A friend from Mexico asked me to translate this, so I figured I might as well post it here as well. Ajattara's lyrics don't translate easily, as they employ some very old-fashioned sometimes totally forgotten word choices and phrases from some ancient songs. Also the word order is that of poetry, but I don't translate the poetic element most of the time. I just translate them as I understand without thinking too much. Don't always know when should I use articles "a" and "the" as the Finnish language doesn't have them as such.

Murhamiesi // the murdering bull/man

Hän vannoo käsi sydämellä // He/she swears with hand on the chest
Naisen sydän kämmenellä // A woman's heart on a palm
Irti veisti rintaluusta // Out comes the knife of the chest bones
Pahan naisen rintaluusta // Out of the bad woman's chest bone

Nuoren immen laskimoita // The young virgin's veins
Imen lisää valtimoita // I suck more arteries
Aamukasteen alla makaa // Lies under the morning's dew
Huora kunnes verta sataa // Hooker until blood rains

Tulesta jo taivas täyttyy // Sky is filling with fire
Palaa maat mantereen // Lands of the continent return (-eth)
Raato riutu rekipuilla // corpse gets worse on rekipuu (some normal wooden construction not known to all modern speakers)
Veri vuosi sammalille // The blood was spilled on the moss
Oli mieli musta murhamiehen // the mood of the murdering man was down (literally "black")

Leikkaa valon auringon // Cuts the light of the sun
Varjot hirsipuiden // The shadows of the gallows
Ruumisroihun hiiltyessä // As the corpse-fire burns on
Pimeän seljetessä // As the the darkness abates