Lütfen: translation of "Nem kaldi" (Cem Karaca)

Thread: Lütfen: translation of "Nem kaldi" (Cem Karaca)

Tags: None
  1. tonisalado said:

    Default Lütfen: translation of "Nem kaldi" (Cem Karaca)

    NEM KALDI:

    Öyle parsel parsel bölünmüştün ya
    Bir dikili daştan gayrı nem kaldı
    Dost köyünden ayağımı kestiler
    Gözlerimde yaştan gayrı nem kaldı

    Yiğit geçinenler namert çıktılar
    Sonra ettiğine pişman çıktılar
    Eski dostlar bize düşman çıktılar
    Bi gaç tane itten gayrı nem kaldı

    Arsız diye diye arsız ettiler
    Nursud diye yer yer nursuz ettiler
    Aç koydular beni hırsız ettiler
    Sermayemde suçtan gayrı nem kaldı
     
  2. tonisalado said:

    Default

    Hi!!! Someone can hear me?
     
  3. Myst said:

    Default

    Hello tonisalado;

    I gotto correct the lyrics first.
    And btw Lyrics are dedicated to Aşık Mahsuni Şerif

    Parsel Parsel Eylemişler Dünyayı
    Bir Dikili Taştan Gayrı Nem Kaldı
    Dost Köyünden Ayağımı Kestiler
    Bir Akılsız Baştan Gayrı Nem Kaldı

    Padişah Değilem Çeksem Otursam
    Saraylar Kursam Da Asker Yetirsem
    Hediyem Yoktur Ki Dosta Götürsem
    İki Damla Yaştan Gayrı Nem Kaldı

    Mahsuni Şerifim Çıksam Dağlara
    Rastgelsem De Avcı Vurmuş Marala
    Doldur Tüfeğini Beni Yarala
    Bir Yaralı Döşten Gayrı Nem Kaldı


    Then the Translation ;

    They splitted the world by pieces.
    What do i have more than a STABIL STONE (*1)
    They forbidden me from going my fellows village
    What do i have more than a goofy head (*2)

    I'm the a Sultan that can
    build castles and train soldiers
    I dont have any gift that i can bring to my fellows.
    What do i have more than 2 drops of tear

    I'm mahsuni serif that i go to the mountains (*3)
    I wish to meet a hunter who killed a doe.
    Load your shut gun and hurt me
    What do i have more than a hurted heart?


    *1 = grave stone
    *2 = some1 that has no knowledge of doing that.
    *3 = he probably means sheepman or bandit

    Nice choice tho