Swiss German to English translation

Thread: Swiss German to English translation

Tags: None
  1. b_dawg777 said:

    Default swiss to English

    does anyone know what this means?
    Heeey jt.! weisch wer hani höt gseh! de Ciao-Bella-Typ xD i de migros in brugg ach wennn chunnsch widr zruuug???
  2. Ray Alpha said:

    Default

    Heeey jt.! weisch wer hani höt gseh! de Ciao-Bella-Typ xD i de migros in brugg ach wennn chunnsch widr zruuug???

    Hey jt.! Weisst du, wen ich gesehen habe ! Den Ciao-Bella-Typ In der Migros in Brugg Ach wann kommst du wieder zurück???

    Hey jt.! Know, whom i´ve seen? The Ciao-Bella-guy At Migros in Brugg.
    Oh, when do you come back again?
  3. gulliver said:

    Default

    Hi all.....what does "die erschte 10 Taeg Ferie buecht sid Vegas. Maria wär also am 10.4 nid drbi, si het ou Ferie buechet, isch i de USA denn" mean??? :-) :-)
    tks if u casn help!!!!!cheers
  4. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    The first 10 days of vacation we've booked a journey to Vegas. So Maria would not be there on 10th of April, she also booked a vacation to the USA and will be in this country at that time.

    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
  5. ispo said:

    Default can u tranlate please?

    Er esch sehr en Schöne! :-) Er het glaub gnueg Schwizerkollege.. Irgendwenn goht er die go froge wamer do schribed :-P Egaaall! Sell ers doch wüsse

    Egal es esch jo nor d wohret

    THANKS!
  6. ispo said:

    Default and this please

    Gäll Seylan schöne Maa ;-) esch no guet verstoht er kei dütsch
  7. Ray Alpha said:

    Default

    Quote Originally Posted by ispo View Post
    Er esch sehr en Schöne! :-) Er het glaub gnueg Schwizerkollege.. Irgendwenn goht er die go froge wamer do schribed :-P Egaaall! Sell ers doch wüsse

    Egal es esch jo nor d wohret

    THANKS!

    He is a very handsome :-) In my opinion he has enough swiss colleagues..
    Sometime he will go asking them, to whom (?) he is writing :-P
    Never mind. Let him know it.

    Never mind, it is only the truth.


    Gäll Seylan schöne Maa ;-) esch no guet verstoht er kei dütsch
    Seylan, a handsome man,right? ;-) Its quite good, he is not understanding german.
  8. gulliver said:

    Default

    I would like to see if anyone can translate this to English for me .....

    a) Chas noed aluge...stecke I de schwiiz und cha noed zrugg of copenaghen!
    b) Chum uf mailand, immer no besser als zuri
    c) Gange bis morn abig is tessin und hoffe min flueger gat morn abig us monaco!


    tks!
  9. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    One of the volcano "victims", eh?

    The person is stuck in Switzerland and can't come back to Copenhagen.
    The (b) comment says that the person rather wants to come to Mailand than stay in Zürich.
    (c) says that the person could also get to Tessin by tomorrow evening and hopes that his/her plane flies from Monaco tomorrow
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
  10. gulliver said:

    Default

    exactly!!! :-( tks steena!!!!!!!!!!
  11. gulliver said:

    Default

    Hi all!I need your help again.....

    "Hoffe uf jede fall choenne id schwiiz cho vor de ferie, das waeri die oder naechscht wuche...isch ales chli hektisch im moment mit dene interviews, hoffe massivschtens eu zgseh"

    tksssssssssssssssssssssssss

    cheers
    gulliver
  12. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    "I hope that I will be able to come to Switzerland before the holidays start, that would this or next week. It's all a bit hectic at the moment with those interviews. I really hope I will be able to see you"
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
  13. gulliver said:

    Default

    Hi all...I need your help again
    "Hoffe uf jede fall choenne id schwiiz cho vor de ferie, das waeri die oder naechscht wuche...isch ales chli hektisch im moment mit dene interviews, hoffe massivschtens eu zgseh"

    tksssssssssssssss


    cheers
  14. gulliver said:

    Default

    tks so much steena!!!!!!!
  15. gulliver said:

    Default

    ...hi!!! need your help again....to translate : "wenn mir willsch for whatever reason **** ga denn vegisses. Susch ok"
    tkssssssssss

    regards
  16. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Did the "****"-stars stand for something in your original message and have been changed by the forums system or have there always been these stars?
    This way, I'd translate it as "If you want me for whatever reason **** go and forget it. It's OK."
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
  17. gulliver said:

    Default

    Tks so much steena..."****" have been changed by the forums...I think I got it...could it be"if u wanna meet me for crappy reasons forget it"....could it be?
    tks again
  18. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    It's possible It depends on what the missing word was saying but in general that makes sense.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
  19. gulliver said:

    Default

    the word is S H I T :-) :-)
  20. gulliver said:

    Default

    last request!!! :-) "bin zu 100% uberzeugt und bin mit voller motivation dabei!"
    sorry for all this translation...steena u r great :-)