix all leaking pipes
    The running water won’t have dregs
    And we’ll enjoy the ducks’ fine dancing (maybe just dance, depends on what you want)
    Instead of hearing their boring quacks

    Someday the mud will disappear
    The mattresses will cease to creak ('stop' is awkward here)
    All hooligans will grow kinder
    All Russian folk will cease to sneak

    Sometime, someday, sometime, someday
    Sometime, someday
    I wish I saw it for a day
    That perfect world
    Sometime, someday

    The kind commanders will be letting
    Their soldiers watch new classy films
    The angry workers won’t be swearing
    At their tools, machines, and kilns

    My neighbor’ll call me to play skittles,
    All quarrels will be stopped for good
    And any skunk will be forgiven
    Forgiven, but not understood

    Sometime, someday, sometime, someday
    Sometime, someday
    We’ll finish this but not the easy way
    Somewhere sometime, somewhere someday

    To curse the Kremlin won’t be trendy
    In fact we might ignore all trends
    All Russian land will get awakened
    All folk will hold each other’s hands

    The people’s eyes will grow lighter
    I’m sure, finally they’ll be
    The smiles of girls will get much brighter
    Towards the guys like you and me


    We'll get all locks unlocked, doors - opened
    Bribe money we won’t have to pay
    A spring will change this rainy autumn
    Sometime, someday, sometime, someday

    Sometime, someday, sometime, someday
    Sometime, someday
    We’ll do all things another way
    Sometime, someday, sometime, someday

    Sometime, someday, sometime, someday
    Sometime, someday
    I wish I saw it for a day
    That perfect world
    Sometime, someday

    I really like these lyrics, the theme, the whole thing.
    Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ...
     
  8. Alexei said:

    Default

    Thank you, guys. I have to work a little on all you wrote, to fit the changes phythmically. As to small letters on the title, I might do an extra line, called "Native proofreading (or editing) by..." The letters will be just the same. Whatever you like.
    Anyway when I specify working togeher with native speakers, it will put the credits for the translations up.
    If you want, I can supply it with a crib, cos my translation sometimes differs a little.
    Also I might post you m3 song translated, sure they might help you for your studies. The authors I translate are graduated from Moscow University and their Russian is really good.

    By the way, does the guy on the riverbank sounds as a sort of maniac? In fact he shouln'd, cos the song is about a vagabond, a rolling stone why just loves his girlfriend (and maybe some other girls on his uneasy way).

    Would you please have a look at the following song of Ivashchenko.
    Hope you'll get a couple of french words inbuilt into it.

    Натуральный кислород

    Натуральный кислород - это просто объеденье,
    С ним так хочется любить, им так хочется дышать.
    Можно тратить кислород и дарить на День Рожденье,
    И в бутылочке хранить, если грамотно сжижать.
    Натуральный кислород он вкусней всего на свете,
    Он полезней, чем кефир и полезнее конфет,
    Натуральный кислород нужен всем, кто на диете,
    В нем полстолечко жиров, а калорий вовсе нет.

    OxygEne de naturel
    A delicious yummy product
    When you have it you feel high, you feel love, you wanna dance*
    You can spend it if you want, you can use as birthday presents
    You can keep it in a bottle, if you manage to condense

    OxygEne de naturel
    There is no another diet, that is healthy, tasty, free of cholesterol and fat
    If you try it you’ll forget all your slimming stuff and yogurts
    There’s no calories at all. You will love this drug I bet.


    Припев: Приэльбрустские высоты, вологодские луга,
    Новгородские болота и сибирская тайга,
    В тех местах и в многих прочих каждый день и круглый год
    Выдается всем, кто хочет первоклассный кислород.

    The Caucasian alpine meadows, marshy swamps of VologdA
    European Northern tundra and Siberian taiga
    All those places sell no ointments, no capsules, pills and gels
    Just for free, with no prescriptions
    OxygEne de naturel





    2. Натуральный кислород нам не зря дала природа,
    Это фирменный продукт, а не грубый суррогат,
    Натуральный кислород состоит из кислорода,
    Кто не верит, тем Минздрав выдает сертификат.

    Выдает сертификат, что они больны душевно
    И рассматривают жизнь как-то задом на перед,
    Что в таком вот как у них состоянии плачевном,
    Нужен свежий кислород, ну почти как кислород.

    Oxygen d’naturel
    It’s a gift of Mother Nature
    It’s a natural trade mark, not a fake, not duplicAte
    Has been made of pure O2, should you choose not to believe it
    The Heath Ministry can give out a certificAte

    This certificate is for those mentally unhealthy
    For the folk who have their lives, being upside down installed
    For the sick folk who has been in a desperate condition
    For O2 de naturel they need better than all gold.

    Himalayan snow highlands, lonely woods of Ussuri
    Amazonian blue delta, and the Sussex oak trees
    All those places sell no ointments, no capsules, pills and gels
    Just for free, with no prescriptions
    OxygEne de naturel







    Привет: Гималайские высоты, уссурийская тайга,
    Амазонские болота и альпийские луга.
    В тех местах и в многих прочих каждый день и круглый год
    Выдается всем, кто хочет первоклассный кислород.

    3. Покупайте кислород и не думайте превратно,
    Этот бизнес никому не приносит барышей.
    Покупайте кислород совершенно за бесплатно,
    За красивые глаза и улыбку до ушей.
    Покупайте кислород совершенно за бесплатно,
    За красивые глаза и улыбку до ушей,
    Хоть завязочки пришей.

    Have this oxygen for free, this is not a whiling-dealing
    Don’t ask us “What’s the catch?” There is no such catch at all
    Take this medical gas free, you will see how it is healing
    Make your pay with your nice smile, which to see is our goal

    Sky-blue peaks and wild rain forests, trendy beaches of LA
    Aussy bush, Aotearoa, all lands down The Milky Way
    With your nose and with you mouth,
    Do inhale it, you, ma belle
    Free of charge and free of duties
    OxygEn de naturel



    Привет: Поднебесные высоты, непролазная тайга,
    Крокодильские болота, васильковые луга,
    В тех местах и в многих прочих через нос и через рот
    Подается всем, кто хочет первоклассный кислород.

    Once again thank you, working with you is really great!
     
  9. jandros's Avatar

    jandros said:

    Default

    Quote Originally Posted by Alexei View Post
    ...By the way, does the guy on the riverbank sounds as a sort of maniac? In fact he shouln'd, cos the song is about a vagabond, a rolling stone why just loves his girlfriend (and maybe some other girls on his uneasy way). ...
    No no, the guy doesn't sound like a maniac at all. It just seems to be a theme of contemplation, while he also notices material things that are in front of him. And those things mingle with his deeper thoughts. It sounds very normal for his situation.

    I'll work on the other song, and try to post again in 1 or 2 hours
    Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ...
     
  10. Alexei said:

    Default

    Goody.
    Here is one more by Ivashchenko. I supplied it with a crib. Hope it will make things easier, and you are welcome to threat the original text liberally. As to me, I just try to preserve the main idea. And the rhytm of course.

    ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬ ЭЛЕКТРИКА ПЕТРОВА

    PRIVATE LIFE OF ELECTRICIAN PETROV

    Ax, она его за руки полюбила
    Ah, she fell in love with him for his hands
    Ну а он её за ноги и глаза
    He fell in love with her because of her legs and eyes
    Она всё говорила: Ну что молчишь ты, милый?
    She was saying: Why are you silent, darling?
    Ну а он не знал, чего бы ей сказать
    But he didn’t know what to say her

    She fell in love with
    His skillful clever fingers
    He loved her for her nice legs and pretty eyes
    She was whisperin’ him: “Why have you been so silent?”
    He was thinking tensely how to look nice

    Не дай Бог её обидеть грубым словом
    God forbid to hurt her with any rude word
    Не дай Бог сказать какую глупость вдруг
    God forbid to say any stupid thing suddenly
    Ведь невеста у электрика Петрова
    After all, the bride of electrician Petrov
    Аспирантка в Академии Наук
    Is a post graduate student at the Academy of Science.

    Lord forbid to say her any stupid nonsense!
    Lord forbid to blurt a rude word suddenly!
    After all the bride of an average electrician
    Almost holds a doctorate degree.

    Он водил её на ёлки и концерты
    He was taking her to Children’ X-mas parties
    Вместе с ней Дюму и Кафку обожал
    He, together with her, adored Duma (a French novelist of 19c)
    and Kafka (a German novelist-utopist)
    Он по вечерам соседям жёг проводку
    In evenings he was burning (shortcutting) the electric wires of his neighbors
    Чтоб ей телевизор думать не мешал
    To let her think, not being disturbed by their TV

    He was tryin’ to be a well-read nerdish fellow
    He was tryin’ to think of Kafka, Kant, and Joyce
    Often he cut (looped) cables of his next-door neighbors
    Just to shut TV announcers’ loud voice

    «Не могу сказать о ней ничего плохого»
    «There is nothing wrong I can tell ‘bout her»
    Говорил ему за пивом как-то друг
    Once his friend was telling hum after beer
    «Ну зачем, скажи, жене электрика Петрова
    «But tell me, why the wife of electrician Petrov
    Кандидатом быть каких- то там наук?»
    Has to be a PhD at some there science?»


    After beers his friend tried to remind him clear
    Of his pure proletarian pedigree
    “Why on Earth an average Russian electrician
    Needs a wife which is some there PhD?”

    He was taking her to Children’ Christmas parties
    He has tighten up himself this Gordian knot
    After he was forced to like the chamber music
    His transformer burnt, his contacts got white-hot

    Говорят, что он украл с работы провод
    They say he stole at work a wire
    И заделал в стену прочный крюк
    And hammered in a solid hook
    Говорят, вдова электрика Петрова
    They say, the widow of the electrician Petrov
    Защитила степень доктора наук
    Has defended her doctorate degree

    They say that he stole an isolated wire
    Then he hammered in a solid iron hook
    They say that the widow of Petrov the electrician
    Published recently a new scientific book
     
  11. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    Quote Originally Posted by Alexei View Post

    Ah, she fell in love with him for his hands
    He fell in love with her because of her legs and eyes
    She was saying: Why are you silent, darling?
    But he didn’t know what to say her


    His skillful clever fingers
    He loved her for her nice legs and pretty eyes
    She was whisperin’ to him: “Why have you been so silent?”
    He was thinking tensely on how to look nice

    God forbid to hurt her with any rude word
    God forbid to say any stupid thing suddenly
    After all, the bride of an electrician Petrov
    Is a post graduate student at the Academy of Science.

    Lord forbid to say to her any stupid nonsense!
    Lord forbid to blurt a rude word suddenly!
    After all the bride of an average electrician
    Almost holds a doctorate degree.

    He was taking her to Children’ X-mas parties
    He, together with her, adored Duma (a French novelist of 19c)
    and Kafka (a German novelist-utopist)
    In theevenings he was burning (shortcutting) the electric wires of his neighbors
    To let her think, not being disturbed by their TV******

    He was tryin’ to be a well-read nerdish fellow
    He was tryin’ to think of Kafka, Kant, and Joyce
    Often he cut (looped) cables of his next-door neighbors
    Just to shut TV announcers’ loud voice


    «There is nothing wrong I can tell ‘bout her»
    Once his friend was telling him after a beer
    «But tell me, why the wife of electrician Petrov
    Has to be a PhD at some there science?»


    After some?beers his friend tried to remind him ___(take out clear)
    Of his pure proletarian pedigree
    “Why on Earth an average Russian electrician
    Needs a wife which is some there PhD?”********

    He was taking her to Children’ Christmas parties
    He has to tighten up himself this Gordian knot
    After he was forced to like the chamber music
    His transformer burnt, his contacts got white-hot

    They say he stole [b]a wire from work[/b[
    And hammered it in a solid hook
    They say, the widow of the electrician Petrov
    Has defended her doctorate degree

    They say that he stole an isolated wire
    Then he hammered it in a solid iron hook
    They say that the widow of Petrov the electrician
    Published recently a new scientific book

    *********These dont make that much sense to me... Maybe it's just me...

    Those are suggestions/changes that I think make it better.
     
  12. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    Quote Originally Posted by jandros View Post
    Propel buddy, I have to agree with pthalo. Maybe it's a bit hard to see, and what/that can be a little tricky. But I think Alexei's original is correct. Good catch on the others, I missed one in my first look
    I just re-read it, closely, and I agree with you and pthalo. It does make sense.
    I was just reading it too fast.
     
  13. Alexei said:

    Default

    Here is another one. Any volunteers? Propel, thank you for the lyrics you worked on. I really want your name on it, with jandros, of course. Good teamwork. Would you post it to me, how you want to be listed. It's fair.

    BOOMERANG \ УМА ПАЛАТА
    Ivashchenko\Vasiliev


    Куда его не зашвырни –
    Wherever you throw it
    А бумеранг летит по кругу,
    A boomerang flies around and back
    И порознь прожитые дни
    The days we spent apart
    Лишь возвращают нас друг другу
    Just push us to get together again

    Wherever goes a boomerang
    It’s getting back being thrown round
    The days that have been spent apart
    Make me return to my old ground


    Зачем я здесь, на берегу,
    Why am I here, on the shore
    Навек покинутом когда-то?
    That I left long ago for good?
    Ума палата, ума палата
    A lot of brain, a lot of brain
    А разобраться не могу
    But I can’t comprehend it

    Why am I here at your place?
    From where I fled a long ago
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on

    Зачем я вновь сюда стремлюсь
    Why do I struggle to get here again?
    Как дикий зверь в пчелиный улей?
    As a wild beast tries to get to the beehive
    Зачем я ядами травлюсь
    Why am I poisoned by the poisons?
    И в лоб себе пускаю пули?
    And shoot the bullets to my forehead?

    Why am I getting back again?
    Like a wild beast strives after honey
    Why do I try to stand in vain
    Attacks at me that ain’t funny?


    Как будто через решето
    As if my brain (common sense)
    Мой здравый смысл ушёл куда-то.
    Went away trough a sieve somewhere
    Ума палата, ума палата –
    (I have) a lot of wit, lot of wit
    А вытворяю черте-что
    But I am up to things, the only devil knows

    As if my former common sense
    Away from my poor head did go
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on

    Мерцают угольки в золе,
    The coals are glowing in the ash
    Давно пора б остепениться
    I had to settle down long ago
    И не мечтать о журавле,
    (I had) to stop dreaming about a crane
    Зажав в руке свою синицу
    And hold a titmouse with my hand

    I know I had to settle down
    Being plunged forget about lures
    To keep a real bird in hands
    They say sometimes this lifestyle cures


    А мне б смириться с тем, что есть,
    I wish I got humbled with things I have
    Да, видно, малость тесноватo
    But apparently it’s a little bit cramped
    Ума палата, ума палата
    A lot of wit… A lot of wit…
    Моя палата номер шесть
    My ward number six *

    Why do I fear lack of space?
    Why do avoid a marriage vow?
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on

    Wherever goes a boomerang
    It’s getting back being thrown round
    The days that have been spent apart
    Make me return to my old ground

    Why am I here stay with you?
    From whom I fled a long ago
    I don’t know
    I don’t know
    Ah dear, I really wish I knew!
    I don’t know
    I don’t know
    Ah dear, I really wish I knew!

    • Ума палата – is an old saying, that means “A palace full of wit”, can be said about somebody why is really smart or clever. Палата – is also a ward in the hospital, “Ward number six” is a famous Chekhov’s story about a ward where mentally sick people were kept. (A sort of “сuckoo’s nest” maybe?) So, in modern Russian you may say
    ПалАта нОмер шЕсть, meaning a mental hospital, madhouse. Can be used mainly figuratively. The song is about a guy, why is clever, wit, understands that his bond with his girlfriend or civil partner brings him a number of headaches, but nothing he can do about it. Gets back again and again after being apart a while.
     
  14. Alexei said:

    Default

    How's that?

    PRIVATE LIFE OF
    ELECTRICIAN PETROV

    A.Ivashchenko & G. Vasiliev
    English version by A. Markov
    Native proofreading by M. Propel & J. Hardy

    She fell in love with his skillful clever fingers
    He loved her for her nice legs and pretty eyes
    She was whisperin’ to him: “Why are you so silent?”
    He was thinking tensely on how to look nice

    Lord forbid to tell her any stupid nonsense!
    Lord forbid to blurt a rude word suddenly!
    After all the bride of an average electrician
    Almost holds a doctorate degree

    He was tryin’ to be a well-read nerdish fellow
    He was tryin’ to think of Kafka, Kant, and Joyce
    Often he cut cables of his next-door neighbors
    Just to shut TV announcers’ loud voice

    In the pub his drinking buddies made it clear
    Meaning his pure proletarian pedigree
    “Why on Earth, Petrov, the wife of an electrician
    Has to be that bloody PhD?”*

    He was taking her to philharmonic concerts
    Tightening up himself this fatal Gordian knot
    After she made him love Shnitke and Prokofiev
    His transformer burnt, his contacts got white-hot

    They say that he stole a steel forced copper wire
    Then he fixed it on a solid iron hook
    They say that the widow of Petrov the electrician
    Published recently a new scientific book
     
  15. Alexei said:

    Default

    How's that?

    PRIVATE LIFE OF
    ELECTRICIAN PETROV

    A.Ivashchenko & G. Vasiliev
    English version by A. Markov
    Native proofreading by M. Propel & J. Hardy

    She fell in love with his skillful clever fingers
    He loved her for her nice legs and pretty eyes
    She was whisperin’ to him: “Why are you so silent?”
    He was thinking tensely on how to look nice

    Lord forbid to tell her any stupid nonsense!
    Lord forbid to blurt a rude word suddenly!
    After all the bride of an average electrician
    Almost holds a doctorate degree

    He was tryin’ to be a well-read nerdish fellow
    He was tryin’ to think of Kafka, Kant, and Joyce
    Often he cut cables of his next-door neighbors
    Just to shut TV announcers’ loud voice

    In the pub his drinking buddies made it clear
    Meaning his pure proletarian pedigree
    “Why on Earth, Petrov, the wife of an electrician
    Has to be that bloody PhD?”*

    He was taking her to philharmonic concerts
    Tightening up himself this fatal Gordian knot
    After she made him love Shnitke and Prokofiev
    His transformer burnt, his contacts got white-hot

    They say that he stole a steel forced copper wire
    Then he fixed it on a solid iron hook
    They say that the widow of Petrov the electrician
    Published recently a new scientific book
     
  16. Alexei said:

    Default

    how's that?
    PRIVATE LIFE OF
    ELECTRICIAN PETROV

    A.Ivashchenko & G. Vasiliev
    English version by A. Markov
    Native proofreading by M. Propel & J. Hardy

    She fell in love with his skillful clever fingers
    He loved her for her nice legs and pretty eyes
    She was whisperin’ to him: “Why are you so silent?”
    He was thinking tensely on how to look nice

    Lord forbid to tell her any stupid nonsense!
    Lord forbid to blurt a rude word suddenly!
    After all the bride of an average electrician
    Almost holds a doctorate degree

    He was tryin’ to be a well-read nerdish fellow
    He was tryin’ to think of Kafka, Kant, and Joyce
    Often he cut cables of his next-door neighbors
    Just to shut TV announcers’ loud voice

    In the pub his drinking buddies made it clear
    Meaning his pure proletarian pedigree
    “Why on Earth, Petrov, the wife of an electrician
    Has to be that bloody PhD?”*

    He was taking her to philharmonic concerts
    Tightening up himself this fatal Gordian knot
    After she made him love Shnitke and Prokofiev
    His transformer burnt, his contacts got white-hot

    They say that he stole a steel forced copper wire
    Then he fixed it on a solid iron hook
    They say that the widow of Petrov the electrician
    Published recently a new scientific book
     
  17. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    Quote Originally Posted by Alexei View Post
    Corrected by M. Propel

    Wherever you throw it
    A boomerang flies around and back
    The days we spent apart
    Just push us to get together again

    Wherever a boomerang goes
    It’s getting back to being thrown around
    The days that have been spent apart
    Make me return to my old ground



    Why am I here, on the shore
    That I left long ago for good?
    A lot of brain, a lot of brain
    But I can’t comprehend it

    Why am I here at your place?
    From where I fled a long ago
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on

    Why do I struggle to get here again?
    As a wild beast tries to get to the beehive
    Why am I poisoned by the poisons?
    And shoot the bullets to my forehead?

    Why am I getting back again?
    Like a wild beast strives after honey
    Why do I try to stand in vain
    The attacks at me and that ain’t funny?



    As if my brain (common sense)

    Went away trough a sieve somewhere
    (I have) a lot of wit, lot of wit
    But I am up to things, the only devil knows

    As if my former common sense
    Went away from my poor head did go
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on

    The coals are glowing in the ash
    I had to settle down long ago
    (I had) to stop dreaming about a crane
    And hold a titmouse with my hand

    I know I had to settle down
    Being plunged to forget about lures
    To keep a real bird in hands
    They say sometimes this lifestyle cures



    I wish I got humbled with things I have
    But apparently it’s a little bit cramped
    A lot of wit… A lot of wit…
    My ward number six *

    Why do I fear lack of space?
    Why do avoid a marriage vow?
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on
    I wanna know
    I wanna know
    My mind is boggling on and on

    Wherever a boomerang goes
    It’s getting back being thrown around
    The days that have been spent apart
    Make me return to my old ground

    Why am I here to stay with you?
    From whom I fled a long ago
    I don’t know
    I don’t know
    Ah dear, I really wish I knew!
    I don’t know
    I don’t know
    Ah dear, I really wish I knew!
    There you go!
     
  18. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    Quote Originally Posted by Alexei View Post
    How's that?
    Corrected by M. Propel

    A.Ivashchenko & G. Vasiliev
    English version by A. Markov
    Native proofreading by M. Propel & J. Hardy

    She fell in love with his skillful clever fingers
    He loved her for her nice legs and pretty eyes
    She was whisperin’ to him: “Why are you so silent?”
    He was thinking tensely on how to look nice

    Lord forbid to tell her any stupid nonsense!
    Lord forbid to blurt a rude word suddenly!
    After ** the bride of an average electrician
    Almost holds a doctorate degree

    He was tryin’ to be a well-read nerdish fellow
    He was tryin’ to think of Kafka, Kant, and Joyce
    Often he cut cables of his next-door neighbors
    Just to shut TV announcers’ loud voice

    In the pub his drinking buddies made it clear
    Meaning his pure proletarian pedigree
    “Why on Earth, Petrov, the wife of an electrician
    Has to be that bloody PhD?”*

    He was taking her to philharmonic concerts
    Tightening up himself this fatal Gordian knot
    After she made him love Shnitke and Prokofiev
    His transformer burnt, his contacts got white-hot

    They say that he stole a steel forced copper wire
    Then he fixed it on a solid iron hook
    They say that the widow of Petrov the electrician
    Published recently a new scientific book
    It looks good!!

    But, I think that if you take out All in the ***** Part? (3d paragraph, 3d line)
    With ALL in there, it doesnt make sense to me.
     
  19. jandros's Avatar

    jandros said:

    Default

    Sorry, I'm very far behind and trying to catch up ...

    Quote Originally Posted by Alexei View Post
    Thank you, guys. I have to work a little on all you wrote, to fit the changes phythmically...
    Of course, and we can assume that there is always a "master at work"

    I don't want to make it too hard for you, but I have more suggestions for Ivashchenko's Натуральный кислород:

    OxygEne de naturel
    A delicious yummy product
    When you have it you feel high, you feel love, you wanna dance*
    You can spend it if you want, you can use it as birthday presents
    You can keep it in a bottle, if you manage to condense

    ...

    The Caucasian alpine meadows, marshy swamps of VologdA
    European Northern tundra and Siberian taiga
    All those places sell no ointments, no capsules, pills or* gels
    Just for free, with no prescriptions
    OxygEne de naturel

    * (in cases like this, no/negative, "or" is more common than "and".)

    It’s a gift of Mother Nature
    It’s a natural trade mark, not a fake, no* duplicAte
    Has been made of pure O2, should you choose not to believe it
    The Heath Ministry can give out a certificAte

    * (Assuming the noun form (to match "a fake), just "no" is appropriate. Also the play on the letter "A" will match "certificAte", so I think it'll make good lyrical sense.)

    ...

    Himalayan snow highlands, lonely woods of Ussuri
    Amazonian blue delta, and the Sussex oak trees
    All those places sell no ointments, no capsules, pills or* gels
    Just for free, with no prescriptions
    OxygEne de naturel

    * (same as above, again just for convenience.)

    ...

    Have this oxygen for free, this is not a wheeling-dealing*
    Don’t ask us “What’s the catch?” There is no *such* catch at all
    Take this medical gas free, you will see how it is healing
    Make your pay with your nice smile, which to see is our goal

    * Wheel-and-deal is the correct euphemism for a "slick horse-trader".
    * Delete "such" ... it's not necessary at all in this case.
    _____

    The French terms are great. I also noticed a Greek word (zeit) in an earlier song. It's great, always a nice extra touch.
    Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ...
     
  20. jandros's Avatar

    jandros said:

    Default

    PRIVATE LIFE OF ELECTRICIAN PETROV, post #38: Looks perfect.

    Propel, "all" is fine in that phrase. Maybe a comma will help:

    After all, the bride of an electrician almost holds a doctorate degree.

    Понимаешь?
    Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ...