Happoradio - Omatunto into English

Thread: Happoradio - Omatunto into English

Tags: None
  1. Lis' said:

    Default Happoradio - Omatunto into English

    and another Happoradio song

    Omatunto

    Tuolla istuu nainen, kovin kaunis nainen, tekis mieli päästä iholle
    Mutta enhän voi, enhän lähestyä voi, se on liian nuori minulle
    Silloin kauniit silmät, kovin kauniit silmät ja sen hiuksista sais peiton
    Jos mä nyt sen teen, jos nyt tohon pöytään meen, saako kukaan tietää koskaan?

    Refrain:
    Omatunto anna minun olla
    pidä vapaata yö
    päästä irti arkiasioista
    nuku ja juo ja syö
    edes tämä yö

    Teenkö suuren virheen, elämäni erheen, jos mä ostan sille drinkin?
    Entä jos mä laulaisin, sen Kauniin Romanssin, tajuaiskohan se vinkin?
    Kaikki muutkin tahtoo, naisen mukaan tahtoo, mut se hymyilee vaan minulle
    Ja, jos mä nyt sen teen, jos nyt tohon leikkiin meen, saako kukaan tietää koskaan?
     
  2. rock 'n' roll in bed said:

    Default

    Conscience

    There sits a woman, a very beautiful woman, I'd like to feel her skin
    But how could I, how could I approach her, she's too young for me
    She's got pretty eyes, very beautiful eyes and her hair are fit to make a quilt out of
    If I do it now, if I go to that table, will no one ever know?

    Refrain:
    Conscience let me be
    take a night off
    let go of the everyday stuff
    sleep and drink and eat
    just one night

    Will I make a big mistake, screw up big time, if I buy her a drink?
    What if I sang to her, that Beautiful Romance, would she take the hint?
    Everyone else wants, wants a woman to join them, but she only smiles at me
    And, if I do it now, if I play along, will no one ever know?
     
  3. Lis' said:

    Default

    thanks! I really didn't expected a text like this...
     
  4. rock 'n' roll in bed said:

    Default

    The lyrics aren't that straight forward. Could be that the singer is a 40-year old bugger and the girl's in her early twenties. After all the lyrics say "she is too young for ME" and the "for me" rhymes with the previous line's "iholle" (skin) so there is an emphasis or stress on "for me".