Monalis Lidakis!

Thread: Monalis Lidakis!

Tags: None
  1. berrin's Avatar

    berrin said:

    Wink Monalis Lidakis!

    Could someone write latin and english translate ΓΙΑ ΤΟ ΧΑΤΗΡΙ ΜΙΑΣ ΠΑΛΙΑΣ ΑΓΑΠΗΣ ( ΚΛΑΨΕ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ) by ΜΑΝΩΛΗΣ ΛΙΔΑΚΗΣ?

    Thanks ...
    Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
    κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
     
  2. berrin's Avatar

    berrin said:

    Default

    Greek alphabet is here !

    Για το χατίρι μιας παλιάς αγάπης

    Στίχοι: Πασβάντη Πόπη
    Μουσική: Κόρος Γιώργος

    Πρώτη εκτέλεση: Μενιδιάτης Μιχάλης


    Μες στη ζωή μου έχω ζήσει τόσες πίκρες.
    Μες την καρδιά μου αν θα ψάξεις, θα βρεις λύπες.
    Και ένας πόνος στη ζωή μου μ' έχει κάνει
    να μη γνωρίζω τι θα πει χαρά

    Κλάψε καρδιά μου πικρά
    κλάψε καρδιά μου πικρά
    γι' αυτή τη συμφορά

    Έχω παρέα μου τη στεναχώρια
    κλάψε φτωχή καρδιά που ζούμε χώρια.
    Κλάψε τον πόνο σου πικρά, φτωχή καρδιά
    για το χατίρι μιας παλιάς αγάπης

    Για σένα έγινε η ζωή μου τώρα μαύρη
    εσύ τη μέρα μου την έκανες σκοτάδι
    Και δεν μπορεί στον πόνο η καρδιά μου τώρα
    λίγη και εκείνη για να βρει χαρά
    Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
    κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
     
  3. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    latin...

    Μες στη ζωή μου έχω ζήσει τόσες πίκρες.
    Mes sti zoi mou exo zisei toses pikres
    Μες την καρδιά μου αν θα ψάξεις, θα βρεις λύπες.
    Mes tin kardia mou an tha psakseis, tha vreis lipes
    Και ένας πόνος στη ζωή μου μ' έχει κάνει
    Kai enas ponos sti zoi mou m'exei kanei
    να μη γνωρίζω τι θα πει χαρά
    na mi gnorizo ti tha pei xara

    Κλάψε καρδιά μου πικρά
    Klapse kardia mou pikra
    κλάψε καρδιά μου πικρά
    klapse kardia mou pikra
    γι' αυτή τη συμφορά
    gi' avti ti simfora

    Έχω παρέα μου τη στεναχώρια
    Exo parea mou ti stenaxoria
    κλάψε φτωχή καρδιά που ζούμε χώρια.
    klapse ftoxi kardia pou zoume xoria
    Κλάψε τον πόνο σου πικρά, φτωχή καρδιά
    Klapse ton pono sou pikra, ftoxi kardia
    για το χατίρι μιας παλιάς αγάπης
    gia to xatiri mias palias agapis

    Για σένα έγινε η ζωή μου τώρα μαύρη
    Gia sena egine i zoi mou tora mavri
    εσύ τη μέρα μου την έκανες σκοτάδι
    esi ti mera mou tin ekanes skotadi
    Και δεν μπορεί στον πόνο η καρδιά μου τώρα
    Kai den mporei ston pono i kardia mou tora
    λίγη και εκείνη για να βρει χαρά
    lifi kai ekeini gia na vrei xara

    and translation I've found..I don't know if it's good, some of our greek friends should check it

    I have lived so many sorrows in my life.
    If you search in my heart, you'll find sadness.
    And a great woe in my life has made me
    incapable of experiencing joy.

    Weep bitterly, my heart
    Weep bitterly, my heart
    for this catastrophe

    My companion is misery
    Weep, my poor heart, for we live apart.
    Weep your sorrow bitterly, poor heart
    for an old flame's sake

    For you my life has now turned black
    you have turned my day into darkest night
    And now my heart can't find some joy for itself
    because it's hurting so bad


    enjoy
     
  4. berrin's Avatar

    berrin said:

    Default

    Thanks a lot y!
    Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
    κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ