Oliver Dragojevic - Ca Je Zivot Vengo Fantazija

Thread: Oliver Dragojevic - Ca Je Zivot Vengo Fantazija

Tags: None
  1. Spring's Avatar

    Spring said:

    Question Oliver Dragojevic - Ca Je Zivot Vengo Fantazija

    A member requested translation of this song and... I need help with it! jema? jemali? kumpanje? lustra? friskina?....

    so... if someone could do it I'd appreciate it!


    Ca Je Zivot Vengo Fantazija


    To je bilo ka u prici
    Roko nije jema nista
    Cicibela jos i manje
    ali ljubav sve izlici
    on je bija anarkista
    jemali su i kumpanje

    To je bilo ka u prici
    punoj lustri i friskina
    ma je isto prica prava
    culo se i grubi rici
    bumbilo se puno vina
    bolila je dikod glava

    Trci vrime, cvili maska
    traje jubav pusta, siromaska
    saka suza, vrica smija
    ca je zivot vengo fantazija

    To je bilo ka u prici
    zivili su ka golubi
    i nosili svoje brime
    s puno srca, s malo rici
    goli, bosi, gladni, grubi
    volili se cilo vrime

    To je bilo ka u prici
    kad su bili puno jidni
    bombe, raspre, livorvere
    i jos druge strasne rici
    vikali su oni bidni
    ma su prosle te nevere

    To je bilo ka u prici
    malo srice, puno jada
    puno zime i propuva
    ali jubav sve izlici
    boje vengo sto balada
    boje vengo štruca kruva

    To je bilo ka u prici
    ma ih vise ovud nima
    na dnuj mora su gajete
    sve bestimje grube rici
    sve je proslo poput dima
    vrime metlom sve pomete
     
  2. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Ca Je Zivot Vengo Fantazija

    What Is Life Other Than Fantasy


    It was like in a (fairy)tale
    Roko had nothing
    Cicibela even less
    but love cures everything
    He was an anarchist
    they also had company

    It was like in a (fairy)tale
    full of glamor and refreshing
    It was also like in a tale
    harsh words that were said
    a lot of wine was drunk
    there were some headaches

    Time flies, cat is whining
    waste, bare love is lasting
    a handful of tears, a bag of laughter
    what is life other than fantasy

    It was like in a (fairy)tale
    they lived like pigeons
    and carried their burden
    with a lot of heart, with little words
    naked, barefoot, hungry, harsh
    they loved each other all the time

    It was like in a (fairy)tale
    when they were very furious
    bombs, arguments, revolvers,
    miserable them, they yelled
    but the storms have passed

    It was like in a tale
    little happiness, lots of misery
    lots of coldness and draft
    but love cures everything
    better than a hundred ballads
    better than a loaf of bread

    It was like in a (fairy)tale
    but they are not around anymore
    there are ships at the bottom of the sea
    all the swears harsh words
    everything disappeared like smoke

    the time with its broom sweeps everything away


    PS
    Special thanks to Tinkerbell! And, please correct me if I still managed to mess something up! e.g. I am not sure about the lines that start with "ma"
     
  3. Dangerous & Moving's Avatar

    Dangerous & Moving said:

    Default

    jemali su i kumpanje - this should be 'they also had friends / company'

    and 'ma' is translated correctly, so very good job
    ''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

    ''Siamo niente senza fantasie''

    ''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
     
  4. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Thanks D&M ! that makes more sense!
    I translated it from Croatian version that Tinkerbell made for me so... I didn't get the part "imali su i prijateljstvo"